Bible Versions
Bible Books

Ezra 6:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 তাহা তিন তিন সারি প্রকাণ্ড প্রস্তরে এক এক সারি নূতন কড়িকাষ্ঠে গাঁথান হউক, এবং রাজবাটী হইতে তাহার ব্যয় প্রদত্ত হউক।

Bengali Language Versions

BNV   মন্দিরকে ঘিরে তিন সারি বড় পাথরের দেওয়াল একসারি বড় কাঠের গুঁড়ির দেওয়াল থাকবে| মন্দির নির্মাণের ব্যয় বহন হবে রাজার কোষাগার থেকে|

Indian Language Versions

TOV   அது மூன்று வரிசை பெருங்கற்களாலும், ஒரு மச்சுவரிசை புது உத்திரங்களாலும் கட்டப்படக்கடவது; அதற்குச் செல்லும் செலவு ராஜாவின் அரமனையிலிருந்து கொடுக்கப்படுவதாக.
ERVTA   அதைச் சற்றி மூன்று வரிசை பெரிய கற்களும், ஒரு வரிசைப் பெரிய மரப்பலகைகளும் இருக்கட்டும். அரசனின் கருவூலத்திலிருந்து ஆலயம் கட்டப் பணம் கொடுக்கப்படும்.
MOV   വലിയ കല്ലുകൊണ്ടു മൂന്നുവരിയും പുതിയ ഉത്തരങ്ങൾകൊണ്ടു ഒരു വരിയും ഉണ്ടായിരിക്കേണം; ചെലവു രാജാവിന്റെ ഭണ്ഡാരഗൃഹത്തിൽനിന്നു കൊടുക്കേണം.
TEV   మూడు వరుసలు గొప్ప రాళ్లచేతను ఒక వరుస క్రొత్త మ్రానుల చేతను కట్టింపబడవలెను; దాని వ్యయమును రాజుయొక్క ఖజానాలోనుండి యియ్యవలెను.
ERVTE   దాని చుట్టూ వుండే గోడ మూడు వరుసల పెద్ద రాళ్లతో, ఒక వరుస పెద్ద కొయ్య దూలాలతో నిర్మింపబడాలి. దేవాలయ నిర్మాణాని కయ్యే ఖర్చులు చక్రవర్తి ఖజానానుంచి చెల్లించాలి.
KNV   ದೊಡ್ಡ ಕಲ್ಲುಗಳ ಮೂರು ಸಾಲುಗಳೂ ಹೊಸ ತೊಲೆಗಳ ಒಂದು ಸಾಲೂ ಇರಲಿ.
ERVKN   ಅದರ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಮೂರುಸಾಲು ದೊಡ್ಡ ಗಾತ್ರದ ಕಲ್ಲುಗಳಿರಬೇಕು; ಒಂದು ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ ಮರದ ತೊಲೆಗಳಿರಬೇಕು. ದೇವಾಲಯ ಕಟ್ಟಲು ತಗಲುವ ಖರ್ಚುವೆಚ್ಚವೆಲ್ಲವನ್ನು ರಾಜನ ಖಜಾನೆಯಿಂದ ಕೊಡಬೇಕು.
HOV   उस में तीन रद्दे भारी भारी पत्थरों के हों, और एक परत नई लकड़ी का हो; और इनकी लागत राजभवन में से दी जाए।
MRV   भोवतालच्या भिंतीत मोठ्या पाषाणांचे तीन थर आणि मोठ्या लाकडाचा एक थर असावा. मंदिराच्या बांधकामाचा खर्च राजाच्या तिजोरीतून केला जावा.
GUV   ભીંતોમાં મોટા પથ્થરના ત્રણ થર અને નવા લાકડાનો એક થર રાખવો. તમામ ખર્ચ રાજભંડારમાંથી કરવો.
PAV   ਤਿੰਨ ਰਦੇ ਭਾਰੇ ਪੱਥਰਾਂ ਦੇ ਅਰ ਇੱਕ ਰਦਾ ਨਵੀਂ ਲੱਕੜੀ ਦਾ ਹੋਵੇ ਤੇ ਖਰਚ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਮਹਿਲ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇ
URV   تین ردے بھاری پتھروں کے اور ایک ردہ نئی لکڑی کا ہو اور خرچ شاہی محل سے دیا جائے ۔
ORV   ତହିଁରେ ତିନିଧାନି ବଡ ଼ବଡ଼ ପ୍ରସ୍ତର ରେ ଏକଧାଡି ନୂତନ କଡିକାଠ ରେ ଗୁନ୍ଥା ଯାଉ। ଆଉ ରାଜଗୃହରୁ ତାର ବ୍ଯଯଭାର ଭରଣ କରାଯାଉ।

English Language Versions

KJV   With three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expences be given out of the king’s house:
KJVP   With three H8532 rows H5073 of H1768 great H1560 stones, H69 and a row H5073 of H1768 new H2323 timber: H636 and let the expenses H5313 be given H3052 out of H4481 the king's H4430 house: H1005
YLT   three rows of rolled stones, and a row of new wood, and the outlay let be given out of the king`s house.
ASV   with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the kings house.
WEB   with three courses of great stones, and a course of new timber: and let the expenses be given out of the king\'s house.
RV   with three rows of great stones, and a row of new timber: and let the expenses be given out of the king-s house:
NET   with three layers of large stones and one layer of timber. The expense is to be subsidized by the royal treasury.
ERVEN   Its wall will be in layers that have three rows of large stones and one row of wooden timbers. The cost of building the Temple must be paid for from the king's treasury.

Bible Language Versions

MHB   נִדְבָּכִין H5073 דִּי H1768 ־ CPUN אֶבֶן H69 גְּלָל H1560 תְּלָתָא H8532 וְנִדְבָּךְ H5073 דִּי H1768 ־ CPUN אָע H636 חֲדַת H2323 וְנִפְקְתָא H5313 מִן H4481 ־ CPUN בֵּית H1005 מַלְכָּא H4430 תִּתְיְהִֽב H3052 ׃ EPUN
BHS   נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב ׃
ALEP   ד נדבכין די אבן גלל תלתא ונדבך די אע חדת ונפקתא--מן בית מלכא תתיהב
WLC   נִדְבָּכִין דִּי־אֶבֶן גְּלָל תְּלָתָא וְנִדְבָּךְ דִּי־אָע חֲדַת וְנִפְקְתָא מִן־בֵּית מַלְכָּא תִּתְיְהִב׃
LXXRP   και G2532 CONJ δομοι N-NPM λιθινοι G3035 A-NPM κραταιοι G2900 A-NPM τρεις G5140 N-NUI και G2532 CONJ δομος N-NSM ξυλινος G3585 A-NSM εις G1519 N-NUI και G2532 CONJ η G3588 T-NSF δαπανη G1160 N-NSF εξ G1537 PREP οικου G3624 N-GSM του G3588 T-GSM βασιλεως G935 N-GSM δοθησεται G1325 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Ezra 6 : 4

  • তাহা
    taahaa
  • তিন
    tina
  • তিন
    tina
  • সারি
    saari
  • প্রকাণ্ড
    parakaanada
  • প্রস্তরে
    parasataree

  • oo
  • এক
    eeka
  • এক
    eeka
  • সারি
    saari
  • নূতন
    nuutana
  • কড়িকাষ্ঠে
    karikaasathee
  • গাঁথান
    gaa~mthaana
  • হউক
    hauka
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • রাজবাটী
    raajabaatii
  • হইতে
    haitee
  • তাহার
    taahaara
  • ব্যয়
    bayaya
  • প্রদত্ত
    paradatata
  • হউক।
    hauka
  • [

  • With

  • ]

  • three

    H8532
    H8532
    תְּלָת
    tᵉlâth / tel-awth`
    Source:(Aramaic) masculine תְּלָתָה
    Meaning: (Aramaic), or תְּלָתָא; (Aramaic), corresponding to H7969; three or third
    Usage: third, three.
    POS :n
  • rows

    H5073
    H5073
    נִדְבָּךְ
    nidbâk / nid-bawk`
    Source:(Aramaic) from a root meaning to stick
    Meaning: a layer (of building materials)
    Usage: row.
    POS :n-m
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • great

    H1560
    H1560
    גְּלָל
    gᵉlâl / ghel-awl`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H1556
    Meaning: weight or size (as if rolled)
    Usage: great.
    POS :a
  • stones

    H69
    H69
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:(Aramaic) corresponding to H68
    Meaning:
    Usage: stone.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • a

  • row

    H5073
    H5073
    נִדְבָּךְ
    nidbâk / nid-bawk`
    Source:(Aramaic) from a root meaning to stick
    Meaning: a layer (of building materials)
    Usage: row.
    POS :n-m
  • of

    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • new

    H2323
    H2323
    חֲדָת
    chădâth / khad-ath`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2319
    Meaning: new
    Usage: new.
    POS :a
  • timber

    H636
    H636
    אָע
    ʼâʻ / aw
    Source:(Aramaic) corresponding to H6086
    Meaning: a tree or wood
    Usage: timber, wood.
    POS :n-m
  • :

  • and

  • let

  • the

  • expenses

    H5313
    H5313
    נִפְקָא
    niphqâʼ / nif-kaw`
    Source:(Aramaic) from H5312
    Meaning: an outgo, i.e. expense
    Usage: expense.
    POS :n-f
  • be

  • given

    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • out

  • of

    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • the

  • king

    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • house

    H1005
    H1005
    בַּיִת
    bayith / bah-yith
    Source:(Aramaic) corresponding to H1004
    Meaning:
    Usage: house.
    POS :n-m
  • :

  • נִדְבָּכִין
    nidbaakiin
    H5073
    H5073
    נִדְבָּךְ
    nidbâk / nid-bawk`
    Source:(Aramaic) from a root meaning to stick
    Meaning: a layer (of building materials)
    Usage: row.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֶבֶן
    'eebeen
    H69
    H69
    אֶבֶן
    ʼeben / eh`-ben
    Source:(Aramaic) corresponding to H68
    Meaning:
    Usage: stone.
    POS :n-f
  • גְּלָל
    glaal
    H1560
    H1560
    גְּלָל
    gᵉlâl / ghel-awl`
    Source:(Aramaic) from a root corresponding to H1556
    Meaning: weight or size (as if rolled)
    Usage: great.
    POS :a
  • תְּלָתָא
    thlaathaa'
    H8532
    H8532
    תְּלָת
    tᵉlâth / tel-awth`
    Source:(Aramaic) masculine תְּלָתָה
    Meaning: (Aramaic), or תְּלָתָא; (Aramaic), corresponding to H7969; three or third
    Usage: third, three.
    POS :n
  • וְנִדְבָּךְ
    wnidbaak
    H5073
    H5073
    נִדְבָּךְ
    nidbâk / nid-bawk`
    Source:(Aramaic) from a root meaning to stick
    Meaning: a layer (of building materials)
    Usage: row.
    POS :n-m
  • דִּי
    diy
    H1768
    H1768
    דִּי
    dîy / dee
    Source:(Aramaic) apparently for H1668
    Meaning: that, used as relative conjunction, and especially (with a preposition) in adverbial phrases; also as preposition of
    Usage: × as, but, for(-asmuch ), now, of, seeing, than, that, therefore, until, what (-soever), when, which, whom, whose.
    POS :prt
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָע
    'aa'
    H636
    H636
    אָע
    ʼâʻ / aw
    Source:(Aramaic) corresponding to H6086
    Meaning: a tree or wood
    Usage: timber, wood.
    POS :n-m
  • חֲדַת
    chadath
    H2323
    H2323
    חֲדָת
    chădâth / khad-ath`
    Source:(Aramaic) corresponding to H2319
    Meaning: new
    Usage: new.
    POS :a
  • וְנִפְקְתָא
    wnipqthaa'
    H5313
    H5313
    נִפְקָא
    niphqâʼ / nif-kaw`
    Source:(Aramaic) from H5312
    Meaning: an outgo, i.e. expense
    Usage: expense.
    POS :n-f
  • מִן
    min
    H4481
    H4481
    מִן
    min / min
    Source:(Aramaic) corresponding to H4480
    Meaning:
    Usage: according, after, because, before, by, for, from, × him, × more than, (out) of, part, since, × these, to, upon, when.
    POS :prep
  • ־
    ־
    CPUN
  • בֵּית
    beyth
    H1005
    H1005
    בַּיִת
    bayith / bah-yith
    Source:(Aramaic) corresponding to H1004
    Meaning:
    Usage: house.
    POS :n-m
  • מַלְכָּא
    malkaa'
    H4430
    H4430
    מֶלֶךְ
    melek / meh`-lek
    Source:(Aramaic) corresponding to H4428
    Meaning: a king
    Usage: king, royal.
    POS :n-m
  • תִּתְיְהִב

    H3052
    H3052
    יְהַב
    yᵉhab / yeh-hab`
    Source:(Aramaic) corresponding to H3051
    Meaning:
    Usage: deliver, give, lay, prolong, pay, yield.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×