Bible Versions
Bible Books

Genesis 44:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 পরে সে তাঁহাদিগের লাগাইল পাইয়া সেই কথা কহিল।

Bengali Language Versions

BNV   ভৃত্যটি সেই মত কাজ করল| সে সেখানে পৌঁছে ভাইদের থামালো| য়োষেফ যা বলতে বলেছিলেন, ভৃত্যটি সেই মত কথা বলল|

Indian Language Versions

TOV   அவன் அவர்களைத் தொடர்ந்து பிடித்து, தன்னிடத்தில் சொல்லியிருந்த வார்த்தைகளை அவர்களுக்குச் சொன்னான்.
ERVTA   வேலைக்காரர்களும் அவ்வாறே செய்து, யோசேப்பு சொல்லச் சொன்னதைச் சொன்னார்கள்.
MOV   അവൻ അവരുടെ അടുക്കൽ എത്തിയപ്പോൾ വാക്കുകൾ അവരോടു പറഞ്ഞു.
TEV   అతడు వారిని కలిసికొని మాటలు వారితో చెప్పినప్పుడు
ERVTE   అందుచేత సేవకుడు విధేయుడయ్యాడు. అతడు సవారి చేసి సోదరులను ఆపుజేసాడు. అతడు చెప్పాల్సిందిగా యోసేపు అతనికి చెప్పిన విషయాలు సేవకుడు వారితో చెప్పాడు.
KNV   ಅವನು ಅವರನ್ನು ಸಂಧಿಸಿ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN   ಅಂತೆಯೇ ಸೇವಕನು ಸಹೋದರರನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿ ಅವರನ್ನು ತಡೆದು ನಿಲ್ಲಿಸಿದನು. ಯೋಸೇಫನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ಅವನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
HOV   तब उसने उन्हें जा लिया, और ऐसी ही बातें उन से कहीं।
MRV   तेव्हा तो कारभारी स्वार होऊन त्यांना गाठून योसेफाने आज्ञा केल्याप्रमाणे बोलला.
GUV   પછી જયારે તેણે તેમને પકડી પાડયા ત્યારે તેણે તેમને વચનો કહ્યાં;
PAV   ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾ ਲਿਆ ਅਰ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖੀਆਂ
URV   اور اُس نے اُنکو جا لِیا اور یہی باتیں اُن سے کہیں ۔
ORV   ତେଣୁ ଦାସମାନେ ତାଙ୍କର କଥାମାନି ଏବଂ ସମାନେେ ଘାଡ଼ୋ ଚଢ଼ି ତାଙ୍କୁ ଅନୁସରଣ କଲେ। ସହେି ଦାସମାନେ ସମାନଙ୍କେୁ ଯୋଷଫଙ୍କେ କଥା କହିଲେ।

English Language Versions

KJV   And he overtook them, and he spake unto them these same words.
KJVP   And he overtook H5381 them , and he spoke H1696 unto H413 them H853 these same H428 words. H1697
YLT   And he overtaketh them, and speaketh unto them these words,
ASV   And he overtook them, and he spake unto them these words.
WEB   He overtook them, and he spoke to them these words.
RV   And he overtook them, and he spake unto them these words.
NET   When the man overtook them, he spoke these words to them.
ERVEN   So the servant obeyed. He rode out to the brothers and stopped them. The servant said to them what Joseph had told him to say.

Bible Language Versions

MHB   וַֽיַּשִּׂגֵם H5381 וַיְדַבֵּר H1696 W-VPY3MS אֲלֵהֶם H413 PREP-3MS אֶת H853 PART ־ CPUN הַדְּבָרִים H1697 AMP הָאֵֽלֶּה H428 ׃ EPUN
BHS   וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה ׃
ALEP   ו וישגם וידבר אלהם את הדברים האלה
WLC   וַיַּשִּׂגֵם וַיְדַבֵּר אֲלֵהֶם אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃
LXXRP   ευρων G2147 V-AAPNS δε G1161 PRT αυτους G846 D-APM ειπεν V-AAI-3S αυτοις G846 D-DPM κατα G2596 PREP τα G3588 T-APN ρηματα G4487 N-APN ταυτα G3778 D-APN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 44 : 6

  • পরে
    paree
  • সে
    see
  • তাঁহাদিগের
    taa~mhaadigeera
  • লাগাইল
    laagaaila
  • পাইয়া
    paaiyaa
  • সেই
    seei
  • কথা
    kathaa
  • কহিল।
    kahila
  • And

  • he

  • overtook

    H5381
    H5381
    נָשַׂג
    nâsag / naw-sag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to reach (literally or figuratively)
    Usage: ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, × surely, (over-) take (hold of, on, upon).
    POS :v
  • them

  • ,

  • and

  • he

  • spoke

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • them

  • these

  • same

    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
  • words

    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    AMP
  • .

  • וַיַּשִּׂגֵם

    H5381
    H5381
    נָשַׂג
    nâsag / naw-sag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to reach (literally or figuratively)
    Usage: ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, × surely, (over-) take (hold of, on, upon).
    POS :v
  • וַיְדַבֵּר
    waydaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    W-VPY3MS
  • אֲלֵהֶם
    'aleheem
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַדְּבָרִים
    hadbaariim
    H1697
    H1697
    דָּבָר
    dâbâr / daw-baw`
    Source:from H1696
    Meaning: a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause
    Usage: act, advice, affair, answer, × any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, chronicles, commandment, × commune(-ication), concern(-ing), confer, counsel, dearth, decree, deed, × disease, due, duty, effect, eloquent, errand, (evil favoured-) ness, glory, harm, hurt, iniquity, judgment, language, lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, × ought, × parts, pertaining, please, portion, power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, × (as hast) said, sake, saying, sentence, sign, so, some (uncleanness), somewhat to say, song, speech, × spoken, talk, task, that, × there done, thing (concerning), thought, thus, tidings, what(-soever), wherewith, which, word, work.
    POS :n-m
    AMP
  • הָאֵלֶּה
    haa'eleeh
    H428
    H428
    אֵלֶּה
    ʼêl-leh / ale`-leh
    Source:prolonged from H411
    Meaning: these or those
    Usage: an-(the) other; one sort, so, some, such, them, these (same), they, this, those, thus, which, who(-m).
    POS :d
    D-PMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×