Bible Versions
Bible Books

Genesis 4:4 (BNV) Bengali Old BSI Version

4 আর হেবলও অাপন পালের প্রথমজাত কএকটি পশু তাহাদের মেদ উৎসর্গ করিল। তখন সদাপ্রভু হেবলকে তাহার উপহার গ্রাহ্য করিলেন;

Indian Language Versions

TOV   ஆபேலும் தன் மந்தையின் தலையீற்றுகளிலும் அவைகளின் கொழுமையானவைகளிலும் சிலவற்றைக் கொண்டுவந்தான். ஆபேலையும் அவன் காணிக்கையையும் கர்த்தர் அங்கிகரித்தார்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   ഹാബെലും ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തിലെ കടിഞ്ഞൂലുകളിൽനിന്നു, അവയുടെ മേദസ്സിൽനിന്നു തന്നേ, ഒരു വഴിപാടു കൊണ്ടുവന്നു. യഹോവ ഹാബെലിലും വഴിപാടിലും പ്രസാദിച്ചു.
TEV   హేబెలు కూడ తన మందలో తొలుచూలున పుట్టిన వాటిలో క్రొవ్విన వాటిని కొన్ని తెచ్చెను. యెహోవా హేబెలును అతని యర్పణను లక్ష్య పెట్టెను;
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಹೇಬೆಲನು ಸಹ ತನ್ನ ಮಂದೆಯಿಂದ ಕೊಬ್ಬಿದ ಚೊಚ್ಚಲಾದವುಗಳನ್ನು ತಂದನು. ಆಗ ಕರ್ತನು ಹೇಬೆಲನನ್ನೂ ಅವನ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನೂ ಗೌರವಿಸಿದನು.
ERVKN   ಹೇಬೆಲನು ತನ್ನ ಕುರಿಮಂದೆಯಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯ ಚೊಚ್ಚಲ ಕುರಿಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಅವುಗಳ ಒಳ್ಳೆಯ ಕೊಬ್ಬಿದ ಭಾಗಗಳನ್ನು ತಂದನು. ಯೆಹೋವನು ಹೇಬೆಲನ ಕಾಣಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು;
HOV   और हाबिल भी अपनी भेड़-बकरियों के कई एक पहिलौठे बच्चे भेंट चढ़ाने ले आया और उनकी चर्बी भेंट चढ़ाई; तब यहोवा ने हाबिल और उसकी भेंट को तो ग्रहण किया,
MRV   हाबेलानेही आपल्या कळपातील काही मेंढरे देवाला अर्पण म्हणून आणली. त्याने मेंढरांचे सर्वात उत्तम भाग आणले.परमेश्वराने हाबेलाचे अर्पण स्वीकारले.
GUV   અને બકરાંનાં પહેલાં બચ્ચાં તેમની ચરબી સાથે લાવ્યો.યહોવાએ હાબેલ અને તેના અર્પણોનો સ્વીકાર કર્યો;
PAV   ਹਾਬਲ ਵੀ ਇੱਜੜ ਦੇ ਪਲੌਠਿਆਂ ਅਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਚਰਬੀ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲੈ ਆਇਆ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਹਾਬਲ ਨੂੰ ਅਰ ਉਹ ਦੀ ਭੇਟ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕੀਤਾ
URV   اور ہابل بھی اپنی بھیڑ بکریوں کے کُچھ پہلوٹھے بچوں کا اور کُچھ اُنکی چربی کا ہدیہ لایا اور خُداوند نے ہاؔبل کو اور اُسکے ہدیہ کو منظور کِیا ۔۔

English Language Versions

KJV   And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
KJVP   And Abel, H1893 he H1931 also H1571 brought H935 of the firstlings H4480 H1062 of his flock H6629 and of the fat H4480 H2459 thereof . And the LORD H3068 had respect H8159 unto H413 Abel H1893 and to H413 his offering: H4503
YLT   and Abel, he hath brought, he also, from the female firstlings of his flock, even from their fat ones; and Jehovah looketh unto Abel and unto his present,
ASV   And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:
WEB   Abel also brought some of the firstborn of his flock and of the fat of it. Yahweh respected Abel and his offering,
RV   And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
NET   But Abel brought some of the firstborn of his flock— even the fattest of them. And the LORD was pleased with Abel and his offering,
ERVEN   vnumber="4">

Bible Language Versions

MHB   וְהֶבֶל H1893 W-NAME-3MS הֵבִיא H935 VHQ3MS גַם H1571 CONJ ־ CPUN הוּא H1931 PPRO-3MS מִבְּכֹרוֹת H1062 M-CFP צֹאנוֹ H6629 GFS-3MS וּמֵֽחֶלְבֵהֶן H2459 WM-NMS-3FP וַיִּשַׁע H8159 W-VQY3MS יְהוָה H3068 EDS אֶל H413 PREP ־ CPUN הֶבֶל H1893 NAME-3MS וְאֶל H413 PREP ־ CPUN מִנְחָתֽוֹ H4503 CFS-3MS ׃ EPUN
BHS   וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרוֹת צֹאנוֹ וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתוֹ ׃
ALEP   ד והבל הביא גם הוא מבכרות צאנו ומחלבהן וישע יהוה אל הבל ואל מנחתו
WLC   וְהֶבֶל הֵבִיא גַם־הוּא מִבְּכֹרֹות צֹאנֹו וּמֵחֶלְבֵהֶן וַיִּשַׁע יְהוָה אֶל־הֶבֶל וְאֶל־מִנְחָתֹו׃
LXXRP   και G2532 CONJ αβελ G6 N-PRI ηνεγκεν G5342 V-AAI-3S και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM απο G575 PREP των G3588 T-GPM πρωτοτοκων G4416 A-GPM των G3588 T-GPN προβατων G4263 N-GPN αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ απο G575 PREP των G3588 T-GPN στεατων N-GPN αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ επειδεν V-AAI-3S ο G3588 T-NSM θεος G2316 N-NSM επι G1909 PREP αβελ G6 N-PRI και G2532 CONJ επι G1909 PREP τοις G3588 T-DPN δωροις G1435 N-DPN αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Genesis 4 : 4

  • আর
    aara
  • হেবলও
    heebalaoo
  • অাপন
    aaapana
  • পালের
    paaleera
  • প্রথমজাত
    parathamajaata
  • কএকটি
    kaeekati
  • পশু
    pasu

  • oo
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • মেদ
    meeda
  • উৎসর্গ
    utasaraga
  • করিল।
    karila
  • তখন
    takhana
  • সদাপ্রভু
    sadaaparabhu
  • হেবলকে
    heebalakee

  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • উপহার
    upahaara
  • গ্রাহ্য
    garaahaya
  • করিলেন
    karileena
  • ;

  • And

  • Abel

    H1893
    H1893
    הֶבֶל
    Hebel / heh`-bel
    Source:the same as H1892
    Meaning: Hebel, the son of Adam
    Usage: Abel.
    POS :n-pr-m
    W-NAME-3MS
  • ,

  • he

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • brought

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VHQ3MS
  • of

  • the

  • firstlings

    H1062
    H1062
    בְּכוֹרָה
    bᵉkôwrâh / bek-o-raw`
    Source:or (short) בְּכֹרָה
    Meaning: feminine of H1060; the firstling of man or beast; abstractly primogeniture
    Usage: birthright, firstborn(-ling).
    POS :n-f
    M-CFP
  • of

  • his

  • flock

    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    GFS-3MS
  • and

  • of

  • the

  • fat

    H2459
    H2459
    חֶלֶב
    cheleb / kheh`-leb
    Source:or חֵלֶב
    Meaning: from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part
    Usage: × best, fat(-ness), × finest, grease, marrow.
    POS :n-m
    WM-NMS-3FP
  • thereof

  • .

  • And

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • had

  • respect

    H8159
    H8159
    שָׁעָה
    shâʻâh / shaw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered
    Usage: depart, be dim, be dismayed, look (away), regard, have respect, spare, turn.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • Abel

    H1893
    H1893
    הֶבֶל
    Hebel / heh`-bel
    Source:the same as H1892
    Meaning: Hebel, the son of Adam
    Usage: Abel.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • and

  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • his

  • offering

    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • :

  • וְהֶבֶל
    wheebeel
    H1893
    H1893
    הֶבֶל
    Hebel / heh`-bel
    Source:the same as H1892
    Meaning: Hebel, the son of Adam
    Usage: Abel.
    POS :n-pr-m
    W-NAME-3MS
  • הֵבִיא
    hebii'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VHQ3MS
  • גַם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • הוּא
    huu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3MS
  • מִבְּכֹרוֹת
    mibkorwoth
    H1062
    H1062
    בְּכוֹרָה
    bᵉkôwrâh / bek-o-raw`
    Source:or (short) בְּכֹרָה
    Meaning: feminine of H1060; the firstling of man or beast; abstractly primogeniture
    Usage: birthright, firstborn(-ling).
    POS :n-f
    M-CFP
  • צֹאנוֹ
    tzo'nwo
    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
    GFS-3MS
  • וּמֵחֶלְבֵהֶן

    H2459
    H2459
    חֶלֶב
    cheleb / kheh`-leb
    Source:or חֵלֶב
    Meaning: from an unused root meaning to be fat; fat, whether literally or figuratively; hence, the richest or choice part
    Usage: × best, fat(-ness), × finest, grease, marrow.
    POS :n-m
    WM-NMS-3FP
  • וַיִּשַׁע
    wayisa'
    H8159
    H8159
    שָׁעָה
    shâʻâh / shaw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gaze at or about (properly, for help); by implication, to inspect, consider, compassionate, be nonplussed (as looking around in amazement) or bewildered
    Usage: depart, be dim, be dismayed, look (away), regard, have respect, spare, turn.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הֶבֶל
    heebeel
    H1893
    H1893
    הֶבֶל
    Hebel / heh`-bel
    Source:the same as H1892
    Meaning: Hebel, the son of Adam
    Usage: Abel.
    POS :n-pr-m
    NAME-3MS
  • וְאֶל
    w'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִנְחָתוֹ
    minchaathwo
    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
    CFS-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×