Bible Versions
Bible Books

Hebrews 11:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 কারণ তিনি ভিত্তিমূলবিশিষ্ট সেই নগরের অপেক্ষা করিতেছিলেন, যাহার স্থাপনকর্ত্তা নির্ম্মাতা ঈশ্বর।

Bengali Language Versions

BNV   কারণ অব্রাহাম সেই দৃঢ় ভিত্তিযুক্ত নগরের প্রতীক্ষায় ছিলেন স্বয়ং ঈশ্বর যার স্থপতি নির্মাতা৷

Indian Language Versions

TOV   ஏனெனில், தேவன் தாமே கட்டி உண்டாக்கின அஸ்திபாரங்களுள்ள நகரத்துக்கு அவன் காத்திருந்தான்.
ERVTA   ஆபிரகாம், உண்மையான அஸ்திபாரம் இடப்பட்ட தேவனுடைய நகரத்துக்காகக் காத்திருந்தான்.
MOV   ദൈവം ശില്പിയായി നിർമ്മിച്ചതും അടിസ്ഥാനങ്ങളുള്ളതുമായ നഗരത്തിന്നായി കാത്തിരുന്നു.
TEV   ఏలయనగా దేవుడు దేనికి శిల్పియు నిర్మాణకుడునై యున్నాడో, పునాదులుగల పట్టణముకొరకు అబ్రాహాము ఎదురుచూచుచుండెను.
ERVTE   దేవుడు తన నమూన ప్రకారం శాశ్వతమైన పునాదులు వేసి నిర్మించిన పట్టణం కోసం అబ్రాహాము ఎదురు చూస్తూ ఉండేవాడు.
KNV   ಯಾಕಂದರೆ ದೇವರು ಯಾವದನ್ನು ಕಟ್ಟುವಾತನೂ ಮಾಡುವಾತನೂ ಆಗಿದ್ದಾನೋ ಅಸ್ತಿವಾರಗಳ್ಳುಳ್ಳ ಪಟ್ಟಣಕ್ಕೋಸ್ಕರ ಅವನು ಎದುರುನೋಡುತ್ತಿದ್ದನು.
ERVKN   ಅಬ್ರಹಾಮನು ಶಾಶ್ವತವಾದ ಅಡಿಪಾಯಗಳುಳ್ಳ ನಗರಕ್ಕಾಗಿ ಕಾದಿದ್ದನು. ದೇವರೇ ಸಂಕಲ್ಪಿಸಿ, ನಿರ್ಮಿಸಿದ ನಗರಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಕಾದಿದ್ದನು.
HOV   क्योंकि वह उस स्थिर नेव वाले नगर की बाट जोहता था, जिस का रचने वाला और बनाने वाला परमेश्वर है।
MRV   ज्या नगराला मजबूत पाया आहे ज्याचा प्रयोजक बांधकाम कारागीर स्वत:देव आहे अशा नगराची ते वाट पाहात होते.
GUV   ઈબ્રાહિમ તે શહેરની રાહ જોતો હતો. જેનો પાયો દઢ હોય, એવું શહેર કે જેનો શિલ્પી અને બાંધનાર દેવ હોય.
PAV   ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਹ ਉਸ ਨਗਰ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਦਾ ਸੀ ਜਿਹ ਦੀਆਂ ਨੀਹਾਂ ਹਨ ਅਤੇ ਜਿਹ ਦਾ ਕਾਰੀਗਰ ਅਤੇ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਹੈ
URV   کِیُونکہ اُس پایدار شہر کا اُمِیدوار تھا جِس کا مِعمار اور بنانے والا خُدا ہے۔
ORV   ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ସହେି ପ୍ରତିଜ୍ଞା ପାଇଥିଲେ।। ଅବ୍ରହାମ ସୁଦୃଢ଼ ମୂଳଦୁଆ ଥିବା ନଗରୀ320 ଅପେକ୍ଷା ରେ ଥିଲେ। ପରମେଶ୍ବର ସ୍ବଯଂ ସହେି ନଗରୀଟିର ଯୋଜନା ନିର୍ମାଣ କରିଥିଲେ।

English Language Versions

KJV   For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.
KJVP   For G1063 he looked for G1551 a city G4172 which hath G2192 foundations, G2310 whose G3739 builder G5079 and G2532 maker G1217 is God. G2316
YLT   for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.
ASV   for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
WEB   For he looked for the city which has the foundations, whose builder and maker is God.
RV   for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.
NET   For he was looking forward to the city with firm foundations, whose architect and builder is God.
ERVEN   Abraham was waiting for the city that has real foundations. He was waiting for the city that is planned and built by God.

Bible Language Versions

GNTERP   εξεδεχετο V-INI-3S G1551 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 τους T-APM G3588 θεμελιους N-APM G2310 εχουσαν V-PAP-ASF G2192 πολιν N-ASF G4172 ης R-GSF G3739 τεχνιτης N-NSM G5079 και CONJ G2532 δημιουργος N-NSM G1217 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTWHRP   εξεδεχετο V-INI-3S G1551 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 τους T-APM G3588 θεμελιους N-APM G2310 εχουσαν V-PAP-ASF G2192 πολιν N-ASF G4172 ης R-GSF G3739 τεχνιτης N-NSM G5079 και CONJ G2532 δημιουργος N-NSM G1217 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTBRP   εξεδεχετο V-INI-3S G1551 γαρ CONJ G1063 την T-ASF G3588 τους T-APM G3588 θεμελιους N-APM G2310 εχουσαν V-PAP-ASF G2192 πολιν N-ASF G4172 ης R-GSF G3739 τεχνιτης N-NSM G5079 και CONJ G2532 δημιουργος N-NSM G1217 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316
GNTTRP   ἐξεδέχετο V-INI-3S G1551 γὰρ CONJ G1063 τὴν T-ASF G3588 τοὺς T-APM G3588 θεμελίους N-APM G2310 ἔχουσαν V-PAP-ASF G2192 πόλιν, N-ASF G4172 ἧς R-GSF G3739 τεχνίτης N-NSM G5079 καὶ CONJ G2532 δημιουργὸς N-NSM G1217 T-NSM G3588 θεός.N-NSM G2316

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 11 : 10

  • কারণ
    kaarana
  • তিনি
    tini
  • ভিত্তিমূলবিশিষ্ট
    bhitatimuulabisisata
  • সেই
    seei
  • নগরের
    nagareera
  • অপেক্ষা
    apeekasaa
  • করিতেছিলেন
    kariteechileena
  • ,

  • যাহার
    yaahaara
  • স্থাপনকর্ত্তা
    sathaapanakaratataa

  • oo
  • নির্ম্মাতা
    niramamaataa
  • ঈশ্বর।
    iisabara
  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • he

  • looked

  • for

    G1551
    G1551
    ἐκδέχομαι
    ekdéchomai / ek-dekh'-om-ahee
    Source:from G1537 and G1209
    Meaning: to accept from some source, i.e. (by implication) to await
    Usage: expect, look (tarry) for, wait (for).
    POS :
    V-INI-3S
  • a

  • city

    G4172
    G4172
    πόλις
    pólis / pol'-is
    Source:probably from the same as G4171, or perhaps from G4183
    Meaning: a town (properly, with walls, of greater or less size)
    Usage: city.
    POS :
    N-ASF
  • which

  • hath

    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-ASF
  • foundations

    G2310
    G2310
    θεμέλιος
    themélios / them-el'-ee-os
    Source:from a derivative of G5087
    Meaning: something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
    Usage: foundation.
    POS :
    N-APM
  • ,

  • whose

    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GSF
  • builder

    G5079
    G5079
    τεχνίτης
    technítēs / tekh-nee'-tace
    Source:from G5078
    Meaning: an artisan; figuratively, a founder (Creator)
    Usage: builder, craftsman.
    POS :
    N-NSM
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • maker

    G1217
    G1217
    δημιουργός
    dēmiourgós / day-me-oor-gos'
    Source:from G1218 and G2041
    Meaning: a worker for the people, i.e. mechanic (spoken of the Creator)
    Usage: maker.
    POS :
    N-NSM
  • [

  • is

  • ]

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
  • .

  • εξεδεχετο
    exedecheto
    G1551
    G1551
    ἐκδέχομαι
    ekdéchomai / ek-dekh'-om-ahee
    Source:from G1537 and G1209
    Meaning: to accept from some source, i.e. (by implication) to await
    Usage: expect, look (tarry) for, wait (for).
    POS :
    V-INI-3S
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • θεμελιους
    themelioys
    G2310
    G2310
    θεμέλιος
    themélios / them-el'-ee-os
    Source:from a derivative of G5087
    Meaning: something put down, i.e. a substruction (of a building, etc.), (literally or figuratively)
    Usage: foundation.
    POS :
    N-APM
  • εχουσαν
    echoysan
    G2192
    G2192
    ἔχω
    échō / a primary verb; to hold (used in very various applications, literally or figuratively, direct or remote; such as possession; ability, contiuity, relation, or condition) : - be (able, X hold, possessed with), accompany, + begin to amend, can(+ -not), X conceive, count, diseased, do + eat, + enjoy, + fear, following, have, hold, keep, +lack, + go to law, lie, + must needs, + of necessity, + need, next, +recover, + reign, + rest, + return, X sick, take for, + tremble, +uncircumcised, use.
    Source:
    Meaning:
    Usage:
    POS :
    V-PAP-ASF
  • πολιν
    polin
    G4172
    G4172
    πόλις
    pólis / pol'-is
    Source:probably from the same as G4171, or perhaps from G4183
    Meaning: a town (properly, with walls, of greater or less size)
    Usage: city.
    POS :
    N-ASF
  • ης
    is
    G3739
    G3739
    ὅς
    hós / probably a primary word (or perhaps a form of the article G3588); the
    Source:relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that
    Meaning:
    Usage: one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
    POS :
    R-GSF
  • τεχνιτης
    technitis
    G5079
    G5079
    τεχνίτης
    technítēs / tekh-nee'-tace
    Source:from G5078
    Meaning: an artisan; figuratively, a founder (Creator)
    Usage: builder, craftsman.
    POS :
    N-NSM
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • δημιουργος
    dimioyrgos
    G1217
    G1217
    δημιουργός
    dēmiourgós / day-me-oor-gos'
    Source:from G1218 and G2041
    Meaning: a worker for the people, i.e. mechanic (spoken of the Creator)
    Usage: maker.
    POS :
    N-NSM
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • θεος
    theos
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×