Bible Versions
Bible Books

Hebrews 6:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 কহিলেন, “আমি অবশ্যই তোমাকে আশীর্ব্বাদ করিব, এবং তোমার অতিশয় বংশবৃদ্ধি করিব।”

Bengali Language Versions

BNV   তিনি বললেন, ‘আমি অবশ্যই তোমাকে আশীর্বাদ করব তোমার বংশ অগনিত করব৷’

Indian Language Versions

TOV   நிச்சயமாக நான் உன்னை ஆசீர்வதிக்கவே ஆசீர்வதித்து, உன்னைப்பெருகவே பெருகப்பண்ணுவேன் என்றார்.
ERVTA   நான் உன்மையாகவே உன்னை ஆசீர்வதிக்கிறேன். நான் உனக்கு ஏராளமான சந்ததிகளைக் கொடுப்பேன் என்று தன் பெயரிலேயே ஆணையிட்டுச் சொன்னார்.
MOV   “ഞാൻ നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കയും നിന്നെ വർദ്ധിപ്പിക്കയും ചെയ്യും” എന്നു അരുളിച്ചെയ്തു.
TEV   తనతోడు అని ప్రమాణముచేసి నిశ్చయముగా నేను నిన్ను ఆశీర్వదింతును నిశ్చయముగా నిన్ను విస్తరింపజేతును అని చెప్పెను.
ERVTE   ఇలా అన్నాడు:’నేను నిన్ను తప్పకుండా ఆశీర్వదిస్తాను. నీ సంతతిని అభివృద్ధి పరుస్తాను.’’
KNV   ಖಂಡಿತವಾಗಿ ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸೇ ಆಶೀರ್ವದಿಸುವೇನು. ನಿನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸೇ ಹೆಚ್ಚಿಸುವೆನು ಎಂದು ಹೇಳಿದನಷ್ಟೆ.
ERVKN   ಆತನು ಅವನಿಗೆ, “ನಾನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ನಿನ್ನನ್ನು ಆಶೀರ್ವದಿಸುತ್ತೇನೆ. ಅನೇಕಾನೇಕ ಸಂತತಿಗಳನ್ನು ನಿನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   कि मैं सचमुच तुझे बहुत आशीष दूंगा, और तेरी सन्तान को बढ़ाता जाऊंगा।
MRV   तो म्हणाला, “मी तुला भरपूर आशीर्वाद देईन आणि मी तुझ्या वंशजांना सतत बहुगुणित करीत राहीन.”
GUV   દેવે કહ્યું. “હું તનેનક્કી ઘણાજ આશીર્વાદો અને ઘણા સંતાનો આપીશ.”
PAV   ਭਈ ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਬਰਕਤਾਂ ਤੇ ਬਰਕਤਾਂ ਦਿਆਂਗਾ ਅਤੇ ਤੇਰਾ ਵਾਧੇ ਤੇ ਵਾਧਾ ਕਰਾਂਗਾ
URV   فرمایا کہ یقِیناً مَیں تُجھے بَرکَتوں پر بَرکَتیں بخشُوں گا اور تیری اَولاد کو بہُت بڑھاؤں گا۔
ORV   ପରମେଶ୍ବର କହିଲେ : "ମୁଁ ଅବଶ୍ଯ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଶୀର୍ବାଦ କରିବି। ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବଂଶ ଅତିଶୟ ବୃଦ୍ଧି କରିବି।"307

English Language Versions

KJV   Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
KJVP   Saying G3004 , Surely G2229 G3375 blessing G2127 I will bless G2127 thee, G4571 and G2532 multiplying G4129 I will multiply G4129 thee. G4571
YLT   saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;`
ASV   saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
WEB   saying, "Most surely I will bless you, and I will surely multiply you."
RV   saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
NET   saying, "Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly."
ERVEN   He said, "I will surely bless you. I will give you many descendants."

Bible Language Versions

GNTERP   λεγων V-PAP-NSM G3004 η PRT G2229 μην PRT G3375 ευλογων V-PAP-NSM G2127 ευλογησω V-FAI-1S G2127 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 πληθυνων V-PAP-NSM G4129 πληθυνω V-FAI-1S G4129 σε P-2AS G4571
GNTWHRP   λεγων V-PAP-NSM G3004 ει COND G1487 μην PRT G3375 ευλογων V-PAP-NSM G2127 ευλογησω V-FAI-1S G2127 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 πληθυνων V-PAP-NSM G4129 πληθυνω V-FAI-1S G4129 σε P-2AS G4571
GNTBRP   λεγων V-PAP-NSM G3004 η PRT G2229 μην PRT G3375 ευλογων V-PAP-NSM G2127 ευλογησω V-FAI-1S G2127 σε P-2AS G4571 και CONJ G2532 πληθυνων V-PAP-NSM G4129 πληθυνω V-FAI-1S G4129 σε P-2AS G4571
GNTTRP   λέγων· V-PAP-NSM G3004 εἰ COND G1487 μὴν εὐλογῶν V-PAP-NSM G2127 εὐλογήσω V-FAI-1S G2127 σε P-2AS G4771 καὶ CONJ G2532 πληθύνων V-PAP-NSM G4129 πληθυνῶ V-FAI-1S G4129 σε·P-2AS G4771

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 6 : 14

  • কহিলেন
    kahileena
  • ,

  • “আমি
    “aami
  • অবশ্যই
    abasayai
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • আশীর্ব্বাদ
    aasiirababaada
  • করিব
    kariba
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • তোমার
    teeaamaara
  • অতিশয়
    atisaya
  • বংশবৃদ্ধি
    ba;msab
  • করিব।”
    kariba”
  • Saying

    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ,

  • Surely

    G2229
    G2229

    ē / ay
    Source:an adverb of confirmation
    Meaning: perhaps intensive of G2228; used only (in the New Testament) before G3303; assuredly
    Usage: surely.
    POS :
    PRT
  • blessing

    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • I

  • will

  • bless

    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-FAI-1S
  • thee

    G4571
    G4571
    σέ
    sé / seh
    Source:accusative case singular of G4771
    Meaning: thee
    Usage: thee, thou, X thy house.
    POS :
    P-2AS
  • ,

  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • multiplying

    G4129
    G4129
    πληθύνω
    plēthýnō / play-thoo'-no
    Source:from another form of G4128
    Meaning: to increase (transitively or intransitively)
    Usage: abound, multiply.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • I

  • will

  • multiply

    G4129
    G4129
    πληθύνω
    plēthýnō / play-thoo'-no
    Source:from another form of G4128
    Meaning: to increase (transitively or intransitively)
    Usage: abound, multiply.
    POS :
    V-FAI-1S
  • thee

    G4571
    G4571
    σέ
    sé / seh
    Source:accusative case singular of G4771
    Meaning: thee
    Usage: thee, thou, X thy house.
    POS :
    P-2AS
  • .

  • λεγων
    legon
    G3004
    G3004
    λέγω
    légō / leg'-o
    Source:a primary verb
    Meaning: properly, to lay forth, i.e. (figuratively) relate (in words (usually of systematic or set discourse; whereas G2036 and G5346 generally refer to an individual expression or speech respectively; while G4483 is properly to break silence merely, and G2980 means an extended or random harangue)); by implication, to mean
    Usage: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • η
    i
    G2229
    G2229

    ē / ay
    Source:an adverb of confirmation
    Meaning: perhaps intensive of G2228; used only (in the New Testament) before G3303; assuredly
    Usage: surely.
    POS :
    PRT
  • μην
    min
    G3375
    G3375
    μήν
    mḗn / mane
    Source:a stronger form of G3303
    Meaning: a particle of affirmation (only with G2229); assuredly
    Usage: + surely.
    POS :
    PRT
  • ευλογων
    eylogon
    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • ευλογησω
    eylogiso
    G2127
    G2127
    εὐλογέω
    eulogéō / yoo-log-eh'-o
    Source:from a compound of G2095 and G3056
    Meaning: to speak well of, i.e. (religiously) to bless (thank or invoke a benediction upon, prosper)
    Usage: bless, praise.
    POS :
    V-FAI-1S
  • σε
    se
    G4571
    G4571
    σέ
    sé / seh
    Source:accusative case singular of G4771
    Meaning: thee
    Usage: thee, thou, X thy house.
    POS :
    P-2AS
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • πληθυνων
    plithynon
    G4129
    G4129
    πληθύνω
    plēthýnō / play-thoo'-no
    Source:from another form of G4128
    Meaning: to increase (transitively or intransitively)
    Usage: abound, multiply.
    POS :
    V-PAP-NSM
  • πληθυνω
    plithyno
    G4129
    G4129
    πληθύνω
    plēthýnō / play-thoo'-no
    Source:from another form of G4128
    Meaning: to increase (transitively or intransitively)
    Usage: abound, multiply.
    POS :
    V-FAI-1S
  • σε
    se
    G4571
    G4571
    σέ
    sé / seh
    Source:accusative case singular of G4771
    Meaning: thee
    Usage: thee, thou, X thy house.
    POS :
    P-2AS
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×