Bible Versions
Bible Books

Hebrews 8:7 (BNV) Bengali Old BSI Version

7 কারণ প্রথম নিয়ম যদি নির্দ্দোষ হইত, তবে দ্বিতীয় এক নিয়মের অন্য স্থানের চেষ্টা করা যাইত না।

Bengali Language Versions

BNV   কারণ প্রথম চুক্তি যদি নিখুঁত হতো, তাহলে তার জায়গায় দ্বিতীয় চুক্তি স্থাপনের প্রযোজন হতো না৷

Indian Language Versions

TOV   அந்த முதலாம் உடன்படிக்கை பிழையில்லாதிருந்ததானால், இரண்டாம் உடன்படிக்கைக்கு இடம் தேடவேண்டுவதில்லையே.
ERVTA   பழைய உடன்படிக்கையில் எவ்விதக் குறையும் இல்லாவிட்டால் இரண்டாவது உடன்படிக்கைக்குத் தேவையில்லாமல் போயிருக்கும்.
MOV   ഒന്നാമത്തെ നിയമം കുറവില്ലാത്തതായിരുന്നു എങ്കിൽ രണ്ടാമത്തേതിന്നു ഇടം അന്വേഷിക്കയില്ലായിരുന്നു.
TEV   ఏలయనగా మొదటి నిబంధన లోపము లేనిదైతే రెండవదానికి అవకాశముండనేరదు.
ERVTE   ఎందుకంటే ఒకవేళ మొదటి ఒడంబడికలో తప్పూ లేక పోయినట్లయితే యింకొక ఒడంబడిక యొక్క అవసరం ఉండక పోయేది.
KNV   ಮೊದಲನೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯು ದೋಷವಿಲ್ಲ ದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ ಎರಡನೆಯದಕ್ಕೆ ಅವಕಾಶವು ಇರುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
ERVKN   ಮೊದಲನೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಏನೂ ದೋಷವಿಲ್ಲದ್ದಾಗಿದ್ದರೆ, ಎರಡನೆ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಅಗತ್ಯವೇ ಇರಲಿಲ್ಲ.
HOV   क्योंकि यदि वह पहिली वाचा निर्दोष होती, तो दूसरी के लिये अवसर ढूंढ़ा जाता।
MRV   जर पूर्वीचा करार दोषविरहित असता तर त्याच्या जागी दुसऱ्या कराराची गरज भासली नसती.
GUV   જો પ્રથમ કરાર દોષ વગરનો હોત તો, બીજા કરારની કોઈ જરુંરિયાત રહેત.
PAV   ਪਰ ਜੇ ਉਹ ਪਹਿਲਾ ਨੇਮ ਬੇਨੁਕਸ ਹੁੰਦਾ ਤਾਂ ਦੂਏ ਲਈ ਥਾਂ ਨਾ ਭਾਲੀ ਜਾਂਦੀ
URV   کِیُونکہ اگر پہلا عہد بے نقص ہوتا تو دُوسرے کے لِئے مَوقع نہ ڈھونڈا جاتا۔
ORV   ଯଦି ପ୍ରଥମ ନିୟମ ରେ କୌଣସି ଦୋଷ ଥାନ୍ତା ତା' ହେଲେ ସଠାେରେ ଦ୍ବିତୀୟ ନିୟମର ଆବଶ୍ଯକତା ଥାନ୍ତା।

English Language Versions

KJV   For if that first covenant had been faultless, then should no place have been sought for the second.
KJVP   For G1063 if G1487 that G1565 first G4413 covenant had been G2258 faultless, G273 then should no G3756 G302 place G5117 have been sought G2212 for the second. G1208
YLT   for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
ASV   For if that first covenant had been faultless, then would no place have been sought for a second.
WEB   For if that first covenant had been faultless, then no place would have been sought for a second.
RV   For if that first {cf15i covenant} had been faultless, then would no place have been sought for a second.
NET   For if that first covenant had been faultless, no one would have looked for a second one.
ERVEN   If there was nothing wrong with the first agreement, then there would be no need for a second agreement.

Bible Language Versions

GNTERP   ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 εκεινη D-NSF G1565 ην V-IXI-3S G2258 αμεμπτος A-NSF G273 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 δευτερας A-GSF G1208 εζητειτο V-IPI-3S G2212 τοπος N-NSM G5117
GNTWHRP   ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 εκεινη D-NSF G1565 ην V-IXI-3S G2258 αμεμπτος A-NSF G273 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 δευτερας A-GSF G1208 εζητειτο V-IPI-3S G2212 τοπος N-NSM G5117
GNTBRP   ει COND G1487 γαρ CONJ G1063 η T-NSF G3588 πρωτη A-NSF G4413 εκεινη D-NSF G1565 ην V-IXI-3S G2258 αμεμπτος A-NSF G273 ουκ PRT-N G3756 αν PRT G302 δευτερας A-GSF G1208 εζητειτο V-IPI-3S G2212 τοπος N-NSM G5117
GNTTRP   Εἰ COND G1487 γὰρ CONJ G1063 T-NSF G3588 πρώτη A-NSF-S G4413 ἐκείνη D-NSF G1565 ἦν V-IAI-3S G1510 ἄμεμπτος, A-NSF G273 οὐκ PRT-N G3756 ἂν PRT G302 δευτέρας A-GSF G1208 ἐζητεῖτο V-IPI-3S G2212 τόπος·N-NSM G5117

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hebrews 8 : 7

  • কারণ
    kaarana

  • ai
  • প্রথম
    parathama
  • নিয়ম
    niyama
  • যদি
    yadi
  • নির্দ্দোষ
    niradadeeaasa
  • হইত
    haita
  • ,

  • তবে
    tabee
  • দ্বিতীয়
    dabitiiya
  • এক
    eeka
  • নিয়মের
    niyameera
  • অন্য
    anaya
  • স্থানের
    sathaaneera
  • চেষ্টা
    ceesataa
  • করা
    karaa
  • যাইত
    yaaita
  • না।
    naa
  • For

    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • if

    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • that

    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-NSF
  • first

    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NSF
  • [

  • covenant

  • ]

  • had

  • been

    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • faultless

    G273
    G273
    ἄμεμπτος
    ámemptos / am'-emp-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G3201
    Meaning: irreproachable
    Usage: blameless, faultless, unblamable.
    POS :
    A-NSF
  • ,

  • then

  • should

  • no

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • place

    G5117
    G5117
    τόπος
    tópos / top'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a spot (generally in space, but limited by occupancy; whereas G5561 is a large but particular locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard
    Usage: coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where.
    POS :
    N-NSM
  • have

  • been

  • sought

    G2212
    G2212
    ζητέω
    zētéō / dzay-teh'-o
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
    Usage: be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means).
    POS :
    V-IPI-3S
  • for

  • the

  • second

    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-GSF
  • .

  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • γαρ
    gar
    G1063
    G1063
    γάρ
    gár / gar
    Source:a primary particle
    Meaning: properly, assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
    Usage: and, as, because (that), but, even, for, indeed, no doubt, seeing, then, therefore, verily, what, why, yet.
    POS :
    CONJ
  • η
    i
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSF
  • πρωτη
    proti
    G4413
    G4413
    πρῶτος
    prōtos / pro'-tos
    Source:contracted superlative of G4253
    Meaning: foremost (in time, place, order or importance)
    Usage: before, beginning, best, chief(-est), first (of all), former.
    POS :
    A-NSF
  • εκεινη
    ekeini
    G1565
    G1565
    ἐκεῖνος
    ekeînos / ek-i'-nos
    Source:from G1563
    Meaning: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed
    Usage: he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), X their, X them, they, this, those.
    POS :
    D-NSF
  • ην
    in
    G2258
    G2258
    ἦν
    ēn / ane
    Source:imperfect of G1510
    Meaning: I (thou, etc.) was (wast or were)
    Usage: + agree, be, X have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
    POS :
    V-IXI-3S
  • αμεμπτος
    amemptos
    G273
    G273
    ἄμεμπτος
    ámemptos / am'-emp-tos
    Source:from G1 (as a negative particle) and a derivative of G3201
    Meaning: irreproachable
    Usage: blameless, faultless, unblamable.
    POS :
    A-NSF
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • αν
    an
    G302
    G302
    ἄν
    án / an
    Source:a primary particle, denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty
    Meaning:
    Usage: (what-, where-, wither-, who-)soever.
    POS :
    PRT
  • δευτερας
    deyteras
    G1208
    G1208
    δεύτερος
    deúteros / dyoo'-ter-os
    Source:as the comparative of G1417
    Meaning: (ordinal) second (in time, place, or rank; also adverb)
    Usage: afterward, again, second(-arily, time).
    POS :
    A-GSF
  • εζητειτο
    eziteito
    G2212
    G2212
    ζητέω
    zētéō / dzay-teh'-o
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: to seek (literally or figuratively); specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life)
    Usage: be (go) about, desire, endeavour, enquire (for), require, (X will) seek (after, for, means).
    POS :
    V-IPI-3S
  • τοπος
    topos
    G5117
    G5117
    τόπος
    tópos / top'-os
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a spot (generally in space, but limited by occupancy; whereas G5561 is a large but particular locality), i.e. location (as a position, home, tract, etc.); figuratively, condition, opportunity; specially, a scabbard
    Usage: coast, licence, place, X plain, quarter, + rock, room, where.
    POS :
    N-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×