Bible Versions
Bible Books

Hosea 12:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 জরায়ুর মধ্যে সে আপন ভ্রাতার পাদমূল ধরিয়াছিল, আর বয়স কালে ঈশ্বরের সহিত যুদ্ধ করিয়াছিল।

Bengali Language Versions

BNV   এমন কি যাকোব যখন তার মাযের গর্ভে ছিল, তখন থেকেই সে তার ভাইদের বিরুদ্ধে চএান্ত করতে শুরু করে দিয়েছিল| যাকোব একজন শক্তিশালী যুবক ছিল; এবং সেই সময় সে ঈশ্বরের সঙ্গে লড়াই করেছিল|

Indian Language Versions

TOV   அவன் தாயின் கர்ப்பத்திலே தன் சகோதரனுடைய குதிகாலைப் பிடித்தான்; தன் பெலத்தினால் தேவனோடே போராடினான்.
ERVTA   யாக்போபு இன்னும் தன் தாயின் வயிற்றில் இருக்கும்போதே தன் சகோதரனோடு தந்திரம் செய்யத் தொடங்கினான். யாக்கோபு ஒரு பலமான இளைஞனாக இருந்தான். அந்தக் காலத்தில் அவன் தேவனோடு போராடினான்.
MOV   അവൻ ഗർഭത്തിൽവെച്ചു തന്റെ സഹോദരന്റെ കുതികാൽ പിടിച്ചു; തന്റെ പുരുഷപ്രായത്തിൽ ദൈവത്തോടു പൊരുതി.
TEV   తల్లి గర్భమందు యాకోబు తన సహోదరుని మడిమెను పట్టుకొనెను, మగసిరి కల వాడై అతడు దేవునితో పోరాడెను.
ERVTE   యాకోబు ఇంకా తన తల్లి కడుపులో ఉండగానే తన సోదరుణ్ణి మోసగించ నారంభించాడు. యాకోబు బలిష్టడైన యువకుడు. అప్పట్లో అతను దేవునితో పోరాడాడు.
KNV   ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರ ನನ್ನು ಹಿಮ್ಮಡಿಯಿಂದ ಹಿಡಿದು ತನ್ನ ಶಕ್ತಿಯಿಂದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಬಲಹೊಂದಿದನು.
ERVKN   ತನ್ನ ತಾಯಿಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿರುವಾಗಲೇ ಯಾಕೋಬನು ತನ್ನ ಅಣ್ಣನಿಗೆ ಮೋಸ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಮಾಡಿದ್ದನು. ಯಾಕೋಬನು ಬಲಶಾಲಿಯಾದ ಯೌವನಸ್ಥನು. ಆಗ ಅವನು ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಹೋರಾಡಿದನು.
HOV   अपनी माता की कोख ही में उसने अपने भाई को अड़ंगा मारा, और बड़ा हो कर वह परमेश्वर के साथ लड़ा।
MRV   याकोबने आईच्या गर्भात असल्यापासूनच त्याच्या भावाला फसवायला सुरवात केली. याकोब शक्तिशाली तरुण होता. त्या वेळी तो परमेश्वराविरुध्द लढला.
GUV   એમનો પૂર્વજ યાકૂબ ગર્ભમાં હતો ત્યાં તેણે પોતાના ભાઇને દગો દીધો હતો અને મોટો થતાં તેણે દેવ સાથે બાથ ભીડી હતી.
PAV   ਉਸ ਨੇ ਕੁੱਖ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦੀ ਅੱਡੀ ਫੜੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਜੁਆਨੀ ਵਿੱਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਘੁਲਿਆ, -
URV   اُس نے ڑحم میں اپنے بھائی کی ایڑی پکڑی اور وہ اپنی توانائی کے ایّام میں خُدا سے کُشتی لڑا۔
ORV   ଯାକୁବ ମାତୃଗର୍ଭ ରେ ଥିଲା ଏବଂ ତା'ର ଭାଇ ସହିତ କୌଶଳ କରିଥିଲା। ସେ ଗୋଟିଏ ଶକ୍ତିଶାଳୀ ୟୁବକ ଥିଲା ଏବଂ ସେତବେେଳେ ସେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ଲଢୁଥିଲା।

English Language Versions

KJV   He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
KJVP   He took his brother by the heel H6117 H853 H251 in the womb, H990 and by his strength H202 he had power H8280 with H854 God: H430
YLT   In the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,
ASV   In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
WEB   In the womb he took his brother by the heel; And in his manhood he had power with God.
RV   In the womb he took his brother by the heel; and in his manhood he had power with God:
NET   In the womb he attacked his brother; in his manly vigor he struggled with God.
ERVEN   While Jacob was still in his mother's womb, he began to trick his brother. Jacob was a strong young man, and at that time he fought with God.

Bible Language Versions

MHB   בַּבֶּטֶן H990 עָקַב H6117 אֶת H853 PART ־ CPUN אָחִיו H251 CMS-3MS וּבְאוֹנוֹ H202 שָׂרָה H8280 אֶת H854 PREP ־ CPUN אֱלֹהִֽים H430 NAME-4MP ׃ EPUN
BHS   וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לוֹ ׃
ALEP   ג וריב ליהוה עם יהודה ולפקד על יעקב כדרכיו כמעלליו ישיב לו
WLC   וְרִיב לַיהוָה עִם־יְהוּדָה וְלִפְקֹד עַל־יַעֲקֹב כִּדְרָכָיו כְּמַעֲלָלָיו יָשִׁיב לֹו׃
LXXRP   εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF κοιλια G2836 N-DSF επτερνισεν V-AAI-3S τον G3588 T-ASM αδελφον G80 N-ASM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ εν G1722 PREP κοποις G2873 N-DPM αυτου G846 D-GSM ενισχυσεν G1765 V-AAI-3S προς G4314 PREP θεον G2316 N-ASM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Hosea 12 : 3

  • জরায়ুর
    jaraayura
  • মধ্যে
    madhayee
  • সে
    see
  • আপন
    aapana
  • ভ্রাতার
    bharaataara
  • পাদমূল
    paadamuula
  • ধরিয়াছিল
    dhariyaachila
  • ,

  • আর
    aara
  • বয়স
    bayasa
  • কালে
    kaalee
  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • সহিত
    sahita
  • যুদ্ধ
    yudadha
  • করিয়াছিল।
    kariyaachila
  • He

  • took

  • his

  • brother

  • by

  • the

  • heel

    H6117
    H6117
    עָקַב
    ʻâqab / aw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to swell out or up; used only as denominative from H6119, to seize by the heel; figuratively, to circumvent (as if tripping up the heels); also to restrain (as if holding by the heel)
    Usage: take by the heel, stay, supplant, × utterly.
    POS :v
  • in

  • the

  • womb

    H990
    H990
    בֶּטֶן
    beṭen / beh`-ten
    Source:from an unused root probably meaning to be hollow
    Meaning: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything
    Usage: belly, body, as they be born, within, womb.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • by

  • his

  • strength

    H202
    H202
    אוֹן
    ʼôwn / one
    Source:probably from the same as H205 (in the sense of effort, but successful)
    Meaning: ability, power, (figuratively) wealth
    Usage: force, goods, might, strength, substance.
    POS :n-m
  • he

  • had

  • power

    H8280
    H8280
    שָׂרָה
    sârâh / saw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prevail
    Usage: have power (as a prince).
    POS :v
  • with

    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP
  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    NAME-4MP
  • :

  • בַּבֶּטֶן
    babeeteen
    H990
    H990
    בֶּטֶן
    beṭen / beh`-ten
    Source:from an unused root probably meaning to be hollow
    Meaning: the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything
    Usage: belly, body, as they be born, within, womb.
    POS :n-f
  • עָקַב
    'aaqab
    H6117
    H6117
    עָקַב
    ʻâqab / aw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to swell out or up; used only as denominative from H6119, to seize by the heel; figuratively, to circumvent (as if tripping up the heels); also to restrain (as if holding by the heel)
    Usage: take by the heel, stay, supplant, × utterly.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אָחִיו
    'aachiiw
    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
    CMS-3MS
  • וּבְאוֹנוֹ
    wb'oonwo
    H202
    H202
    אוֹן
    ʼôwn / one
    Source:probably from the same as H205 (in the sense of effort, but successful)
    Meaning: ability, power, (figuratively) wealth
    Usage: force, goods, might, strength, substance.
    POS :n-m
  • שָׂרָה
    shaaraa
    H8280
    H8280
    שָׂרָה
    sârâh / saw-raw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prevail
    Usage: have power (as a prince).
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H854
    H854
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:probably from H579
    Meaning: properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.
    Usage: against, among, before, by, for, from, in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֱלֹהִים
    'elohiim
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    NAME-4MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×