Bible Versions
Bible Books

Isaiah 19:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 আর সমুদ্র নির্জ্জল হইবে, নদী চড়া পড়িয়া শুষ্ক হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   নীলনদ এমশঃ শুকিয়ে আসবে| সমুদ্র থেকে জল চলে যাবে|

Indian Language Versions

TOV   அப்பொழுது கடலின் தண்ணீர்கள் குறைந்து, நதியும் வற்றி வறண்டுபோம்.
ERVTA   நைல் நதி வறண்டு போகும். கடலிலிருந்து தண்ணீர் போய்விடும்.
MOV   സമുദ്രത്തിൽ വെള്ളം ഇല്ലാതെയാകും; നദി വറ്റി ഉണങ്ങിപ്പോകും.
TEV   సముద్రజలములు ఇంకిపోవును నదియును ఎండి పొడినేల యగును
ERVTE   నైలునది ఎండిపోతుంది.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಸಮುದ್ರದ ಕಡೆಯಿಂದ ನೀರು ಬತ್ತಿ ಹೋಗುವದು; ನದಿಗಳು ಇಂಗಿ ಒಣಗುವವು.
ERVKN   ನೈಲ್ ನದಿಯು ಬತ್ತಿಹೋಗುವದು. ಪ್ರವಾಹದ ನೀರು ಇಲ್ಲವಾಗುವದು.
HOV   और समुद्र का जल सूख जाएगा, और महानदी सूख कर खाली हो जाएगी;
MRV   नाईल नदी कोरडी पडेल. समुद्र आटतील.”
GUV   નીલના પાણી સૂકાઇ જશે, નદીનાં પાણી ઓછાં થઇને સુકાઇ જશે.
PAV   ਪਾਣੀ ਸਮੁੰਦਰ ਵਿੱਚੋਂ ਸੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ, ਅਤੇ ਦਰਿਆ ਖੁਸ਼ਕ ਅਰ ਖਾਲੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ,
URV   اوردریا کا پانی سوکھ جائے گا اور ندی خشک اور خالی ہو جائے گی۔
ORV   ନୀଳନଦୀ ଶୁଷ୍କ ହବେ ଏବଂ ନଦୀଗୁଡ଼ିକ ଜଳଶୂନ୍ଯ ହବେ।

English Language Versions

KJV   And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.
KJVP   And the waters H4325 shall fail H5405 from the sea H4480 H3220 , and the river H5104 shall be wasted H2717 and dried up. H3001
YLT   And failed have waters from the sea, And a river is wasted and dried up.
ASV   And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
WEB   The waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
RV   And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and become dry.
NET   The water of the sea will be dried up, and the river will dry up and be empty.
ERVEN   The water in the Nile River will dry up and disappear.

Bible Language Versions

MHB   וְנִשְּׁתוּ H3001 ־ CPUN מַיִם H4325 OMD מֵֽהַיָּם H3220 וְנָהָר H5104 W-NMS יֶחֱרַב H2717 VQY3MS וְיָבֵֽשׁ H5405 ׃ EPUN
BHS   וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ ׃
ALEP   ה ונשתו מים מהים ונהר יחרב ויבש
WLC   וְנִשְּׁתוּ־מַיִם מֵהַיָּם וְנָהָר יֶחֱרַב וְיָבֵשׁ׃
LXXRP   και G2532 CONJ πιονται G4095 V-FMI-3P οι G3588 T-NPM αιγυπτιοι G124 N-NPM υδωρ G5204 N-ASN το G3588 T-ASN παρα G3844 PREP θαλασσαν G2281 N-ASF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT ποταμος G4215 N-NSM εκλειψει G1587 V-FAI-3S και G2532 CONJ ξηρανθησεται G3583 V-FPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 19 : 5

  • আর
    aara
  • সমুদ্র
    samudara
  • নির্জ্জল
    nirajajala
  • হইবে
    haibee
  • ,


  • oo
  • নদী
    nadii
  • চড়া
    caraa
  • পড়িয়া
    pariyaa
  • শুষ্ক
    susaka
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • the

  • waters

    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • shall

  • fail

    H5405
    H5405
    נָשַׁת
    nâshath / naw-shath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eliminate, i.e. (intransitively) to dry up
    Usage: fail.
    POS :v
  • from

  • the

  • sea

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • the

  • river

    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    W-NMS
  • shall

  • be

  • wasted

    H2717
    H2717
    חָרַב
    chârab / khaw-rab`
    Source:or חֲרֵב
    Meaning: a primitive root; to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill
    Usage: decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, × surely, (lay, lie, make) waste.
    POS :v
    VQY3MS
  • and

  • dried

  • up

    H3001
    H3001
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
    Usage: be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), × utterly, wither (away).
    POS :v
  • .

  • וְנִשְּׁתוּ
    wnisthw
    H3001
    H3001
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be ashamed, confused or disappointed; also (as failing) to dry up (as water) or wither (as herbage)
    Usage: be ashamed, clean, be confounded, (make) dry (up), (do) shame(-fully), × utterly, wither (away).
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • מַיִם
    mayim
    H4325
    H4325
    מַיִם
    mayim / mah`-yim
    Source:dual of a primitive noun (but used in a singular sense)
    Meaning: water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen
    Usage: piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).
    POS :n-m
    OMD
  • מֵהַיָּם

    H3220
    H3220
    יָם
    yâm / yawm
    Source:from an unused root meaning to roar
    Meaning: a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) the south
    Usage: sea (× -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).
    POS :n-m
  • וְנָהָר
    wnaahaar
    H5104
    H5104
    נָהָר
    nâhâr / naw-hawr`
    Source:from H5102
    Meaning: a stream (including the sea; expectation the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity
    Usage: flood, river.
    POS :n-m
    W-NMS
  • יֶחֱרַב
    yeecherab
    H2717
    H2717
    חָרַב
    chârab / khaw-rab`
    Source:or חֲרֵב
    Meaning: a primitive root; to parch (through drought) i.e. (by analogy,) to desolate, destroy, kill
    Usage: decay, (be) desolate, destroy(-er), (be) dry (up), slay, × surely, (lay, lie, make) waste.
    POS :v
    VQY3MS
  • וְיָבֵשׁ
    wyaabes
    H5405
    H5405
    נָשַׁת
    nâshath / naw-shath`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to eliminate, i.e. (intransitively) to dry up
    Usage: fail.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×