Bible Versions
Bible Books

Isaiah 26:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 যাহার মন তোমাতে সুস্থির, তুমি তাহাকে শান্তিতে, শান্তিতেই রাখিবে, কেননা তোমাতেই তাহার নির্ভর।

Bengali Language Versions

BNV   প্রভু, যেসব লোকরা আপনার ওপর নির্ভর করে এবং আপনার ওপর আস্থা রাখে তাদের প্রকৃত শান্তি দিন|

Indian Language Versions

TOV   உம்மை உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்ட மனதையுடையவன் உம்மையே நம்பியிருக்கிறபடியால், நீர் அவனைப் பூரண சமாதானத்துடன் காத்துக்கொள்வீர்.
ERVTA   கர்த்தாவே, உம்மை அண்டியுள்ள ஜனங்களுக்கும், உம்மை நம்புகிற ஜனங்களுக்கும், நீர் உண்மையான சமாதானத்தைக் கொடுக்கிறீர்.
MOV   സ്ഥിരമാനസൻ നിന്നിൽ ആശ്രയം വെച്ചിരിക്കകൊണ്ടു നീ അവനെ പൂർണ്ണസമാധാനത്തിൽ കാക്കുന്നു.
TEV   ఎవనిమనస్సు నీమీద ఆనుకొనునో వానిని నీవు పూర్ణశాంతిగలవానిగా కాపాడుదువు. ఏలయనగా అతడు నీయందు విశ్వాసముంచి యున్నాడు.
ERVTE   యెహోవా, నీవే నిజమైన శాంతి ప్రసాదిస్తావు నీ మీద ఆధారపడే ప్రజలకు నీవు శాంతిని ప్రసాదిస్తావు. నీయందు విశ్వాస ముంచే ప్రజలకు నీవు శాంతిని ప్రసాదిస్తావు.
KNV   ದೃಢಮನಸ್ಸುಳ್ಳವನನ್ನು ಪೂರ್ಣ ಸಮಾಧಾನದಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಳಿಸಿ ಕಾಯುವಿ. ಅವನಿಗೆ ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿದೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆಯಿಟ್ಟವರಿಗೆ ನೀನು ನಿಜವಾದ ಸಮಾಧಾನವನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸುವೆ.
HOV   जिसका मन तुझ में धीरज धरे हुए हैं, उसकी तू पूर्ण शान्ति के साथ रक्षा करता है, क्योंकि वह तुझ पर भरोसा रखता है।
MRV   परमेश्वरा, तुझ्यावर विसंबून असणाऱ्यांना आणि तुझ्यावर श्रध्दा ठेवणाऱ्यांना, तू खरी शांती देतोस.
GUV   હે યહોવા, જેમનાં ચિત્ત ચલિત થતાં નથી, તેમને તું પૂરેપૂરી શાંતિમાં રાખે છે; કારણ કે તેઓ તારા પર વિશ્વાસ રાખે છે.
PAV   ਜਿਹੜਾ ਤੇਰੇ ਵਿੱਚ ਲਿਵਲੀਨ ਹੈ, ਤੂੰ ਉਹ ਦੀ ਪੂਰੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਨਾਲ ਰਾਖੀ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਇਸ ਲਈ ਭਈ ਉਹ ਦਾ ਭਰੋਸਾ ਤੇਰੇ ਉੱਤੇ ਹੈ।
URV   جسکا دل قائم ہے تو اسے سلامت رکھیگا کیونکہ اس کا توکل تجھ پر ہے۔
ORV   ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭ ଉପ ରେ ନିର୍ଭର କରନ୍ତି ବିଶ୍ରାମ କରନ୍ତି, ତାହାକୁ ତୁମ୍ଭେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶାନ୍ତି ରେ ରଖିବ।

English Language Versions

KJV   Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
KJVP   Thou wilt keep H5341 him in perfect peace H7965 H7965 , whose mind H3336 is stayed H5564 on thee : because H3588 he trusteth H982 in thee.
YLT   An imagination supported Thou fortifiest peace -- peace! For in Thee it is confident.
ASV   Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee; because he trusteth in thee.
WEB   You will keep him in perfect peace, whose mind is stayed on you; because he trusts in you.
RV   Thou wilt keep {cf15i him} in perfect peace, {cf15i whose} mind {cf15i is} stayed {cf15i on thee}: because he trusteth in thee.
NET   You keep completely safe the people who maintain their faith, for they trust in you.
ERVEN   Lord, you give true peace to people who depend on you, to those who trust in you.

Bible Language Versions

MHB   יֵצֶר H3336 CMS סָמוּךְ H5564 תִּצֹּר H5341 שָׁלוֹם H7965 NMS ׀ PUNC שָׁלוֹם H7965 NMS כִּי H3588 CONJ בְךָ EPUN בָּטֽוּחַ H982 ׃ EPUN
BHS   יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלוֹם שָׁלוֹם כִּי בְךָ בָּטוּחַ ׃
ALEP   ג יצר סמוך תצר שלום שלום  כי בך בטוח
WLC   יֵצֶר סָמוּךְ תִּצֹּר שָׁלֹום ׀ שָׁלֹום כִּי בְךָ בָּטוּחַ׃
LXXRP   αντιλαμβανομενος V-PMPNS αληθειας G225 N-GSF και G2532 CONJ φυλασσων G5442 V-PAPNS ειρηνην G1515 N-ASF οτι G3754 CONJ επι G1909 PREP σοι G4771 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 26 : 3

  • যাহার
    yaahaara
  • মন
    mana
  • তোমাতে
    teeaamaatee
  • সুস্থির
    susathira
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • তাহাকে
    taahaakee
  • শান্তিতে
    saanatitee
  • ,

  • শান্তিতেই
    saanatiteei
  • রাখিবে
    raakhibee
  • ,

  • কেননা
    keenanaa
  • তোমাতেই
    teeaamaateei
  • তাহার
    taahaara
  • নির্ভর।
    nirabhara
  • Thou

  • wilt

  • keep

    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
  • [

  • him

  • ]

  • in

  • perfect

  • peace

    H7965
    H7965
    שָׁלוֹם
    shâlôwm / shaw-lome`
    Source:or שָׁלֹם
    Meaning: from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
    Usage: × do, familiar, × fare, favour, friend, × great, (good) health, (× perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (× all is, be) well, × wholly.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • [

  • whose

  • ]

  • mind

    H3336
    H3336
    יֵצֶר
    yêtser / yay`-tser
    Source:from H3335
    Meaning: a form; figuratively, conception (i.e. purpose)
    Usage: frame, thing framed, imagination, mind, work.
    POS :n-m
    CMS
  • [

  • is

  • ]

  • stayed

    H5564
    H5564
    סָמַךְ
    çâmak / saw-mak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prop (literally or figuratively); reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense)
    Usage: bear up, establish, (up-) hold, lay, lean, lie hard, put, rest self, set self, stand fast, stay (self), sustain.
    POS :v
  • [

  • on

  • ]

  • [

  • thee

  • ]

  • :

  • because

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • he

  • trusteth

    H982
    H982
    בָּטַח
    bâṭach / baw-takh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure
    Usage: be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
    POS :v
  • in

  • thee

  • .

  • יֵצֶר
    yetzeer
    H3336
    H3336
    יֵצֶר
    yêtser / yay`-tser
    Source:from H3335
    Meaning: a form; figuratively, conception (i.e. purpose)
    Usage: frame, thing framed, imagination, mind, work.
    POS :n-m
    CMS
  • סָמוּךְ
    saamwk
    H5564
    H5564
    סָמַךְ
    çâmak / saw-mak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to prop (literally or figuratively); reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense)
    Usage: bear up, establish, (up-) hold, lay, lean, lie hard, put, rest self, set self, stand fast, stay (self), sustain.
    POS :v
  • תִּצֹּר
    thitzor
    H5341
    H5341
    נָצַר
    nâtsar / naw-tsar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to guard, in a good sense (to protect, maintain, obey, etc.) or a bad one (to conceal, etc.)
    Usage: besieged, hidden thing, keep(-er, -ing), monument, observe, preserve(-r), subtil, watcher(-man).
    POS :v
    VQY3FS
  • שָׁלוֹם
    saalwom
    H7965
    H7965
    שָׁלוֹם
    shâlôwm / shaw-lome`
    Source:or שָׁלֹם
    Meaning: from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
    Usage: × do, familiar, × fare, favour, friend, × great, (good) health, (× perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (× all is, be) well, × wholly.
    POS :n-m
    NMS
  • ׀
    ׀
    PUNC
  • שָׁלוֹם
    saalwom
    H7965
    H7965
    שָׁלוֹם
    shâlôwm / shaw-lome`
    Source:or שָׁלֹם
    Meaning: from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace
    Usage: × do, familiar, × fare, favour, friend, × great, (good) health, (× perfect, such as be at) peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (× all is, be) well, × wholly.
    POS :n-m
    NMS
  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • בְךָ
    bkaa
  • בָּטוּחַ

    H982
    H982
    בָּטַח
    bâṭach / baw-takh`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to hie for refuge (but not so precipitately as H2620); figuratively, to trust, be confident or sure
    Usage: be bold (confident, secure, sure), careless (one, woman), put confidence, (make to) hope, (put, make to) trust.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×