Bible Versions
Bible Books

Isaiah 26:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 কারণ তিনি ঊর্দ্ধলোক-নিবাসীদিগকে, উন্নত নগরকে, অবনত করিয়াছেন; তিনি তাহা অবনত করেন অবনত করিয়া ভূমিসাৎ করেন, ধূলিশায়ী পর্য্যন্ত করেন।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু প্রভু দাম্ভিক শহরকে ধ্বংস করবেন এবং তার অধিবাসীদের শাস্তি দেবেন| দাম্ভিক শহরকে তিনি মাটিতে ছুঁড়ে ফেলবেন| সেই শহর ধূলোয় মুখ থুবড়ে পড়বে|

Indian Language Versions

TOV   அவர் உயரத்திலே வாசமாயிருக்கிறவர்களையும் கீழே தள்ளுகிறார்; உயர்ந்த நகரத்தையும் தாழ்த்துகிறார்; அவர் தரைமட்டும் தாழ்த்தி அது மண்ணாகுமட்டும் இடியப்பண்ணுவார்.
ERVTA   ஆனால், கர்த்தர் தற்பெருமை கொண்ட நகரத்தை அழிப்பார். அங்கே வாழுகின்ற ஜனங்களை அவர் தண்டிப்பார். கர்த்தர் அந்த உயர்வான நகரத்தை தரையில் போடுவார். அது புழுதிக்குள் விழும்.
MOV   അവൻ ഉയരത്തിൽ പാർക്കുന്നവരെ ഉന്നതനഗരത്തെതന്നേ താഴ്ത്തി തള്ളിയിട്ടു നിലംപരിചാക്കി പൊടിയിൽ ഇട്ടു കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
TEV   ఆయన ఉన్నతస్థల నివాసులను ఎత్తయిన దుర్గమును దిగగొట్టువాడు ఆయన వాని పడగొట్టెను నేలకు దాని పడగొట్టెను ఆయన ధూళిలో దాని కలిపి యున్నాడు
ERVTE   అయితే గర్వించిన పట్టణాన్ని యెహోవా నాశనం చేస్తాడు. అక్కడ నివసించే ప్రజలను ఆయన శిక్షిస్తాడు. ఎత్తయిన పట్టణాన్ని నేలమట్టానికి ఆయన పడద్రోస్తాడు అది ధూళితో పడిపోతుంది.
KNV   ಆತನು ಎತ್ತರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರನ್ನು ಇಳಿಸಿದ್ದಾ. ಉನ್ನತ ದಲ್ಲಿರುವ ಪಟ್ಟಣವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಅದನ್ನು ಕೆಡವಿ ನೆಲಸಮಮಾಡಿ ದೂಳಿಗೆ ತಂದಿದ್ದಾನೆ.
ERVKN   ಆದರೆ ಯೆಹೋವನು ಗರ್ವದ ನಗರವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವನು. ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರನ್ನು ಆತನು ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತಾನೆ. ಯೆಹೋವನು ಉನ್ನತವಾದ ನಗರವನ್ನು ಧೂಳಿಗೆ ಹಾಕಿಬಿಡುವನು.
HOV   वह ऊंचे पद वाले को झुका देता, जो नगर ऊंचे पर बसा है उसको वह नीचे कर देता। वह उसको भूमि पर गिराकर मिट्टी में मिला देता है।
MRV   पण परमेश्वर उद्दाम शहराचा नाश करील, आणि तेथील लोकांना शिक्षा करील. परमेश्वर ते मोठे शहर धुळीला मिळवील.
GUV   તેણે ઊંચી હવેલીઓમાં વસનારાઓને નીચા નમાવ્યાં છે, તેમના ગગનચુંબી નગરને તેણે તોડી પાડીને ભોંયભેગુ કરી નાખ્યું છે. ધૂળભેગું કર્યું છે.
PAV   ਉਹ ਤਾਂ ਉਤਾਹਾਂ ਰਹਿਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ, ਉੱਚੇ ਨਗਰ ਸਣੇ ਹੇਠਾਂ ਝੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਉਸ ਨੂੰ ਧਰਤੀ ਤੀਕ ਹੇਠਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਸਗੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ਾਕ ਤੀਕ ਲਾਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
URV   کیونکہ اس نے بلندی پر بسنے والوں کو نیچے اتارا بلند شہر کو زیر کیا۔ اس نے اسے زیر کر کے خاک میں ملایا۔
ORV   ମାତ୍ର ସେ ଉନ୍ନତ ନଗରକୁ ଅବନତ କରିବେ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବସ୍ଥିତ ସହେି ଲୋକମାନଙ୍କୁ ଦଣ୍ଡ ଦବେେ। ସମାନଙ୍କେୁ ଭୂମିସାତ୍ କରି ଧୂଳି ରେ ମିଶାଇ ଦବେେ।

English Language Versions

KJV   For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.
KJVP   For H3588 he bringeth down H7817 them that dwell H3427 on high; H4791 the lofty H7682 city, H7151 he layeth it low; H8213 he layeth it low, H8213 even to H5704 the ground; H776 he bringeth H5060 it even to H5704 the dust. H6083
YLT   For He bowed down the dwellers on high, A city set on high He maketh low, He maketh it low unto the earth, He causeth it to come unto the dust,
ASV   For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
WEB   For he has brought down those who dwell on high, the lofty city: he lays it low, he lays it low even to the ground; he brings it even to the dust.
RV   For he hath brought down them that dwell on high, the lofty city: he layeth it low, he layeth it low even to the ground; he bringeth it even to the dust.
NET   Indeed, the LORD knocks down those who live in a high place, he brings down an elevated town; he brings it down to the ground, he throws it down to the dust.
ERVEN   But the Lord will destroy the proud city and punish those who live there. He will throw that high city down to the ground. It will fall into the dust.

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ הֵשַׁח H7817 יֹשְׁבֵי H3427 מָרוֹם H4791 קִרְיָה H7151 NFS נִשְׂגָּבָה H7682 יַשְׁפִּילֶנָּה H8213 יַשְׁפִּילָהּ H8213 עַד H5704 PREP ־ CPUN אֶרֶץ H776 GFS יַגִּיעֶנָּה H5060 עַד H5704 PREP ־ CPUN עָפָֽר H6083 ׃ EPUN
BHS   כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרוֹם קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר ׃
ALEP   ה כי השח ישבי מרום קריה נשגבה ישפילנה ישפילה עד ארץ יגיענה עד עפר
WLC   כִּי הֵשַׁח יֹשְׁבֵי מָרֹום קִרְיָה נִשְׂגָּבָה יַשְׁפִּילֶנָּה יַשְׁפִּילָהּ עַד־אֶרֶץ יַגִּיעֶנָּה עַד־עָפָר׃
LXXRP   ος G3739 R-NSM ταπεινωσας G5013 V-AAPNS κατηγαγες G2609 V-AAI-2S τους G3588 T-APM ενοικουντας G1774 V-PAPAP εν G1722 PREP υψηλοις G5308 A-DPM πολεις G4172 N-APF οχυρας A-APF καταβαλεις G2598 V-FAI-2S και G2532 CONJ καταξεις G2609 V-FAI-2S εως G2193 PREP εδαφους G1475 N-GSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 26 : 5

  • কারণ
    kaarana
  • তিনি
    tini
  • ঊর্দ্ধলোকনিবাসীদিগকে
    uuradadhaleeaakanibaasiidigakee
  • ,

  • -

  • উন্নত
    unanata
  • নগরকে
    nagarakee
  • ,

  • অবনত
    abanata
  • করিয়াছেন
    kariyaacheena
  • ;

  • তিনি
    tini
  • তাহা
    taahaa
  • অবনত
    abanata
  • করেন
    kareena
  • অবনত
    abanata
  • করিয়া
    kariyaa
  • ভূমিসাৎ
    bhuumisaata
  • করেন
    kareena
  • ,

  • ধূলিশায়ী
    dhuulisaayii
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • করেন।
    kareena
  • For

    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • he

  • bringeth

  • down

    H7817
    H7817
    שָׁחַח
    shâchach / shaw-khakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink or depress (reflexive or causative)
    Usage: bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
    POS :v
  • them

  • that

  • dwell

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • on

  • high

    H4791
    H4791
    מָרוֹם
    mârôwm / maw-rome`
    Source:from H7311
    Meaning: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
    Usage: (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
    POS :n-m
  • ;

  • the

  • lofty

    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • city

    H7151
    H7151
    קִרְיָה
    qiryâh / kir-yaw`
    Source:from H7136 in the sense of flooring, i.e. building
    Meaning: a city
    Usage: city.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • he

  • layeth

  • it

  • low

    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • ;

  • he

  • layeth

  • it

  • low

    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • ,

  • [

  • even

  • ]

  • to

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • ground

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • ;

  • he

  • bringeth

    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
  • it

  • [

  • even

  • ]

  • to

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • הֵשַׁח
    hesach
    H7817
    H7817
    שָׁחַח
    shâchach / shaw-khakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink or depress (reflexive or causative)
    Usage: bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
    POS :v
  • יֹשְׁבֵי
    yosbei
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
    VQCMP
  • מָרוֹם
    maarwom
    H4791
    H4791
    מָרוֹם
    mârôwm / maw-rome`
    Source:from H7311
    Meaning: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
    Usage: (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
    POS :n-m
  • קִרְיָה
    qiryaa
    H7151
    H7151
    קִרְיָה
    qiryâh / kir-yaw`
    Source:from H7136 in the sense of flooring, i.e. building
    Meaning: a city
    Usage: city.
    POS :n-f
    NFS
  • נִשְׂגָּבָה
    nishgaabaa
    H7682
    H7682
    שָׂגַב
    sâgab / saw-gab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) lofty, especially inaccessible; by implication, safe, strong; used literally and figuratively
    Usage: defend, exalt, be excellent, (be, set on) high, lofty, be safe, set up (on high), be too strong.
    POS :v
  • יַשְׁפִּילֶנָּה
    yaspiyleenaah
    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • יַשְׁפִּילָהּ
    yaspiylaah
    H8213
    H8213
    שָׁפֵל
    shâphêl / shaw-fale`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress or sink (especially figuratively, to humiliate, intransitive or transitive)
    Usage: abase, bring (cast, put) down, debase, humble (self), be (bring, lay, make, put) low(-er).
    POS :v
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֶרֶץ
    'eereetz
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
    GFS
  • יַגִּיעֶנָּה
    yagiy'eenaah
    H5060
    H5060
    נָגַע
    nâgaʻ / naw-gah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to touch, i.e. lay the hand upon (for any purpose; euphemistically, to lie with a woman); by implication, to reach (figuratively, to arrive, acquire); violently, to strike (punish, defeat, destroy, etc.)
    Usage: beat, (× be able to) bring (down), cast, come (nigh), draw near (nigh), get up, happen, join, near, plague, reach (up), smite, strike, touch.
    POS :v
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • עָפָר
    'aapaar
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×