Bible Versions
Bible Books

Isaiah 34:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 তথাকার প্রবাহ সকল আল্‌কাতরায়, তথাকার ধূলি গন্ধকে পরিণত হইবে, তথাকার ভূমি প্রজ্বলিত আল্‌কাতরা হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   ইদোমের নদীসমূহ গরম আলকাতারার মতো হবে| ইদোমের মাটি হবে পোড়া গন্ধকের মতো|

Indian Language Versions

TOV   அதின் ஆறுகள் பிசினாகவும், அதின் மண் கந்தகமாகவும் மாறி, அதின் நிலம் எரிகிற கீலாய்ப்போகும்.
ERVTA   ஏதோமின் ஆறுகள் சூடான தாரைப் போலாகும். ஏதோமின் பூமி எரிகிற கந்தகம் போன்று ஆகும்.
MOV   അവിടത്തെ തോടുകൾ കീലായും മണ്ണു ഗന്ധകമായും നിലം കത്തുന്ന കീലായും ഭവിക്കും.
TEV   ఎదోము కాలువలు కీలగును దాని మన్ను గంధకముగా మార్చబడును దాని భూమి దహించు గంధకముగా ఉండును.
ERVTE   ఎదోము నదులు వేడి తారులా ఉంటాయి. ఎదోము నేల మండుతున్న గంధకంలా ఉంటుంది.
KNV   ಪ್ರವಾಹಗಳು ಇಳಿಜಾರಾಗಿ ಮಾರ್ಪಡುವದೂ; ಅದರ ದೂಳು ಗಂಧಕವಾಗುವದು; ದೇಶವು ಉರಿ ಯುವ ಇಳಿಜಾರು ಪ್ರದೇಶವಾಗುವದು.
ERVKN   ಎದೋಮಿನ ನದಿಗಳು ಕರಗಿರುವ ರಾಳದಂತಿರುವದು. ಅದರ ನೆಲವು ಸುಡುವ ಗಂಧಕದಂತಿರುವದು.
HOV   और एदोम की नदियां राल से और उसकी मिट्टी गन्धक से बदल जाएगी; उसकी भूमि जलती हुई राल बन जाएगी।
MRV   अदोमच्या नद्या उकळत्या डांबराप्रमाणे होतील. तेथील भूमी उकळत्या गंधकाप्रमाणे होईल.
GUV   અદોમની નદીઓ સળગતાં કોલસા અને ડામરથી ભરાઇ જશે. અને તેની માટી ગંધકની થઇ જશે; અને તેની ભૂમિ બળતા ડામરમાં ફેરવાઇ જશે.
PAV   ਉਹ ਦੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਗਲ ਬਣ ਜਾਣਗੀਆਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਖ਼ਾਕ, ਗੰਧਕ, ਉਹ ਦੀ ਧਰਤੀ ਬਲਦੀ ਹੋਈ ਰਾਲ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।
URV   اور اسکی ندیاں رال ہو جائینگی اور اسکی خاک گندھک اور اسکی زمین جلتی ہوئی رال ہو گی۔
ORV   ଆଉ ମଧ୍ଯ ତହିଁର ସୋର୍ତସବୁ ଝୁଣା ରେ ତହିଁର ଧୂଳି ଗନ୍ଧକରେ ପରିଣତ ହବେ। ସହେି ଭୂମି ପ୍ରଜ୍ବଳିତ ଝୁଣା ହବେ।

English Language Versions

KJV   And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
KJVP   And the streams H5158 thereof shall be turned H2015 into pitch, H2203 and the dust H6083 thereof into brimstone, H1614 and the land H776 thereof shall become H1961 burning H1197 pitch. H2203
YLT   And turned have been her streams to pitch, And her dust to brimstone, And her land hath become burning pitch.
ASV   And the streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
WEB   The streams of Edom shall be turned into pitch, and the dust of it into sulfur, and the land of it shall become burning pitch.
RV   And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.
NET   Edom's streams will be turned into pitch and her soil into brimstone; her land will become burning pitch.
ERVEN   Edom's rivers will be like hot tar. Edom's ground will be like burning sulfur.

Bible Language Versions

MHB   וְנֶהֶפְכוּ H2015 נְחָלֶיהָ H5158 לְזֶפֶת H2203 וַעֲפָרָהּ H6083 לְגָפְרִית H1614 וְהָיְתָה H1961 W-VQQ3FS אַרְצָהּ H776 לְזֶפֶת H2203 בֹּעֵרָֽה H1197 ׃ EPUN
BHS   וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָה ׃
ALEP   ט ונהפכו נחליה לזפת ועפרה לגפרית והיתה ארצה לזפת בערה
WLC   וְנֶהֶפְכוּ נְחָלֶיהָ לְזֶפֶת וַעֲפָרָהּ לְגָפְרִית וְהָיְתָה אַרְצָהּ לְזֶפֶת בֹּעֵרָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ στραφησονται G4762 V-FPI-3P αυτης G846 D-GSF αι G3588 T-NPF φαραγγες G5327 N-NPF εις G1519 PREP πισσαν N-ASF και G2532 CONJ η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF αυτης G846 D-GSF εις G1519 PREP θειον G2304 A-ASM και G2532 CONJ εσται G1510 V-FMI-3S αυτης G846 D-GSF η G3588 T-NSF γη G1065 N-NSF καιομενη G2545 V-PMPNS ως G3739 ADV πισσα N-NSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 34 : 9

  • তথাকার
    tathaakaara
  • প্রবাহ
    parabaaha
  • সকল
    sakala
  • আল্‌কাতরায়
    aala‌kaataraaya
  • ,

  • তথাকার
    tathaakaara
  • ধূলি
    dhuuli
  • গন্ধকে
    ganadhakee
  • পরিণত
    parinata
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • তথাকার
    tathaakaara
  • ভূমি
    bhuumi
  • প্রজ্বলিত
    parajabalita
  • আল্‌কাতরা
    aala‌kaataraa
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • the

  • streams

    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • thereof

  • shall

  • be

  • turned

    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • into

  • pitch

    H2203
    H2203
    זֶפֶת
    zepheth / zeh`-feth
    Source:from an unused root (meaning to liquify)
    Meaning: asphalt (from its tendency to soften in the sun)
    Usage: pitch.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • the

  • dust

    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • thereof

  • into

  • brimstone

    H1614
    H1614
    גׇּפְרִית
    gophrîyth / gof-reeth`
    Source:probably feminine of H1613
    Meaning: properly, cypress-resin; by analogy, sulphur (as equally inflammable)
    Usage: brimstone.
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • the

  • land

    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • thereof

  • shall

  • become

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ3FS
  • burning

    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
  • pitch

    H2203
    H2203
    זֶפֶת
    zepheth / zeh`-feth
    Source:from an unused root (meaning to liquify)
    Meaning: asphalt (from its tendency to soften in the sun)
    Usage: pitch.
    POS :n-f
  • .

  • וְנֶהֶפְכוּ
    wneeheepkw
    H2015
    H2015
    הָפַךְ
    hâphak / haw-fak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn about or over; by implication, to change, overturn, return, pervert
    Usage: × become, change, come, be converted, give, make (a bed), overthrow (-turn), perverse, retire, tumble, turn (again, aside, back, to the contrary, every way).
    POS :v
  • נְחָלֶיהָ
    nchaaleihaa
    H5158
    H5158
    נַחַל
    nachal / nakh`-al
    Source:or (feminine) נַחְלָה
    Meaning: (Psalm 124:4), or נַחֲלָה; (Ezekiel 47:19; Ezekiel 48:28), from H5157 in its original sense; a stream, especially a winter torrent; (by implication) a (narrow) valley (in which a brook runs); also a shaft (of a mine)
    Usage: brook, flood, river, stream, valley.
    POS :n-m
  • לְזֶפֶת
    lzeepeeth
    H2203
    H2203
    זֶפֶת
    zepheth / zeh`-feth
    Source:from an unused root (meaning to liquify)
    Meaning: asphalt (from its tendency to soften in the sun)
    Usage: pitch.
    POS :n-f
  • וַעֲפָרָהּ
    wa'apaaraah
    H6083
    H6083
    עָפָר
    ʻâphâr / aw-fawr`
    Source:from H6080
    Meaning: dust (as powdered or gray); hence, clay, earth, mud
    Usage: ashes, dust, earth, ground, morter, powder, rubbish.
    POS :n-m
  • לְגָפְרִית
    lgaapriith
    H1614
    H1614
    גׇּפְרִית
    gophrîyth / gof-reeth`
    Source:probably feminine of H1613
    Meaning: properly, cypress-resin; by analogy, sulphur (as equally inflammable)
    Usage: brimstone.
    POS :n-f
  • וְהָיְתָה
    whaaythaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQQ3FS
  • אַרְצָהּ
    'artzaah
    H776
    H776
    אֶרֶץ
    ʼerets / eh`-rets
    Source:from an unused root probably meaning to be firm
    Meaning: the earth (at large, or partitively a land)
    Usage: × common, country, earth, field, ground, land, × natins, way, + wilderness, world.
    POS :n-f
  • לְזֶפֶת
    lzeepeeth
    H2203
    H2203
    זֶפֶת
    zepheth / zeh`-feth
    Source:from an unused root (meaning to liquify)
    Meaning: asphalt (from its tendency to soften in the sun)
    Usage: pitch.
    POS :n-f
  • בֹּעֵרָה
    bo'eraa
    H1197
    H1197
    בָּעַר
    bâʻar / baw-ar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H1198 to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); to be (-come) brutish
    Usage: be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set (on fire), waste.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×