Bible Versions
Bible Books

Isaiah 48:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 দেখ, আমি তোমাকে অগ্নিতে খাঁটি করিয়াছি, কিন্তু রৌপ্য বলিয়া নয়; দুঃখরূপ হাপরের মধ্যে তোমাকে পরীক্ষাসিদ্ধ করিয়াছি।

Bengali Language Versions

BNV   “দেখো, আমি তোমাদের বিশুদ্ধ করব| লোকে রূপোকে খাঁটি করে তুলতে আগুনের ব্যবহার করে| কিন্তু আমি যন্ত্রণা দিয়ে তোমাদের খাঁটি করে তুলব|

Indian Language Versions

TOV   இதோ, உன்னைப் புடமிட்டேன்; ஆனாலும் வெள்ளியைப்போலல்ல, உபத்திரவத்தின் குகையிலே உன்னைத் தெரிந்துகொண்டேன்.
ERVTA   "பார், நான் உன்னைச் சுத்தப்படுத்துவேன். ஜனங்கள் வெள்ளியைச் சுத்தப்படுத்த நெருப்பைப் பயன்படுத்துகிறார்கள். ஆனால் நான் உனக்குத் துன்பங்களைத் தந்து உன்னைச் சுத்தப்படுத்துவேன்.
MOV   ഇതാ, ഞാൻ നിന്നെ ഊതിക്കഴിച്ചിരിക്കുന്നു, വെള്ളിയെപ്പോലെ അല്ലതാനും; ഞാൻ നിന്നെ കഷ്ടതയുടെ ചൂളയിൽ ആകുന്നു ശോധന കഴിച്ചതു.
TEV   నేను నిన్ను పుటమువేసితిని వెండిని వేసినట్లు కాదు ఇబ్బంది కొలిమిలో నిన్ను పరీక్షించితిని
ERVTE   చూడండి, నేను మిమ్మల్ని పవిత్రం చేస్తాను. వెండిని పవిత్రం చేసేందుకు ప్రజలు వేడినిప్పును ప్రయోగిస్తారు. కానీ నేను మీకు కష్టాలు కలిగించటం ద్వారా మిమ్మల్ని పవిత్రం చేస్తాను.
KNV   ಇಗೋ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಶೋಧಿಸಿದ್ದೇನೆ; ಆದರೆ ಬೆಳ್ಳಿಯಂತೆ ಅಲ್ಲ; ಸಂಕಟದ ಕುಲುಮೆಯಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಆದು ಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ಇಗೋ, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುತ್ತೇನೆ. ಜನರು ಬೆಳ್ಳಿಯನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಂಕಟಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವೆನು.
HOV   देख, मैं ने तुझे निर्मल तो किया, परन्तु, चान्दी की नाईं नहीं; मैं ने दु:ख की भट्ठी में परखकर तुझे चुन लिया है।
MRV   “पाहा! मी तुम्हांला शुध्द करीन. लोक चांदी शुध्द करण्यासाठी गरम भट्टीचा उपयोग करतात. मी तुम्हांला संकटात टाकून शुध्द करीन.
GUV   મેં તને વિશુદ્ધ કર્યો, પણ ચાંદી જેવો નહિ. મેં તને મુશ્કેલીઓની ભઠ્ઠીમાં તાપ્યો.
PAV   ਵੇਖ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਤਾਇਆ ਪਰ ਚਾਂਦੀ ਵਾਂਙੁ ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੁਖ ਦੀ ਕੁਠਾਲੀ ਵਿੱਚ ਪਰਤਾਇਆ ਹੈ।
URV   دیکھ میں نے تجھے صاف کیا لیکن چاندی کی مانند نہیں میں نے مصیبت کی کٹھالی میں تجھے صاف کیا۔
ORV   " ଦେଖ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ପରିଷ୍କାର କରିବୁ। ମାତ୍ର ଲୋକମାନେ ଯେପରି ରୂପାକୁ ଅଗ୍ନି ରେ ପକାଇ ପରିଷ୍କାର କରନ୍ତି ସପରେି ନୁହେଁ। ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦୁଃଖରୂପକ ଉହ୍ନଇେ ରେ ପକାଇ ପରିଷ୍କାର କରିବୁ।

English Language Versions

KJV   Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
KJVP   Behold H2009 , I have refined H6884 thee , but not H3808 with silver; H3701 I have chosen H977 thee in the furnace H3564 of affliction. H6040
YLT   Lo, I have refined thee, and not with silver, I have chosen thee in a furnace of affliction.
ASV   Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
WEB   Behold, I have refined you, but not as silver; I have chosen you in the furnace of affliction.
RV   Behold, I have refined thee, but not as silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.
NET   Look, I have refined you, but not as silver; I have purified you in the furnace of misery.
ERVEN   "Look, I will make you pure, but not in the way you make silver pure. I will make you pure by giving you troubles.

Bible Language Versions

MHB   הִנֵּה H2009 IJEC צְרַפְתִּיךָ H6884 וְלֹא H3808 W-NPAR בְכָסֶף H3701 בְּחַרְתִּיךָ H977 בְּכוּר H3564 עֹֽנִי H6040 NMS ׃ EPUN
BHS   הִנֵּה צְרַפְתִּיךָ וְלֹא בְכָסֶף בְּחַרְתִּיךָ בְּכוּר עֹנִי ׃
ALEP   י הנה צרפתיך ולא בכסף בחרתיך בכור עני
WLC   הִנֵּה צְרַפְתִּיךָ וְלֹא בְכָסֶף בְּחַרְתִּיךָ בְּכוּר עֹנִי׃
LXXRP   ιδου G2400 INJ πεπρακα G4097 V-RAI-1S σε G4771 P-AS ουχ G3364 ADV ενεκεν PREP αργυριου G694 N-GSN εξειλαμην G1807 V-AMI-1S δε G1161 PRT σε G4771 P-AS εκ G1537 PREP καμινου G2575 N-GSM πτωχειας G4432 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 48 : 10

  • দেখ
    deekha
  • ,

  • আমি
    aami
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • অগ্নিতে
    aganitee
  • খাঁটি
    khaa~mti
  • করিয়াছি
    kariyaachi
  • ,

  • কিন্তু
    kinatu
  • রৌপ্য
    raupaya
  • বলিয়া
    baliyaa
  • নয়
    naya
  • ;

  • দুঃখরূপ
    du.hkharuupa
  • হাপরের
    haapareera
  • মধ্যে
    madhayee
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • পরীক্ষাসিদ্ধ
    pariikasaasidadha
  • করিয়াছি।
    kariyaachi
  • Behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • I

  • have

  • refined

    H6884
    H6884
    צָרַף
    tsâraph / tsaw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fuse (metal), i.e. refine (literally or figuratively)
    Usage: cast, (re-) fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try.
    POS :v
  • thee

  • ,

  • but

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • with

  • silver

    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
  • ;

  • I

  • have

  • chosen

    H977
    H977
    בָּחַר
    bâchar / baw-khar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to try, i.e. (by implication) select
    Usage: acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.
    POS :v
  • thee

  • in

  • the

  • furnace

    H3564
    H3564
    כּוּר
    kûwr / koor
    Source:from an unused root meaning properly, to dig through
    Meaning: a pot or furnace (as if excavated)
    Usage: furnace. Compare H3600.
    POS :n-m
  • of

  • affliction

    H6040
    H6040
    עֳנִי
    ʻŏnîy / on-ee`
    Source:from H6031
    Meaning: depression, i.e. misery
    Usage: afflicted(-ion), trouble.
    POS :n-m
    NMS
  • .

  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • צְרַפְתִּיךָ
    tzrapthiykaa
    H6884
    H6884
    צָרַף
    tsâraph / tsaw-raf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fuse (metal), i.e. refine (literally or figuratively)
    Usage: cast, (re-) fine(-er), founder, goldsmith, melt, pure, purge away, try.
    POS :v
  • וְלֹא
    wlo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    W-NPAR
  • בְכָסֶף
    bkaaseep
    H3701
    H3701
    כֶּסֶף
    keçeph / keh`-sef
    Source:from H3700
    Meaning: silver (from its pale color); by implication, money
    Usage: money, price, silver(-ling).
    POS :n-m
  • בְּחַרְתִּיךָ
    bcharthiykaa
    H977
    H977
    בָּחַר
    bâchar / baw-khar`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to try, i.e. (by implication) select
    Usage: acceptable, appoint, choose (choice), excellent, join, be rather, require.
    POS :v
  • בְּכוּר
    bkwr
    H3564
    H3564
    כּוּר
    kûwr / koor
    Source:from an unused root meaning properly, to dig through
    Meaning: a pot or furnace (as if excavated)
    Usage: furnace. Compare H3600.
    POS :n-m
  • עֹנִי
    'onii
    H6040
    H6040
    עֳנִי
    ʻŏnîy / on-ee`
    Source:from H6031
    Meaning: depression, i.e. misery
    Usage: afflicted(-ion), trouble.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×