Bible Versions
Bible Books

Isaiah 5:23 (BNV) Bengali Old BSI Version

23 যাহারা উৎকোচের জন্য দুষ্ট লোককে নির্দ্দোষ করে, আর ধার্ম্মিকের ধার্ম্মিকতা তাহা হইতে দূর করে!

Bengali Language Versions

BNV   তারা ঘুষ নিয়ে অপরাধীদের নিরাপরাধ বলে ঘোষনা করে| কিন্তু তারা ভালো লোককে ন্যায্য বিচার পেতে দেবে না|

Indian Language Versions

TOV   பரிதானத்திற்காகக் குற்றவாளியை நீதிமானாகத் தீர்த்து, நீதிமானின் நியாயத்தை அவனுக்கு விரோதமாய்ப் புரட்டுகிறவர்களுக்கு ஐயோ!
ERVTA   நீங்கள் அவர்களுக்கு இலஞ்சம் கொடுத்தால், அவர்கள் குற்றவாளிகளை விடுவிப்பார்கள். ஆனால் அவர்கள் நல்லவர்களுக்கு நியாயமாக நீதி வழங்கமாட்டார்கள்.
MOV   സമ്മാനംനിമിത്തം ദുഷ്ടനെ നീതീകരിക്കയും നീതിമാന്റെ നീതിയെ ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർക്കു അയ്യോ കഷ്ടം!
TEV   వారు లంచము పుచ్చుకొని దుష్టుడు నీతిమంతుడని తీర్పు తీర్చుదురు నీతిమంతుల నీతిని దుర్నీతిగా కనబడచేయుదురు.
ERVTE   మీరు వారికి డబ్బు చెల్లిస్తే, వారు నేరస్థుల్ని క్షమించేస్తారు. కానీ వారు మంచి వాళ్లకు న్యాయం జరుగనివ్వరు.
KNV   ಲಂಚಕ್ಕೋಸ್ಕರ ದುಷ್ಟನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ನಿರ್ಣಯಿಸಿ ಮತ್ತು ನೀತಿಯನ್ನು ನೀತಿವಂತನಿಂದ ತೆಗೆದುಹಾಕುವವರಿಗೂ ಅಯ್ಯೋ!
ERVKN   ಅವರಿಗೆ ಹಣಕೊಟ್ಟರೆ, ಅಪರಾಧಿಯನ್ನೂ ಬಿಟ್ಟು ಬಿಡುವರು; ಆದರೆ ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪು ದೊರಕಲು ಅವರು ಅವಕಾಶ ಕೊಡುವುದಿಲ್ಲ.
HOV   जो घूस ले कर दुष्टों को निर्दोष, और निर्दोषों को दोषी ठहराते हैं!
MRV   जर त्यांना पैसे चारले तर गुन्हेगारालाही ते माफ करतील पण ते सज्जनांना प्रामणिकपणे न्याय मिळू देणार नाहीत.
GUV   તે લોકો લાંચ લઇને ગુનેગારને નિદોર્ષ ઠરાવે છે અને નિદોર્ષને ગુનેગાર ઠરાવે છે.
PAV   ਜਿਹੜੇ ਦੁਸ਼ਟ ਨੂੰ ਵੱਢੀ ਖਾ ਕੇ ਧਰਮੀ ਠਹਿਰਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਧਰਮੀਆਂ ਦਾ ਧਰਮ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ!।।
URV   جو رشوت لے کر شریروں کو صادق اورصادقوں کو شریر ٹھہراتے ہیں۔
ORV   ସଦାଷୀକୁ କ୍ଷମା କରିବାକୁ ତୁମ୍ଲଭସସମାନଙ୍କୁ ଲାଞ୍ଚସଦଲଲସସମାଲନ ଲାଞ୍ଚସନଲବ। ମାତ୍ରସସମାଲନ ଉତ୍ତମସଲାକଙ୍କୁ ନ୍ଯାଯ ବିଚାର ଦିଅନ୍ତି ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
KJVP   Which justify H6663 the wicked H7563 for H6118 reward, H7810 and take away H5493 the righteousness H6666 of the righteous H6662 from H4480 him!
YLT   Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
ASV   that justify the wicked for a bribe, and take away the righteousness of the righteous from him!
WEB   Who acquit the guilty for a bribe, But deny justice for the innocent!
RV   which justify the wicked for a reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
NET   They pronounce the guilty innocent for a payoff, they ignore the just cause of the innocent.
ERVEN   And if you pay them enough money, they will forgive a criminal. But they will not let good people be judged fairly.

Bible Language Versions

MHB   מַצְדִּיקֵי H6663 רָשָׁע H7563 AMS עֵקֶב H6118 שֹׁחַד H7810 וְצִדְקַת H6666 צַדִּיקִים H6662 AMP יָסִירוּ H5493 מִמֶּֽנּוּ H4480 M-PREP-3MS ׃ EPUN ס EPUN
BHS   מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ ׃ ס
ALEP   כג מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו  {פ}
WLC   מַצְדִּיקֵי רָשָׁע עֵקֶב שֹׁחַד וְצִדְקַת צַדִּיקִים יָסִירוּ מִמֶּנּוּ׃ ס
LXXRP   οι G3588 T-NPM δικαιουντες G1344 V-PAPNP τον G3588 T-ASM ασεβη G765 A-ASM ενεκεν PREP δωρων G1435 N-GPN και G2532 CONJ το G3588 T-ASN δικαιον G1342 A-ASM του G3588 T-GSM δικαιου G1342 A-GSM αιροντες G142 V-PAPNP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 5 : 23

  • যাহারা
    yaahaaraa
  • উৎকোচের
    utakeeaaceera
  • জন্য
    janaya
  • দুষ্ট
    dusata
  • লোককে
    leeaakakee
  • নির্দ্দোষ
    niradadeeaasa
  • করে
    karee
  • ,

  • আর
    aara
  • ধার্ম্মিকের
    dhaaramamikeera
  • ধার্ম্মিকতা
    dhaaramamikataa
  • তাহা
    taahaa
  • হইতে
    haitee
  • দূর
    duura
  • করে
    karee
  • !

  • Which

  • justify

    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
  • the

  • wicked

    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMS
  • for

    H6118
    H6118
    עֵקֶב
    ʻêqeb / ay`-keb
    Source:from H6117 in the sense of H6119
    Meaning: a heel, i.e. (figuratively) the last of anything (used adverbially, for ever); also result, i.e. compensation; and so (adverb with preposition or relatively) on account of
    Usage: × because, by, end, for, if, reward.
    POS :n-m
  • reward

    H7810
    H7810
    שַׁחַד
    shachad / shakh`-ad
    Source:from H7809
    Meaning: a donation (venal or redemptive)
    Usage: bribe(-ry), gift, present, reward.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • take

  • away

    H5493
    H5493
    סוּר
    çûwr / soor
    Source:or שׂוּר
    Meaning: (Hosea 9:12), a primitive root; to turn off (literally or figuratively)
    Usage: be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), × grievous, lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, × be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without.
    POS :v
  • the

  • righteousness

    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • of

  • the

  • righteous

    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMP
  • from

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3MS
  • him

  • !

  • מַצְדִּיקֵי
    matzdiyqei
    H6663
    H6663
    צָדַק
    tsâdaq / tsaw-dak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense)
    Usage: cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness).
    POS :v
  • רָשָׁע
    raasaa'
    H7563
    H7563
    רָשָׁע
    râshâʻ / raw-shaw`
    Source:from H7561
    Meaning: morally wrong; concretely, an (actively) bad person
    Usage: condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong.
    POS :a
    AMS
  • עֵקֶב
    'eqeeb
    H6118
    H6118
    עֵקֶב
    ʻêqeb / ay`-keb
    Source:from H6117 in the sense of H6119
    Meaning: a heel, i.e. (figuratively) the last of anything (used adverbially, for ever); also result, i.e. compensation; and so (adverb with preposition or relatively) on account of
    Usage: × because, by, end, for, if, reward.
    POS :n-m
    CONJ
  • שֹׁחַד
    sochad
    H7810
    H7810
    שַׁחַד
    shachad / shakh`-ad
    Source:from H7809
    Meaning: a donation (venal or redemptive)
    Usage: bribe(-ry), gift, present, reward.
    POS :n-m
  • וְצִדְקַת
    wtzidqath
    H6666
    H6666
    צְדָקָה
    tsᵉdâqâh / tsed-aw-kaw`
    Source:from H6663
    Meaning: rightness (abstractly), subjectively (rectitude), objectively (justice), morally (virtue) or figuratively (prosperity)
    Usage: justice, moderately, right(-eous) (act, -ly, -ness).
    POS :n-f
  • צַדִּיקִים
    tzadiyqiim
    H6662
    H6662
    צַדִּיק
    tsaddîyq / tsad-deek`
    Source:from H6663
    Meaning: just
    Usage: just, lawful, righteous (man).
    POS :a
    AMP
  • יָסִירוּ
    yaasiirw
    H5493
    H5493
    סוּר
    çûwr / soor
    Source:or שׂוּר
    Meaning: (Hosea 9:12), a primitive root; to turn off (literally or figuratively)
    Usage: be(-head), bring, call back, decline, depart, eschew, get (you), go (aside), × grievous, lay away (by), leave undone, be past, pluck away, put (away, down), rebel, remove (to and fro), revolt, × be sour, take (away, off), turn (aside, away, in), withdraw, be without.
    POS :v
  • מִמֶּנּוּ
    mimeenw
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    M-PREP-3MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×