Bible Versions
Bible Books

Isaiah 60:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 আর যাহারা তোমাকে দুঃখ দিত, তাহাদের সন্তানগণ হেঁট হইয়া তোমার নিকটে আসিবে; এবং যাহারা তোমাকে হেয়জ্ঞান করিত, তাহারা সকলে তোমার পদতলে প্রণিপাত করিবে, আর তোমাকে বলিবে, সদাপ্রভুর নগরী, ইস্রায়েলের পবিত্রতমের সিয়োন।

Bengali Language Versions

BNV   অতীতে যারা তোমাকে কষ্ট দিয়েছে তারা এখন তোমার সামনে মাথা নত করবে| অতীতে যারা তোমাকে ঘৃণা করত তারা এখন তোমার পায়ে মাথা নত করবে| তারা তোমাকে ডাকবে, ‘প্রভুর নগরী!’ ‘ইস্রায়েলের পবিত্র এক জনের সিয়োন|”‘

Indian Language Versions

TOV   உன்னை ஒடுக்கினவர்களின் பிள்ளைகளும் குனிந்து உன்னிடத்தில் வந்து, உன்னை அசட்டைபண்ணின யாவரும் உன் காலடியில் பணிந்து, உன்னைக் கர்த்தருடைய நகரம் என்றும், இஸ்ரவேலுடைய பரிசுத்தரின் சீயோன் என்றும் சொல்வார்கள்.
ERVTA   கடந்த காலத்தில், ஜனங்கள் உன்னைக் காயப்படுத்தினார்கள், அந்த ஜனங்கள் இப்பொழுது உன் முன்னால் பணிவார்கள். கடந்த காலத்தில், ஜனங்கள் உன்னை வெறுத்தனர். அந்த ஜனங்கள் உன் காலடியில் பணிவார்கள். அவர்கள் உன்னை ‘கர்த்தருடைய நகரம்’ ‘இஸ்ரவேலுடைய பரிசுத்தமானவரின் சீயோன்" என்றும் அழைப்பார்கள்.
MOV   നിന്നെ ക്ലേശിപ്പിച്ചവരുടെ പുത്രന്മാർ‍ നിന്റെ അടുക്കൽ വണങ്ങിക്കൊണ്ടുവരും; നിന്നെ നിന്ദിച്ചവരൊക്കെയും നിന്റെ കാൽ പിടിച്ചു നമസ്കരിക്കും; അവർ‍ നിന്നെ യഹോവയുടെ നഗരം എന്നും യിസ്രായേലിൻ പരിശുദ്ധന്റെ സീയോൻ എന്നും വിളിക്കും.
TEV   నిన్ను బాధించినవారి సంతానపువారు నీ యెదుటికి వచ్చి సాగిలపడెదరు నిన్ను తృణీకరించినవారందరు వచ్చి నీ పాదములమీద పడెదరు. యెహోవా పట్టణమనియు ఇశ్రాయేలు పరిశుద్ధ దేవుని సీయోననియు నీకు పేరు పెట్టెదరు.
ERVTE   గతంలో ప్రజలు నిన్ను బాధించారు. ప్రజలు నీ ఎదుట సాష్టాంగపడతారు. గతంలో ప్రజలు నిన్ను ద్వేషించారు. ప్రజలు నీ పాదాల దగ్గర సాగిలపడతారు. ‘యెహోవా పట్టణం’ అని ‘ఇశ్రాయేలు పరిశుద్ధుని సీయోను’ అనీ ప్రజలు నిన్ను పిలుస్తారు.”
KNV   ಆಗ ನಿನ್ನನ್ನು ಕುಗ್ಗಿಸಿದವರ ಮಕ್ಕಳು ಬೊಗ್ಗಿಕೊಂಡು ನಿನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುವರು; ನಿನ್ನನ್ನು ಅಸಡ್ಡೆಮಾಡಿದವರೆಲ್ಲರು ನಿನ್ನ ಅಂಗಾಲುಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾಗಿ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು ನಿನ್ನನ್ನು ಕರ್ತನ ಪಟ್ಟಣವೆಂದು ಇಸ್ರಾಯೇಲಿನ ಪರಿಶುದ್ಧನ ಚೀಯೋ ನೆಂದೂ ಕರೆಯುವರು.
ERVKN   ಹಿಂದಿನ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಿನಗೆ ಹಿಂಸೆಕೊಟ್ಟರು. ಜನರು ಈಗ ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬೀಳುವರು. ಗತಿಸಿದ ದಿವಸಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸಿದರು. ಈಗ ನಿನ್ನ ಕಾಲು ಮುಂದೆ ಬೀಳುವರು. ಅವರು ನಿನ್ನನ್ನು ‘ಯೆಹೋವನ ಪಟ್ಟಣ.’ ‘ಇಸ್ರೇಲಿನ ಪರಿಶುದ್ಧನಾದ ಯೆಹೋವನ ಚೀಯೋನ್’ ಎಂದು ಕರೆಯುವರು.
HOV   तेरे दु:ख देने वालों की सन्तान तेरे पास सिर झुकाए हुए आंएगें; और जिन्होंने तेरा तिरस्कार किया सब तेरे पांवों पर गिरकर दण्डवत करेंगे; वे तेरा नाम यहोवा का नगर, इस्राएल के पवित्र का सिय्योन रखेंगे॥
MRV   पूर्वीच्या काळी ज्या लोकांनी तुला दुखावले, तेच आता तुझ्यापुढे नमतील. पूर्वी ज्यांनी तुझा तिरस्कार केला तेच आता तुझ्या पायाशी वाकतील. तेच लोक तुला ‘परमेश्वराची नगरी,’ ‘इस्राएलच्या पवित्र देवाचे सियोन म्हणून संबोधतील.”‘
GUV   જેઓએ તારા પર ત્રાસ કર્યો તેઓના પુત્રો તારી પાસે નમતા આવશે; અને જેઓએ તને તુચ્છ માન્યું તેઓ સર્વ તારા પગનાં તળિયાં સુધી નમશે; અને તેઓ તને ‘યહોવાનું નગર’, ‘ઇસ્રાએલના પવિત્ર દેવનો મહિમાવંત પર્વત એવા નામથી તેઓ સંબોધશે.”‘
PAV   ਤੇਰੇ ਦੋਖੀਆਂ ਦੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਤੇਰੇ ਕੋਲ ਨਿਉਂਦੇ ਹੋਏ ਆਉਣਗੇ, ਤੈਨੂੰ ਸਾਰੇ ਤੁੱਛ ਜਾਣਨ ਵਾਲੇ ਤੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਉੱਤੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ, ਓਹ ਤੈਨੂੰ ਯਹੋਵਾਹ ਦਾ ਸ਼ਹਿਰ, ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਖ ਦਾ ਸੀਯੋਨ ਆਖਣਗੇ।
URV   اور تیرے غارت گروں کے بیٹےتیرے سامنے جھکتے ہوئے آئیں گے اور تیرے تحقیر کرنے والے سب تیرے قدموں پر گریں گے۔اور وہ تیرا نامخداوند کا شہر اسرائیل کے قدوس کا صیون رکھیں گے۔
ORV   ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ କଷ୍ଟ ଦଇେଥିଲେ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନଗଣ ତୁମ୍ଭ ନିକଟକୁ ଆସି ନତ ହବେେ ଯେଉଁମାନେ ତୁମ୍ଭକୁ ତୁଚ୍ଛ କରିଥିଲେ, ସମାନେେ ସମସ୍ତେ ତୁମ୍ଭ ପଦତଳେ ପ୍ରଣାମ କରିବେ। ଆଉ ସମାନେେ ତୁମ୍ଭକୁ "ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ନଗରୀ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଧର୍ମସ୍ବରୂପଙ୍କର "ସିୟୋନ ବୋଲି ସମ୍ ବୋଧନ କରିବେ।"'

English Language Versions

KJV   The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
KJVP   The sons H1121 also of them that afflicted H6031 thee shall come H1980 bending H7817 unto H413 thee ; and all H3605 they that despised H5006 thee shall bow themselves down H7812 at H5921 the soles H3709 of thy feet; H7272 and they shall call H7121 thee , The city H5892 of the LORD, H3068 The Zion H6726 of the Holy One H6918 of Israel. H3478
YLT   And come unto thee, bowing down, Have sons of those afflicting thee, And bowed themselves to the soles of thy feet Have all despising thee, And they have cried to thee: `City of Jehovah, Zion of the Holy One of Israel.`
ASV   And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of Jehovah, The Zion of the Holy One of Israel.
WEB   The sons of those who afflicted you shall come bending to you; and all those who despised you shall bow themselves down at the soles of your feet; and they shall call you The city of Yahweh, The Zion of the Holy One of Israel.
RV   And the sons of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.
NET   The children of your oppressors will come bowing to you; all who treated you with disrespect will bow down at your feet. They will call you, 'The City of the LORD, Zion of the Holy One of Israel.'
ERVEN   In the past, people hurt you, but they will bow down before you. In the past, people hated you, but they will bow down at your feet. They will call you 'The City of the Lord,' 'Zion of the Holy One of Israel.'

Bible Language Versions

MHB   וְהָלְכוּ H1980 W-VQQ3MP אֵלַיִךְ H413 שְׁחוֹחַ H7817 בְּנֵי CMP מְעַנַּיִךְ H6031 וְהִֽשְׁתַּחֲווּ H7812 עַל H5921 PREP ־ CPUN כַּפּוֹת H3709 רַגְלַיִךְ H7272 כָּל H3605 NMS ־ CPUN מְנַֽאֲצָיִךְ H5006 וְקָרְאוּ H7121 W-VQQ3MP לָךְ CPUN עִיר H5892 GFS יְהוָה H3068 EDS צִיּוֹן H6726 קְדוֹשׁ H6918 יִשְׂרָאֵֽל H3478 LMS ׃ EPUN
BHS   וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחוֹחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל־כַּפּוֹת רַגְלַיִךְ כָּל־מְנַאֲצָיִךְ וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה צִיּוֹן קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל ׃
ALEP   יד והלכו אליך שחוח בני מעניך והשתחוו על כפות רגליך כל מנאציך וקראו לך עיר יהוה ציון קדוש ישראל
WLC   וְהָלְכוּ אֵלַיִךְ שְׁחֹוחַ בְּנֵי מְעַנַּיִךְ וְהִשְׁתַּחֲווּ עַל־כַּפֹּות רַגְלַיִךְ כָּל־מְנַאֲצָיִךְ וְקָרְאוּ לָךְ עִיר יְהוָה צִיֹּון קְדֹושׁ יִשְׂרָאֵל׃
LXXRP   και G2532 CONJ πορευσονται G4198 V-FMI-3P προς G4314 PREP σε G4771 P-AS δεδοικοτες V-RAPNP υιοι G5207 N-NPM ταπεινωσαντων G5013 V-AAPGP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ παροξυναντων G3947 V-AAPGP σε G4771 P-AS και G2532 CONJ κληθηση G2564 V-FPI-2S πολις G4172 N-NSF κυριου G2962 N-GSM σιων G4622 N-PRI αγιου G40 A-GSM ισραηλ G2474 N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 60 : 14

  • আর
    aara
  • যাহারা
    yaahaaraa
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • দুঃখ
    du.hkha
  • দিত
    dita
  • ,

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • সন্তানগণ
    sanataanagana
  • হেঁট
    hee~mta
  • হইয়া
    haiyaa
  • তোমার
    teeaamaara
  • নিকটে
    nikatee
  • আসিবে
    aasibee
  • ;

  • এবং
    eeba;m
  • যাহারা
    yaahaaraa
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • হেয়জ্ঞান
    heeyajanaana
  • করিত
    karita
  • ,

  • তাহারা
    taahaaraa
  • সকলে
    sakalee
  • তোমার
    teeaamaara
  • পদতলে
    padatalee
  • প্রণিপাত
    paranipaata
  • করিবে
    karibee
  • ,

  • আর
    aara
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • বলিবে
    balibee
  • ,


  • ee
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • নগরী
    nagarii
  • ,


  • ee
  • ইস্রায়েলের
    isaraayeeleera
  • পবিত্রতমের
    pabitaratameera
  • সিয়োন।
    siyeeaana
  • The

  • sons

  • also

  • of

  • them

  • that

  • afflicted

    H6031
    H6031
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root (possibly rather identical with H6030 through the idea of looking down or browbeating)
    Meaning: to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows)
    Usage: abase self, afflict(-ion, self), answer (by mistake for H6030), chasten self, deal hardly with, defile, exercise, force, gentleness, humble (self), hurt, ravish, sing (by mistake for H6030), speak (by mistake for H6030), submit self, weaken, × in any wise.
    POS :v
  • thee

  • shall

  • come

    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    W-VQQ3MP
  • bending

    H7817
    H7817
    שָׁחַח
    shâchach / shaw-khakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink or depress (reflexive or causative)
    Usage: bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
    POS :v
  • unto

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • thee

  • ;

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • they

  • that

  • despised

    H5006
    H5006
    נָאַץ
    nâʼats / naw-ats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scorn; or (in Ecclesiastes 12:5), by interchange for H5132, to bloom
    Usage: abhor, (give occasion to) blaspheme, contemn, despise, flourish, × great, provoke.
    POS :v
  • thee

  • shall

  • bow

  • themselves

  • down

    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • at

    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • soles

    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • of

  • thy

  • feet

    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
  • ;

  • and

  • they

  • shall

  • call

    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQQ3MP
  • thee

  • ,

  • The

  • city

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFS
  • of

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • ,

  • The

  • Zion

    H6726
    H6726
    צִיּוֹן
    Tsîyôwn / tsee-yone`
    Source:the same (regularly) as H6725
    Meaning: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem
    Usage: Zion.
    POS :n-pr-loc
  • of

  • the

  • Holy

  • One

    H6918
    H6918
    קָדוֹשׁ
    qâdôwsh / kaw-doshe`
    Source:or קָדֹשׁ
    Meaning: from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • of

  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • .

  • וְהָלְכוּ
    whaalkw
    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    W-VQQ3MP
  • אֵלַיִךְ
    'elayik
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
  • שְׁחוֹחַ
    schwocha
    H7817
    H7817
    שָׁחַח
    shâchach / shaw-khakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to sink or depress (reflexive or causative)
    Usage: bend, bow (down), bring (cast) down, couch, humble self, be (bring) low, stoop.
    POS :v
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • מְעַנַּיִךְ
    m'anayik
    H6031
    H6031
    עָנָה
    ʻânâh / aw-naw`
    Source:a primitive root (possibly rather identical with H6030 through the idea of looking down or browbeating)
    Meaning: to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows)
    Usage: abase self, afflict(-ion, self), answer (by mistake for H6030), chasten self, deal hardly with, defile, exercise, force, gentleness, humble (self), hurt, ravish, sing (by mistake for H6030), speak (by mistake for H6030), submit self, weaken, × in any wise.
    POS :v
  • וְהִשְׁתַּחֲווּ
    whisthachawuu
    H7812
    H7812
    שָׁחָה
    shâchâh / shaw-khaw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to depress, i.e. prostrate (especially reflexive, in homage to royalty or God)
    Usage: bow (self) down, crouch, fall down (flat), humbly beseech, do (make) obeisance, do reverence, make to stoop, worship.
    POS :v
  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • כַּפּוֹת
    kapwoth
    H3709
    H3709
    כַּף
    kaph / kaf
    Source:from H3721
    Meaning: the hollow hand or palm (so of the paw of an animal, of the sole, and even of the bowl of a dish or sling, the handle of a bolt, the leaves of a palm-tree); figuratively, power
    Usage: branch, foot, hand((-ful), -dle, (-led)), hollow, middle, palm, paw, power, sole, spoon.
    POS :n-f
  • רַגְלַיִךְ
    raglayik
    H7272
    H7272
    רֶגֶל
    regel / reh`-gel
    Source:from H7270
    Meaning: a foot (as used in walking); by implication, a step; by euphemistically the pudenda
    Usage: × be able to endure, × according as, × after, × coming, × follow, (broken-)foot(-ed, -stool), × great toe, × haunt, × journey, leg, piss, possession, time.
    POS :n-f
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • מְנַֽאֲצָיִךְ
    mna'atzaayik
    H5006
    H5006
    נָאַץ
    nâʼats / naw-ats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scorn; or (in Ecclesiastes 12:5), by interchange for H5132, to bloom
    Usage: abhor, (give occasion to) blaspheme, contemn, despise, flourish, × great, provoke.
    POS :v
  • וְקָרְאוּ
    wqaar'uu
    H7121
    H7121
    קָרָא
    qârâʼ / kaw-raw`
    Source:a primitive root (rather identical with H7122 through the idea of accosting a person met)
    Meaning: to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
    Usage: bewray (self), that are bidden, call (for, forth, self, upon), cry (unto), (be) famous, guest, invite, mention, (give) name, preach, (make) proclaim(-ation), pronounce, publish, read, renowned, say.
    POS :v
    W-VQQ3MP
  • לָךְ
    laak
    CPUN
  • עִיר
    'iir
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
    GFS
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • צִיּוֹן
    tziywon
    H6726
    H6726
    צִיּוֹן
    Tsîyôwn / tsee-yone`
    Source:the same (regularly) as H6725
    Meaning: Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem
    Usage: Zion.
    POS :n-pr-loc
  • קְדוֹשׁ
    qdoos
    H6918
    H6918
    קָדוֹשׁ
    qâdôwsh / kaw-doshe`
    Source:or קָדֹשׁ
    Meaning: from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary
    Usage: holy (One), saint.
    POS :a
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    LMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×