Bible Versions
Bible Books

Isaiah 61:5 (BNV) Bengali Old BSI Version

5 আর বিদেশিগণ দাঁড়াইয়া তোমাদের পাল চরাইবে, বিজাতি-সন্তানেরা তোমাদের শস্যক্ষেত্রের কৃষক তোমাদের দ্রাক্ষাক্ষেত্রের পাইটকারী হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   “তখন তোমার শএুরা তোমার কাছে এসে মেষদের যত্ন নেবে| তোমার শএুদের শিশুরা তোমার মাঠে বাগানে কাজ করবে|

Indian Language Versions

TOV   மறுஜாதியார் நின்றுகொண்டு உங்கள் மந்தைகளை மேய்த்து, அந்நிய புத்திரர் உங்கள் பண்ணையாட்களும், உங்கள் திராட்சத்தோட்டக்காரருமாயிருப்பார்கள்.
ERVTA   "பிறகு, உனது பகைவர்கள் உன்னிடம் வந்து உன் ஆடுகளைக் மேய்ப்பார்கள். உனது பகைவர்களின் பிள்ளைகள் உனது வயல்களிலும் தோட்டங்களிலும் வேலை செய்வார்கள்.
MOV   അന്യജാതിക്കാർ‍ നിന്നു നിങ്ങളുടെ ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങളെ മേയക്കും; പരദേശക്കാർ‍ നിങ്ങൾക്കു ഉഴുവുകാരും മുന്തിരിത്തോട്ടക്കാരും ആയിരിക്കും.
TEV   అన్యులు నిలువబడి మీ మందలను మేపెదరు పరదేశులు మీకు వ్యవసాయకులును మీ ద్రాక్షతోట కాపరులును అగుదురు
ERVTE   “అప్పుడు మీ శత్రువులు మీ దగ్గరకు వచ్చి , మీ గొర్రెలను గూర్చి జాగ్రత్త వహిస్తారు. మీ శత్రువుల పిల్లలు మీ పొలాల్లోనూ, మీ తోటల్లోనూ పనిచేస్తారు.
KNV   ಇದಲ್ಲದೆ ಅನ್ಯರು ನಿಂತು ನಿಮ್ಮ ಮಂದೆಗಳನ್ನು ಮೇಯಿಸುವರು; ಪರರ ಪುತ್ರರು ನಿಮಗೆ ನೇಗಿಲು ಹೂಡುವವರೂ ದ್ರಾಕ್ಷೇತೋಟ ಕಾಯುವವರೂ ಆಗಿರುವರು.
ERVKN   ಆಗ ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳು ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು ನಿಮ್ಮ ಕುರಿಮಂದೆಯನ್ನು ಮೇಯಿಸುವರು. ನಿಮ್ಮ ವೈರಿಗಳ ಮಕ್ಕಳು ನಿಮ್ಮ ಹೊಲಗದ್ದೆಗಳಲ್ಲಿಯೂ ತೋಟಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಕೆಲಸ ಮಾಡುವರು.
HOV   परदेशी खड़े होंगे और तुम्हारी भेड़-बकरियों को चराएंगे और विदेशी लोग तुम्हारे चरवाहे और दाख की बारी के माली होंगे;
MRV   “नंतर तुमचे शत्रू तुमच्याकडे येतील आणि तुमच्या मेंढ्यांची काळजी घेतील. तुमच्या शत्रूंची मुले तुमच्या शेतांतून आणि मळ्यांतून कामे करतील.
GUV   “હે મારા લોકો, વિદેશીઓ તમારી સેવા કરશે, તેઓ તમારા ઘેટાંબકરાંને ચારશે અને તમારાં ખેતરોમાં મજૂરી કરશે.
PAV   ਪਰਦੇਸੀ ਖੜ੍ਹੇ ਹੋਣਗੇ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਇੱਜੜਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਨਗੇ, ਓਪਰੇ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਲੀ ਤੇ ਮਾਲੀ ਹੋਣਗੇ,
URV   پردیس آکھڑے ہوں گےاورتمہارے گلوں کو چرائیں گے اور بیگانوں کے بیٹے تمہارے ہل چلانے والے اور تکستانوں میں کام کرنے والے ہوں گے۔
ORV   "ବିଦେଶୀଯମାନେ ତୁମ୍ଭ ମଷେପଲ ଚରାଇବା ପାଇଁ ଛିଡ଼ା ହବେେ ସମାନଙ୍କେର ସନ୍ତାନମାନେ ତୁମ୍ଭ ଶସ୍ଯକ୍ଷେତ୍ର ଦ୍ରାକ୍ଷାକ୍ଷେତ୍ର ରେ କାର୍ୟ୍ଯ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.
KJVP   And strangers H2114 shall stand H5975 and feed H7462 your flocks, H6629 and the sons H1121 of the alien H5236 shall be your plowmen H406 and your vinedressers. H3755
YLT   And strangers have stood and fed your flock, Sons of a foreigner are your husbandmen, And your vine-dressers.
ASV   And strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
WEB   Strangers shall stand and feed your flocks, and foreigners shall be your plowmen and your vine-dressers.
RV   And strangers shall stand and feed your flocks, and aliens shall be your plowmen and your vinedressers.
NET   "Foreigners will take care of your sheep; foreigners will work in your fields and vineyards.
ERVEN   Then your enemies will come to care for your sheep, and their children will work in your fields and in your gardens.

Bible Language Versions

MHB   וְעָמְדוּ H5975 זָרִים H2114 וְרָעוּ H7462 צֹאנְכֶם H6629 וּבְנֵי H1121 W-CMP נֵכָר H5236 אִכָּרֵיכֶם H406 וְכֹרְמֵיכֶֽם H3755 ׃ EPUN
BHS   וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶם ׃
ALEP   ה ועמדו זרים ורעו צאנכם ובני נכר אכריכם וכרמיכם
WLC   וְעָמְדוּ זָרִים וְרָעוּ צֹאנְכֶם וּבְנֵי נֵכָר אִכָּרֵיכֶם וְכֹרְמֵיכֶם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ηξουσιν G1854 V-FAI-3P αλλογενεις G241 A-NPM ποιμαινοντες G4165 V-PAPNP τα G3588 T-APN προβατα G4263 N-APN σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αλλοφυλοι G246 A-NPM αροτηρες N-NPM και G2532 CONJ αμπελουργοι G289 N-NPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 61 : 5

  • আর
    aara
  • বিদেশিগণ
    bideesigana
  • দাঁড়াইয়া
    daa~mraaiyaa
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • পাল
    paala
  • চরাইবে
    caraaibee
  • ,

  • বিজাতিসন্তানেরা
    bijaatisanataaneeraa
  • -

  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • শস্যক্ষেত্রের
    sasayakaseetareera
  • কৃষক
    k

  • oo
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • দ্রাক্ষাক্ষেত্রের
    daraakasaakaseetareera
  • পাইটকারী
    paaitakaarii
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • strangers

    H2114
    H2114
    זוּר
    zûwr / zoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
    Usage: (come from) another (man, place), fanner, go away, (e-) strange(-r, thing, woman).
    POS :v
  • shall

  • stand

    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
  • and

  • feed

    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • your

  • flocks

    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
  • ,

  • and

  • the

  • sons

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    W-CMP
  • of

  • the

  • alien

    H5236
    H5236
    נֵכָר
    nêkâr / nay-kawr`
    Source:' from H5234
    Meaning: foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom
    Usage: alien, strange ( -er).
    POS :n-m
  • [

  • shall

  • ]

  • [

  • be

  • ]

  • your

  • plowmen

    H406
    H406
    אִכָּר
    ʼikkâr / ik-kawr`
    Source:from an unused root meaning to dig
    Meaning: a farmer
    Usage: husbandman, ploughman.
    POS :n-m
  • and

  • your

  • vinedressers

    H3755
    H3755
    כֹּרֵם
    kôrêm / ko-rame`
    Source:active participle of an imaginary denominative from H3754
    Meaning: a vinedresser
    Usage: vine dresser (as one or two words).
    POS :v
  • .

  • וְעָמְדוּ
    w'aamduu
    H5975
    H5975
    עָמַד
    ʻâmad / aw-mad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive)
    Usage: abide (behind), appoint, arise, cease, confirm, continue, dwell, be employed, endure, establish, leave, make, ordain, be (over), place, (be) present (self), raise up, remain, repair, serve, set (forth, over, -tle, up), (make to, make to be at a, with-) stand (by, fast, firm, still, up), (be at a) stay (up), tarry.
    POS :v
  • זָרִים
    zaariim
    H2114
    H2114
    זוּר
    zûwr / zoor
    Source:a primitive root
    Meaning: to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery
    Usage: (come from) another (man, place), fanner, go away, (e-) strange(-r, thing, woman).
    POS :v
  • וְרָעוּ
    wraa'w
    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
  • צֹאנְכֶם
    tzo'nkeem
    H6629
    H6629
    צֹאן
    tsôʼn / tsone
    Source:or צאוֹן
    Meaning: (Psalm 144:13), from an unused root meaning to migrate; a collective name for a flock (of sheep or goats); also figuratively (of men)
    Usage: (small) cattle, flock ( -s), lamb ( -s), sheep(-cote, -fold, -shearer, -herds).
    POS :n-f
  • וּבְנֵי
    wbnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    W-CMP
  • נֵכָר
    nekaar
    H5236
    H5236
    נֵכָר
    nêkâr / nay-kawr`
    Source:' from H5234
    Meaning: foreign, or (concretely) a foreigner, or (abstractly) heathendom
    Usage: alien, strange ( -er).
    POS :n-m
    NMS
  • אִכָּרֵיכֶם
    'ikaareikeem
    H406
    H406
    אִכָּר
    ʼikkâr / ik-kawr`
    Source:from an unused root meaning to dig
    Meaning: a farmer
    Usage: husbandman, ploughman.
    POS :n-m
  • וְכֹרְמֵיכֶם

    H3755
    H3755
    כֹּרֵם
    kôrêm / ko-rame`
    Source:active participle of an imaginary denominative from H3754
    Meaning: a vinedresser
    Usage: vine dresser (as one or two words).
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×