Bible Versions
Bible Books

Isaiah 7:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 তুমি আপন ঈশ্বর সদাপ্রভুর কাছে কোন চিহ্ন যাচ্ঞা কর, অধোলোকে কি ঊর্দ্ধলোকে যাচ্ঞা কর।

Bengali Language Versions

BNV   “প্রভু, তোমার ঈশ্বরের কাছ থেকে একটি সংকেত চিহ্ন চেয়ে নাও যাতে তুমি নিজের কাছে প্রমাণ করতে পারো যে এগুলি সব সত্য| তুমি তোমার ইচ্ছেমতো যে কোন সংকেত চিহ্ন চাইতে পারো| চিহ্নটি মৃতের আলযের মতো গভীর থেকে অথবা আকাশের মত উঁচু থেকে আসতে পারে|”

Indian Language Versions

TOV   நீ உன் தேவனாகிய கர்த்தரிடத்தில் ஒரு அடையாளத்தை வேண்டிக்கொள்; அதை ஆழத்திலிருந்தாகிலும், உன்னதத்திலிருந்தாகிலும் உண்டாகக் கேட்டுக்கொள் என்று சொன்னார்;
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   നിന്റെ ദൈവമായ യഹോവയോടു താഴെ പാതാളത്തിലോ മീതെ ഉയരത്തിലോ ഒരു അടയാളം ചോദിച്ചുകൊൾക എന്നു കല്പിച്ചതിന്നു ആഹാസ്:
TEV   నీ దేవుడైన యెహోవావలన సూచన నడుగుము. అది పాతాళమంత లోతైనను సరే ఊర్థ్వలోకమంత ఎత్తయినను సరే.
ERVTE   యెహోవా చెప్పాడు: “ఈ సంగతులు సత్యం అని నీ మట్టుకు నీవు రుజువు చేసుకొనేందుకు ఒక సూచన కోసం అడుగు. నీకు కావాల్సిన సూచన కోసమైనా నీవు అడగవచ్చు. సూచన పాతాళమంత లోతునుండి రావచ్చు, లేక సూచన ఆకాశమంత ఎత్తునుండి అయినా రావచ్చును.”
KNV   ನಿನ್ನ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನಿಂದ ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ಕೇಳು; ಅದು ಕೆಳಗೆ ಆಳದಲ್ಲಾದರೂ ಇಲ್ಲವೆ ಮೇಲೆ ಎತ್ತರದ ಲ್ಲಿದ್ದರೂ ಅದನ್ನು ಕೇಳಿಕೋ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN   ಯೆಹೋವನು ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ, “ಇವೆಲ್ಲಾ ಸತ್ಯವೆಂದು ಮನದಟ್ಟು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಒಂದು ಗುರುತನ್ನು ಕೇಳಿಕೊ. ನಿನಗೆ ಯಾವ ಗುರುತನ್ನು ಬೇಕಾದರೂ ಕೇಳಿಕೊ. ಗುರುತು ಆಳವಾದ ನರಕದಿಂದ ಬಂದ ಗುರುತಾದರೂ ಸರಿಯೇ ಅಥವಾ ಉನ್ನತವಾದ ಆಕಾಶದಿಂದ ಬಂದ ಗುರುತಾದರೂ ಸರಿಯೇ, ನಿನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸುವೆನು” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
HOV   अपने परमेश्वर यहोवा से कोई चिन्ह मांग; चाहे वह गहिरे स्थान का हो, वा ऊपर आसमान का हो।
MRV   परमेश्वर म्हणाला, “ह्या सर्व गोष्टी खऱ्या आहेत हे सिध्द करण्यासाठी तू काही निशाणी मागून घे. तू तुला हवी असलेली निशाणी माग. ती निशाणी पाताळातून येवो अगर आकाशातून.”
GUV   “યહોવાને, તારા દેવને એંધાણી બતાવવા કહે; પછી ભલે નીચામાં નીચા પાતાળમાંથી કે, ઊંચામાં ઊંચા આકાશમાંથી બતાવે.”
PAV   ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਮੰਗ, ਭਾਵੇਂ ਡੁੰਘਿਆਈ ਵਿੱਚ ਭਾਵੇ ਉਤਾਹਾਂ ਉੱਚਿਆਈ ਵਿੱਚ ਮੰਗ
URV   خداوند اپنے خدا سے کوئی نشان طلب کر خواہ نیچے پاتال میں خواہ اُوپر بلندی پر ۔
ORV   ସସ କହିଲଲ, "ଏ ଗୁଡ଼ିକ ସତ୍ଯସବାଲି ତୁମ୍ଲଭ ନିଜକୁ ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଏକ ଚିହ୍ନ ମାଗ।ସସହି ଚିହ୍ନ ଅଧୋଲଲାକରୁସହଉ କିମ୍ବା ଉର୍ଦ୍ଧଲଲାକରୁସହଉ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁସସହି ଚିହ୍ନ ମାଗ।'

English Language Versions

KJV   Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
KJVP   Ask H7592 thee a sign H226 of H4480 H5973 the LORD H3068 thy God; H430 ask H7592 it either in the depth, H6009 or H176 in the height H1361 above. H4605
YLT   `Ask for thee a sign from Jehovah thy God, Make deep the request, or make it high upwards.`
ASV   Ask thee a sign of Jehovah thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
WEB   "Ask a sign of Yahweh your God; ask it either in the depth, or in the height above."
RV   Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.
NET   "Ask for a confirming sign from the LORD your God. You can even ask for something miraculous."
ERVEN   and said, "Ask for a sign from the Lord your God to prove to yourself that this is true. You can ask for any sign you want. The sign can come from a place as deep as Sheol or as high as the skies. "

Bible Language Versions

MHB   שְׁאַל H7592 VQI2MS ־ CPUN לְךָ L-PPRO-2MS אוֹת H226 NMS מֵעִם H5973 M-PREP יְהוָה H3068 EDS אֱלֹהֶיךָ H430 CMP-2MS הַעְמֵק H6009 שְׁאָלָה H7585 אוֹ H176 CONJ הַגְבֵּהַּ H1361 לְמָֽעְלָה H4605 ׃ EPUN
BHS   שְׁאַל־לְךָ אוֹת מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַעְמֵק שְׁאָלָה אוֹ הַגְבֵּהַּ לְמָעְלָה ׃
ALEP   יא שאל לך אות מעם יהוה אלהיך העמק שאלה או הגבה למעלה
WLC   שְׁאַל־לְךָ אֹות מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ הַעְמֵק שְׁאָלָה אֹו הַגְבֵּהַּ לְמָעְלָה׃
LXXRP   αιτησαι G154 V-AMD-2S σεαυτω G4572 D-DSM σημειον G4592 N-ASN παρα G3844 PREP κυριου G2962 N-GSM θεου G2316 N-GSM σου G4771 P-GS εις G1519 PREP βαθος G899 N-ASN η G2228 CONJ εις G1519 PREP υψος G5311 N-ASN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 7 : 11

  • তুমি
    tumi
  • আপন
    aapana
  • ঈশ্বর
    iisabara
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • কাছে
    kaachee
  • কোন
    keeaana
  • চিহ্ন
    cihana
  • যাচ্ঞা
    yaacanaa
  • কর
    kara
  • ,

  • অধোলোকে
    adheeaaleeaakee
  • কি
    ki
  • ঊর্দ্ধলোকে
    uuradadhaleeaakee
  • যাচ্ঞা
    yaacanaa
  • কর।
    kara
  • Ask

    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    VQI2MS
  • thee

  • a

  • sign

    H226
    H226
    אוֹת
    ʼôwth / oth
    Source:probably from H225 (in the sense of appearing)
    Meaning: a signal (literally or figuratively), as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc.
    Usage: mark, miracle, (en-) sign, token.
    POS :n-f
    NMS
  • of

    M-PREP
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • thy

  • God

    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • ;

  • ask

    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    VQI2MS
  • it

  • either

  • in

  • the

  • depth

    H6009
    H6009
    עָמַק
    ʻâmaq / aw-mak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) deep (literally or figuratively)
    Usage: (be, have, make, seek) deep(-ly), depth, be profound.
    POS :v
  • ,

  • or

    H176
    H176
    אוֹ
    ʼôw / o
    Source:presumed to be the 'constructive' or genitival form of אַו
    Meaning: short for H185; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if
    Usage: also, and, either, if, at the least, × nor, or, otherwise, then, whether.
    POS :conj
    CONJ
  • in

  • the

  • height

    H1361
    H1361
    גָּבַהּ
    gâbahh / gaw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty
    Usage: exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.
    POS :v
  • above

    H4605
    H4605
    מַעַל
    maʻal / mah`al
    Source:from H5927
    Meaning: properly,the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.
    Usage: above, exceeding(-ly), forward, on (× very) high, over, up(-on, -ward), very.
    POS :adv
  • .

  • שְׁאַל
    s'al
    H7592
    H7592
    שָׁאַל
    shâʼal / shaw-al`
    Source:or שָׁאֵל
    Meaning: a primitive root; to inquire; by implication, to request; by extension, to demand
    Usage: ask (counsel, on), beg, borrow, lay to charge, consult, demand, desire, × earnestly, enquire, greet, obtain leave, lend, pray, request, require, salute, × straitly, × surely, wish.
    POS :v
    VQI2MS
  • ־
    ־
    CPUN
  • לְךָ
    lkaa
    L-PPRO-2MS
  • אוֹת
    'ooth
    H226
    H226
    אוֹת
    ʼôwth / oth
    Source:probably from H225 (in the sense of appearing)
    Meaning: a signal (literally or figuratively), as a flag, beacon, monument, omen, prodigy, evidence, etc.
    Usage: mark, miracle, (en-) sign, token.
    POS :n-f
    NMS
  • מֵעִם
    me'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    M-PREP
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • אֱלֹהֶיךָ
    'eloheikaa
    H430
    H430
    אֱלֹהִים
    ʼĕlôhîym / el-o-heem`
    Source:plural of H433
    Meaning: gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative
    Usage: angels, × exceeding, God (gods) (-dess, -ly), × (very) great, judges, × mighty.
    POS :n-m
    CMP-2MS
  • הַעְמֵק
    ha'meq
    H6009
    H6009
    עָמַק
    ʻâmaq / aw-mak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make) deep (literally or figuratively)
    Usage: (be, have, make, seek) deep(-ly), depth, be profound.
    POS :v
  • שְׁאָלָה
    s'aalaa
    H7585
    H7585
    שְׁאוֹל
    shᵉʼôwl / sheh-ole`
    Source:or שְׁאֹל
    Meaning: from H7592; hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates
    Usage: grave, hell, pit.
    POS :n-f
  • אוֹ
    'oo
    H176
    H176
    אוֹ
    ʼôw / o
    Source:presumed to be the 'constructive' or genitival form of אַו
    Meaning: short for H185; desire (and so probably in Proverbs 31:4); hence (by way of alternative) or, also if
    Usage: also, and, either, if, at the least, × nor, or, otherwise, then, whether.
    POS :conj
    CONJ
  • הַגְבֵּהַּ
    hagbeha
    H1361
    H1361
    גָּבַהּ
    gâbahh / gaw-bah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to soar, i.e. be lofty; figuratively, to be haughty
    Usage: exalt, be haughty, be (make) high(-er), lift up, mount up, be proud, raise up great height, upward.
    POS :v
  • לְמָעְלָה
    lmaa'laa
    H4605
    H4605
    מַעַל
    maʻal / mah`al
    Source:from H5927
    Meaning: properly,the upper part, used only adverbially with prefix upward, above, overhead, from the top, etc.
    Usage: above, exceeding(-ly), forward, on (× very) high, over, up(-on, -ward), very.
    POS :adv
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×