Bible Versions
Bible Books

Isaiah 8:13 (BNV) Bengali Old BSI Version

13 বাহিনীগণের সদাপ্রভুকেই পবিত্র বলিয়া মান, তিনিই তোমাদের ভয়স্থান হউন, তিনিই তোমাদের ত্রাসভূমি হউন।

Bengali Language Versions

BNV   এক মাত্র প্রভু সর্বশক্তিমানকেই তোমাদের ভয় পাওয়া উচিত্‌| তাঁকেই তোমাদের সম্মান জানানো উচিত্‌|

Indian Language Versions

TOV   சேனைகளின் கர்த்தரையே பரிசுத்தம்பண்ணுங்கள்; அவரே உங்கள் பயமும், அவரே உங்கள் அச்சமுமாயிருப்பாராக.
ERVTA   சர்வ வல்லமையுள்ள கர்த்தர் ஒருவருக்கே நீ பயப்பட வேண்டும். அவர் ஒருவருக்கே நீ மரியாதை செலுத்த வேண்டும். அவர் ஒருவருக்கே நீ அஞ்சவேண்டும்.
MOV   സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവയെ ശുദ്ധീകരിപ്പിൻ; അവൻ തന്നേ നിങ്ങളുടെ ഭയവും നിങ്ങളുടെ ഭീതിയും ആയിരിക്കട്ടെ.
TEV   సైన్యములకధిపతియగు యెహోవాయే పరిశుద్ధుడను కొనుడి మీరు భయపడవలసినవాడు ఆయనే, ఆయన కోసరమే దిగులుపడవలెను అప్పుడాయన మీకు పరిశుద్ధస్థలముగా నుండును.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ಸೈನ್ಯಗಳ ಕರ್ತನನ್ನೇ ಪ್ರತಿಷ್ಠೆಪಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಿರಿ; ಆತನೇ ನಿಮ್ಮ ಭಯವೂ ಭಯಂಕರನೂ ಆಗಿರಲಿ.
ERVKN   “ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ಯೆಹೋವನೊಬ್ಬನಿಗೇ ನೀನು ಭಯಪಡಬೇಕು. ಆತನನ್ನೇ ನೀನು ಗೌರವಿಸಬೇಕು. ನೀನು ಭಯಪಡಬೇಕಾದದ್ದು ಆತನೊಬ್ಬನಿಗೇ.
HOV   सेनाओं के यहोवा ही को पवित्र जानना; उसी का डर मानना, और उसी का भय रखना।
MRV   सर्वशक्तिमान परमेश्वर हाच असा आहे की त्याचे भय मानावे. त्याचाच फक्त आदर करावा. त्यालाच फक्त पवित्र मानावे.
GUV   તમારે તો માત્ર મને, સૈન્યોનો દેવ યહોવાને પવિત્ર માનવો. અને મારાથી ડરીને ચાલવું.
PAV   ਸੈਨਾਂ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ, ਉਹ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਮੰਨੋ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਭੈ ਅਤੇ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕਾਂਬਾ ਹੋਵੇ
URV   تم رب الافواج کو ہی مقدس جانو اور اُسی سےڈرو اور اُسی سے خائف رہ۔
ORV   ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ କବଳେ ଭୟ କର। ତାଙ୍କୁ ହିଁ କବଳେ ଭକ୍ତି କରିବ। ସହେି ହେଉଛନ୍ତି ଏକମାତ୍ର ଯାହାଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଭୟକର।

English Language Versions

KJV   Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.
KJVP   Sanctify H6942 H853 the LORD H3068 of hosts H6635 himself ; and let him H1931 be your fear, H4172 and let him H1931 be your dread. H6206
YLT   Jehovah of Hosts -- Him ye do sanctify, And He is your Fear, and He your Dread,
ASV   Jehovah of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
WEB   Yahweh of hosts, him shall you sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
RV   The LORD of hosts, him shall ye sanctify; and let him be your fear, and let him be your dread.
NET   You must recognize the authority of the LORD who commands armies. He is the one you must respect; he is the one you must fear.
ERVEN   The Lord All-Powerful is the one you should fear. He is the one you should respect. He is the one who should frighten you.

Bible Language Versions

MHB   אֶת H853 PART ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS צְבָאוֹת H6635 אֹתוֹ H853 PART תַקְדִּישׁוּ H6942 וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS מוֹרַאֲכֶם H4172 וְהוּא H1931 W-PPRO-3MS מַֽעֲרִֽצְכֶֽם H6206 ׃ EPUN
BHS   אֶת־יְהוָה צְבָאוֹת אֹתוֹ תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מוֹרַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם ׃
ALEP   יג את יהוה צבאות אתו תקדישו והוא מוראכם והוא מערצכם
WLC   אֶת־יְהוָה צְבָאֹות אֹתֹו תַקְדִּישׁוּ וְהוּא מֹורַאֲכֶם וְהוּא מַעֲרִצְכֶם׃
LXXRP   κυριον G2962 N-ASM αυτον G846 D-ASM αγιασατε G37 V-AAD-2P και G2532 CONJ αυτος G846 D-NSM εσται G1510 V-FMI-3S σου G4771 P-GS φοβος G5401 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Isaiah 8 : 13

  • বাহিনীগণের
    baahiniiganeera
  • সদাপ্রভুকেই
    sadaaparabhukeei
  • পবিত্র
    pabitara
  • বলিয়া
    baliyaa
  • মান
    maana
  • ,

  • তিনিই
    tinii
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • ভয়স্থান
    bhayasathaana
  • হউন
    hauna
  • ,

  • তিনিই
    tinii
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • ত্রাসভূমি
    taraasabhuumi
  • হউন।
    hauna
  • Sanctify

    H6942
    H6942
    קָדַשׁ
    qâdash / kaw-dash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally)
    Usage: appoint, bid, consecrate, dedicate, defile, hallow, (be, keep) holy(-er, place), keep, prepare, proclaim, purify, sanctify(-ied one, self), × wholly.
    POS :v
  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • of

  • hosts

    H6635
    H6635
    צָבָא
    tsâbâʼ / tsaw-baw`
    Source:or (feminine) צְבָאָה
    Meaning: from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
    Usage: appointed time, ( ) army, ( ) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
    POS :n-m
  • himself

  • ;

  • and

  • [

  • let

  • ]

  • him

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • [

  • be

  • ]

  • your

  • fear

    H4172
    H4172
    מוֹרָא
    môwrâʼ / mo-raw`
    Source:or מֹרָא
    Meaning: or מוֹרָהxlit môrâh corrected to môwrâh; (Psalm 9:20), from H3372; fear; by implication, a fearful thing or deed
    Usage: dread, (that ought to be) fear(-ed), terribleness, terror.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • [

  • let

  • ]

  • him

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • [

  • be

  • ]

  • your

  • dread

    H6206
    H6206
    עָרַץ
    ʻârats / aw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass
    Usage: be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
    POS :v
  • .

  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • יְהוָה
    yhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
    EDS
  • צְבָאוֹת
    tzbaa'ooth
    H6635
    H6635
    צָבָא
    tsâbâʼ / tsaw-baw`
    Source:or (feminine) צְבָאָה
    Meaning: from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship)
    Usage: appointed time, ( ) army, ( ) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).
    POS :n-m
  • אֹתוֹ
    'othwo
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • תַקְדִּישׁוּ
    thaqdiysw
    H6942
    H6942
    קָדַשׁ
    qâdash / kaw-dash`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be (causatively, make, pronounce or observe as) clean (ceremonially or morally)
    Usage: appoint, bid, consecrate, dedicate, defile, hallow, (be, keep) holy(-er, place), keep, prepare, proclaim, purify, sanctify(-ied one, self), × wholly.
    POS :v
  • וְהוּא
    whuu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • מוֹרַאֲכֶם
    mwora'akeem
    H4172
    H4172
    מוֹרָא
    môwrâʼ / mo-raw`
    Source:or מֹרָא
    Meaning: or מוֹרָהxlit môrâh corrected to môwrâh; (Psalm 9:20), from H3372; fear; by implication, a fearful thing or deed
    Usage: dread, (that ought to be) fear(-ed), terribleness, terror.
    POS :n-m
  • וְהוּא
    whuu'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    W-PPRO-3MS
  • מַעֲרִצְכֶם

    H6206
    H6206
    עָרַץ
    ʻârats / aw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass
    Usage: be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×