Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 31:24 (BNV) Bengali Old BSI Version

24 যিহূদা তাহার সমস্ত নগর, এবং কৃষকগণ যাহারা পালের সহিত ইতস্ততঃ ভ্রমণ করে, তাহারা তথায় একত্র বাস করিবে।

Bengali Language Versions

BNV   “যিহূদার সমস্ত শহরে শান্তি বিরাজ করবে| কৃষক এবং মেষপালকরা উভয়েই শান্তিতে বসবাস করবে|

Indian Language Versions

TOV   அதிலே யூதாவும், அதனுடைய எல்லாப் பட்டணங்களின் மனுஷரும் பயிரிடுங் குடிகளும், மந்தைகளை மேய்த்துத்திரிகிறவர்களும் ஏகமாய்க் குடியிருப்பார்கள்.
ERVTA   "யூதாவின் அனைத்து நகரங்களிலும் வாழ்கின்ற ஜனங்கள் ஒன்று சேர்ந்து சமாதானத்தோடு வாழ்வார்கள். விவசாயிகளும் தங்கள் மந்தைகளோடு சுற்றி அலைகிற மேய்ப்பர்களும் ஒன்று சேர்ந்து யூதாவில் சமாதானமாக வாழ்வார்கள்.
MOV   അതിൽ യെഹൂദയും അതിന്റെ സകല നഗരവാസികളും കൃഷിക്കാരും ആട്ടിൻ കൂട്ടങ്ങളോടുകൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നവരും ഒരുപോലെ പാർക്കും.
TEV   అలసియున్న వారి ఆశను తృప్తిపరచుదును,కృశించిన వారినందరిని నింపు దును.
ERVTE   “యూదా పట్టణాలలోని ప్రజలంతా శాంతి యుత సహాజీవనం చేస్తారు. రైతులు, స్థిరంగా లేకుండా తిరిగే పశువుల కాపరులు, అంతా యూదాలో ప్రశాంతంగా కలిసి జీవిస్తారు.
KNV   ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿಯೂ ಅದರ ಎಲ್ಲಾ ಪಟ್ಟಣಗಳಲ್ಲಿಯೂ ಬೇಸಾಯ ಮಾಡುವವರೂ ಮಂದೆಯ ಸಂಗಡ ಹೊರಡುವವರೂ ವಾಸವಾಗು ವರು.
ERVKN   “ಯೆಹೂದದ ಎಲ್ಲಾ ಊರುಗಳಲ್ಲಿ ಜನರು ಪರಸ್ಪರ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ವಾಸಿಸುವರು. ರೈತರೂ ದನಕುರಿಗಳನುಐ ಮೇಯಿಸುವ ಜನರೂ ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಯೆಹೂದದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವರು.
HOV   और यहूदा और उसके सब नगरों के लोग और किसान और चरवाहे भी उस में इकट्टे बसेंगे।
MRV   “यहूदातील सर्व गावांतील लोक एकत्र येतील तेथे शांतता नांदेल. यहुदामधील शेतकरी आणि (मेंढ्यांचे) कळप घेऊन फिरणारे सर्वजण शांतीने राहतील.
GUV   “અને યહૂદિયા તથા તેના બધા ગામોમાં ખેડૂતો અને ભરવાડો ભેગા રહેશે.
PAV   ਯਹੂਦਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਸਾਰੇ ਸ਼ਹਿਰ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਇਕੱਠੇ ਵੱਸਣਗੇ, ਹਾਲੀ ਅਤੇ ਓਹ ਜਿਹੜੇ ਇੱਜੜਾਂ ਨਾਲ ਫਿਰਦੇ ਹਨ
URV   اور یہوداہؔ اور اُسکے سب شہر اُس میں اِکٹھے سُکونت کرینگے کسان اور وہ جو گلے لئے پھرتے ہیں۔
ORV   "ପୁଣି ଯିହୁଦା ତାହାର ନଗର ସୁବ ରେ କୃଷକମାନେ ପଲ ନଇେ ଭ୍ରମଣକାରୀମାନେ ଏକତ୍ର ଶାନ୍ତି ରେ ବାସ କରିବେ।

English Language Versions

KJV   And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.
KJVP   And there shall dwell H3427 in Judah H3063 itself , and in all H3605 the cities H5892 thereof together, H3162 husbandmen, H406 and they that go forth H5265 with flocks. H5739
YLT   And dwelt in Judah have husbandmen, and in all its cities together, And they have journeyed in order.
ASV   And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together, the husbandmen, and they that go about with flocks.
WEB   Judah and all the cities of it shall dwell therein together, the farmers, and those who go about with flocks.
RV   And Judah and all the cities thereof shall dwell therein together; the husbandmen, and they that go about with flocks.
NET   The land of Judah will be inhabited by people who live in its towns as well as by farmers and shepherds with their flocks.
ERVEN   "People in all the towns of Judah will live together in peace. Farmers and those who move around with their flocks will live peacefully together in Judah.

Bible Language Versions

MHB   וְיָשְׁבוּ H3427 בָהּ CPUN יְהוּדָה H3063 וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN עָרָיו H5892 יַחְדָּו H3162 ADV-3MS אִכָּרִים H406 וְנָסְעוּ H5265 בַּעֵֽדֶר H5739 ׃ EPUN
BHS   וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל־עָרָיו יַחְדָּו אִכָּרִים וְנָסְעוּ בַּעֵדֶר ׃
ALEP   כד כי הרויתי נפש עיפה וכל נפש דאבה מלאתי
WLC   וְיָשְׁבוּ בָהּ יְהוּדָה וְכָל־עָרָיו יַחְדָּו אִכָּרִים וְנָסְעוּ בַּעֵדֶר׃
LXXRP   και G2532 CONJ ενοικουντες G1774 V-PAPNP εν G1722 PREP ταις G3588 T-DPF πολεσιν G4172 N-DPF ιουδα G2448 N-PRI και G2532 CONJ εν G1722 PREP παση G3956 A-DSF τη G3588 T-DSF γη G1065 N-DSF αυτου G846 D-GSM αμα G260 ADV γεωργω G1092 N-DSM και G2532 CONJ αρθησεται G142 V-FPI-3S εν G1722 PREP ποιμνιω G4168 N-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 31 : 24

  • যিহূদা
    yihuudaa

  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • সমস্ত
    samasata
  • নগর
    nagara
  • ,

  • এবং
    eeba;m
  • কৃষকগণ
    k

  • oo
  • যাহারা
    yaahaaraa
  • পালের
    paaleera
  • সহিত
    sahita
  • ইতস্ততঃ
    itasatata.h
  • ভ্রমণ
    bharamana
  • করে
    karee
  • ,

  • তাহারা
    taahaaraa
  • তথায়
    tathaaya
  • একত্র
    eekatara
  • বাস
    baasa
  • করিবে।
    karibee
  • And

  • there

  • shall

  • dwell

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • in

  • Judah

    H3063
    H3063
    יְהוּדָה
    Yᵉhûwdâh / yeh-hoo-daw`
    Source:from H3034
    Meaning: celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory
    Usage: Judah.
    POS :n-pr-m
  • itself

  • ,

  • and

  • in

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • the

  • cities

    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
  • thereof

  • together

    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • ,

  • husbandmen

    H406
    H406
    אִכָּר
    ʼikkâr / ik-kawr`
    Source:from an unused root meaning to dig
    Meaning: a farmer
    Usage: husbandman, ploughman.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • they

  • [

  • that

  • ]

  • go

  • forth

    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • with

  • flocks

    H5739
    H5739
    עֵדֶר
    ʻêder / ay`-der
    Source:from H5737
    Meaning: an arrangement, i.e. muster (of animals)
    Usage: drove, flock, herd.
    POS :n-m
  • .

  • וְיָשְׁבוּ
    wyaasbuu
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • בָהּ
    baa
    CPUN
  • יְהוּדָה
    yhuudaa
    H3063
    H3063
    יְהוּדָה
    Yᵉhûwdâh / yeh-hoo-daw`
    Source:from H3034
    Meaning: celebrated; Jehudah (or Judah), the name of five Israelites; also of the tribe descended from the first, and of its territory
    Usage: Judah.
    POS :n-pr-m
    EMS
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • עָרָיו
    'aaraayw
    H5892
    H5892
    עִיר
    ʻîyr / eer
    Source:or (in the plural) עָר
    Meaning: or עָיַר; (Judges 10:4), from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post)
    Usage: Ai (from margin), city, court (from margin), town.
    POS :n-m
  • יַחְדָּו
    yachdaaw
    H3162
    H3162
    יַחַד
    yachad / yakh`-ad
    Source:from H3161
    Meaning: properly, a unit, i.e. (adverb) unitedly
    Usage: alike, at all (once), both, likewise, only, (al-) together, withal.
    POS :n-m
    ADV-3MS
  • אִכָּרִים
    'ikaariim
    H406
    H406
    אִכָּר
    ʼikkâr / ik-kawr`
    Source:from an unused root meaning to dig
    Meaning: a farmer
    Usage: husbandman, ploughman.
    POS :n-m
  • וְנָסְעוּ
    wnaas'w
    H5265
    H5265
    נָסַע
    nâçaʻ / naw-sah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to pull up, especially the tent-pins, i.e. start on a journey
    Usage: cause to blow, bring, get, (make to) go (away, forth, forward, onward, out), (take) journey, march, remove, set aside (forward), × still, be on his (go their) way.
    POS :v
  • בַּעֵדֶר

    H5739
    H5739
    עֵדֶר
    ʻêder / ay`-der
    Source:from H5737
    Meaning: an arrangement, i.e. muster (of animals)
    Usage: drove, flock, herd.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×