Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 31:30 (BNV) Bengali Old BSI Version

30 কিন্তু প্রত্যেক জন আপন আপন অপরাধ প্রযুক্ত মরিবে; যে ব্যক্তি অম্ল দ্রাক্ষাফল খাইবে তাহারই দাঁত টকিয়া যাইবে।

Bengali Language Versions

BNV   না, প্রত্যেক ব্যক্তি তার নিজের পাপের জন্যই মারা যাবে| য়ে ব্যক্তি টক দ্রাক্ষা খাবে সে নিজেই টক স্বাদ পাবে|”

Indian Language Versions

TOV   அவனவன் தன்தன் அக்கிரமத்தினிமித்தமே சாவான்; எந்த மனுஷன் திராட்சக்காய்களைத் தின்பானோ அவனுடைய பற்களே கூசிப்போகும்.
ERVTA   இல்லை, ஒவ்வொருவனும் தனது சொந்தப் பாவத்திற்காக சாவான். புளித்த திராட்சையை உண்ணும் ஒருவன் புளிப்புச் சுவையைப் பெறுவான்."
MOV   ഓരോരുത്തൻ താന്താന്റെ അകൃത്യംനിമിത്തമത്രേ മരിക്കുന്നതു; പച്ചമുന്തിരിങ്ങാ തിന്നുന്നവന്റെ പല്ലേ പുളിക്കുകയുള്ളു.
TEV   ప్రతి వాడు తన దోషముచేతనే మృతినొందును; ఎవడు ద్రాక్షకాయలు తినునో వాని పళ్లే పులియును.
ERVTE   కాని ప్రతివాడు తన పాపాల కారణంగా చని పోతాడు. పుల్లని ద్రాక్షా తిన్న వాని పండ్లే పులుస్తాయి.”
KNV   ಆದರೆ ಒಬ್ಬೊಬ್ಬನು ಸ್ವಂತ ಅಕ್ರಮಕ್ಕಾಗಿ ಸಾಯುವನು. ಹುಳಿ ದ್ರಾಕ್ಷೇಯನ್ನು ತಿಂದ ಮನುಷ್ಯನು ಯಾವನೋ ಅವನ ಹಲ್ಲುಗಳೇ ಚಳಿತು ಹೋಗುವವು.
ERVKN   ಪ್ರತಿಯೊಘ್ಬನು ತನಐ ಪಾಪದ ನಿಮಿತ್ತವೇ ಸಾಯುವನು. ಹುಳಿದ್ರಾಕ್ಷಿಯನುಐ ತಿಂದವನೇ ಅದರ ರುಚಿಯನುಐ ಕಾಣುವನು.”
HOV   क्योंकि जो कोई जंगली दाख खाए उसी के दांत खट्टे हो जाएंगे, और हर एक मनुष्य अपने ही अधर्म के कारण मारा जाएगा।
MRV   प्रत्येकजण आपल्या पापाने मरेल. जो आंबट द्राक्षे खाईल, तोच त्याची चव चाखील.”
GUV   કારણ કે દરેક માણસ પોતાના પાપને લીધે મરશે. જે ખાટી દ્રાક્ષ ખાશે તેના દાંત ખટાઇ જશે.”
PAV   ਹਰੇਕ ਆਪਣੀ ਬਦੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਮਰੇਗਾ ਅਤੇ ਹਰੇਕ ਜਿਹੜਾ ਖੱਟੇ ਅੰਗੂਰ ਆਏਗਾ ਉਹ ਦੇ ਦੰਦ ਦੁਖਣਗੇ
URV   کیونکہ ہر ایک اپنی ہی بدکرداری کے سبب سے مر یگا ۔ ہر یک جو کچے انگور کھاتا ہے اُسی کے دانت کھٹے ہونگے ۔
ORV   ସଦାପ୍ରଭୁ କହନ୍ତି, ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ନିଜର ପାପ ଯୋଗୁଁ ମରିବେ। କାରଣ ଅମ୍ଲ ଦ୍ରାକ୍ଷା ଫଳ ଖାଇବା ଲୋକର ଦାନ୍ତ କବଳେ ଖଟା ହବେ।"

English Language Versions

KJV   But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.
KJVP   But H3588 H518 every one H376 shall die H4191 for his own iniquity: H5771 every H3605 man H120 that eateth H398 the sour grape, H1155 his teeth H8127 shall be set on edge. H6949
YLT   But -- each for his own iniquity doth die, Every man who is eating the unripe fruit, Blunted are his teeth.
ASV   But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
WEB   But everyone shall die for his own iniquity: every man who eats the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
RV   But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grapes, his teeth shall be set on edge.
NET   Rather, each person will die for his own sins. The teeth of the person who eats the sour grapes will themselves grow numb.
ERVEN   No, people will die for their own sins. Those who eat sour grapes will get the sour taste."

Bible Language Versions

MHB   כִּי H3588 CONJ אִם H518 PART ־ CPUN אִישׁ H376 NMS בַּעֲוֺנוֹ H5771 יָמוּת H4191 VQY3MS כָּל H3605 NMS ־ CPUN הָֽאָדָם H120 D-NMS הָאֹכֵל H398 הַבֹּסֶר H1155 תִּקְהֶינָה H6949 שִׁנָּֽיו H8127 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   כִּי אִם־אִישׁ בַּעֲוֹנוֹ יָמוּת כָּל־הָאָדָם הָאֹכֵל הַבֹּסֶר תִּקְהֶינָה שִׁנָּיו ׃ ס
ALEP   ל הנה ימים באים נאם יהוה וכרתי את בית ישראל ואת בית יהודה--ברית חדשה
WLC   כִּי אִם־אִישׁ בַּעֲוֹנֹו יָמוּת כָּל־הָאָדָם הָאֹכֵל הַבֹּסֶר תִּקְהֶינָה שִׁנָּיו׃ ס
LXXRP   αλλ G235 CONJ η G2228 CONJ εκαστος G1538 A-NSM εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF εαυτου G1438 D-GSM αμαρτια G266 N-DSF αποθανειται G599 V-FMI-3S και G2532 CONJ του G3588 T-GSM φαγοντος G2068 V-AAPGS τον G3588 T-ASM ομφακα N-ASF αιμωδιασουσιν V-FAI-3P οι G3588 T-NPM οδοντες G3599 N-NPM αυτου G846 D-GSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 31 : 30

  • কিন্তু
    kinatu
  • প্রত্যেক
    paratayeeka
  • জন
    jana
  • আপন
    aapana
  • আপন
    aapana
  • অপরাধ
    aparaadha
  • প্রযুক্ত
    parayukata
  • মরিবে
    maribee
  • ;

  • যে
    yee
  • ব্যক্তি
    bayakati
  • অম্ল
    amala
  • দ্রাক্ষাফল
    daraakasaaphala
  • খাইবে
    khaaibee
  • তাহারই
    taahaarai
  • দাঁত
    daa~mta
  • টকিয়া
    takiyaa
  • যাইবে।
    yaaibee
  • But

    PART
  • every

  • one

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • shall

  • die

    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    VQY3MS
  • for

  • his

  • own

  • iniquity

    H5771
    H5771
    עָוֺן
    ʻâvôn / aw-vone`
    Source:or עָווֹן
    Meaning: (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 [7]), from H5753; perversity, i.e. (moral) evil
    Usage: fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
    POS :n-m
  • :

  • every

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • man

    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    D-NMS
  • that

  • eateth

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • the

  • sour

  • grape

    H1155
    H1155
    בֹּסֶר
    bôçer / bo`ser
    Source:from the same as H1154
    Meaning:
    Usage: sour grape.
    POS :n-m
  • ,

  • his

  • teeth

    H8127
    H8127
    שֵׁן
    shên / shane
    Source:from H8150
    Meaning: compare H8143 a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff
    Usage: crag, × forefront, ivory, × sharp, tooth.
    POS :n-f
  • shall

  • be

  • set

  • on

  • edge

    H6949
    H6949
    קָהָה
    qâhâh / kaw-haw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be dull
    Usage: be set on edge, be blunt.
    POS :v
  • .

  • כִּי
    kiy
    H3588
    H3588
    כִּי
    kîy / kee
    Source:a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedent or consequent
    Meaning: (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed
    Usage: and, (forasmuch, inasmuch, where-) as, assured(-ly), but, certainly, doubtless, else, even, except, for, how, (because, in, so, than) that, nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, (al-) though, till, truly, until, when, whether, while, whom, yea, yet.
    POS :conj
    CONJ
  • אִם
    'im
    H518
    H518
    אִם
    ʼim / eem
    Source:a primitive particle
    Meaning: used very widely as demonstrative, lo!; interrogative, whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not
    Usage: (and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, + more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or, + save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אִישׁ
    'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • בַּעֲוֺנוֹ
    ba'awֺnwo
    H5771
    H5771
    עָוֺן
    ʻâvôn / aw-vone`
    Source:or עָווֹן
    Meaning: (2 Kings 7:9; Psalm 51:5 [7]), from H5753; perversity, i.e. (moral) evil
    Usage: fault, iniquity, mischeif, punishment (of iniquity), sin.
    POS :n-m
  • יָמוּת
    yaamwth
    H4191
    H4191
    מוּת
    mûwth / mooth
    Source:a primitive root
    Meaning: to die (literally or figuratively); causatively, to kill
    Usage: × at all, × crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), × must needs, slay, × surely, × very suddenly, × in (no) wise.
    POS :v
    VQY3MS
  • כָּל
    kaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    NMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • הָאָדָם
    haa'aadaam
    H120
    H120
    אָדָם
    ʼâdâm / aw-dawm`
    Source:from H119
    Meaning: ruddy i.e. a human being (an individual or the species, mankind, etc.)
    Usage: × another, hypocrite, common sort, × low, man (mean, of low degree), person.
    POS :n-m
    D-NMS
  • הָאֹכֵל
    haa'okel
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • הַבֹּסֶר
    haboseer
    H1155
    H1155
    בֹּסֶר
    bôçer / bo`ser
    Source:from the same as H1154
    Meaning:
    Usage: sour grape.
    POS :n-m
  • תִּקְהֶינָה
    thiqheinaa
    H6949
    H6949
    קָהָה
    qâhâh / kaw-haw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be dull
    Usage: be set on edge, be blunt.
    POS :v
  • שִׁנָּיו
    sinaayw
    H8127
    H8127
    שֵׁן
    shên / shane
    Source:from H8150
    Meaning: compare H8143 a tooth (as sharp); specifically ivory; figuratively, a cliff
    Usage: crag, × forefront, ivory, × sharp, tooth.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×