Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 32:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 পরে বিধি নিয়ম সম্বলিত ক্রয়পত্রের দুই কেতা, অর্থাৎ মুদ্রাঙ্কিত এক পত্র খোলা এক পত্র লইলাম।

Bengali Language Versions

BNV   তারপর আমি সীলমোহর করা একটি প্রত্যযিত নকল প্রমাণপত্র নিলাম আর একটি সীলমোহর বিহীন প্রতিলিপি নিলাম|

Indian Language Versions

TOV   நான் சட்டத்துக்கும் வழக்கத்துக்கும் ஏற்றபடி முத்திரைபோடப்பட்ட கிரயப்பத்திரத்தையும் திறந்திருக்கிற பிரதியையும் எடுத்து,
ERVTA   பிறகு நான் முத்திரையிட்ட பத்திர நகலையும் முத்திரையிடப்படாத நகலையும் எடுத்தேன்.
MOV   ഇങ്ങനെ ന്യായവും പതിവും അനുസരിച്ചു മുദ്രയിട്ടിരുന്നതും തുറന്നിരുന്നതുമായ ആധാരങ്ങൾ ഞാൻ വാങ്ങി,
TEV   క్రయపత్రమును, అనగా ముద్రగల విడుదల కైకోలును ఒడంబడికను ముద్రలేని విడుదల కైకోలును ఒడంబడికను తీసికొంటిని.
ERVTE   మడత పెట్టి ముద్ర వేసిన దస్తావేజును, ముద్ర వేయించి దాని ప్రతిని నేను తీసికున్నాను.
KNV   ಆಗ ನಾನು ಆಜ್ಞೆ ನಿಯಮಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದ ಕ್ರಯಪತ್ರವನ್ನೂ ತೆರೆದಿರುವದನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡೆನು.
ERVKN   ಆಮೇಲೆ ಕ್ರಯಪತ್ರದ ರುಜು ಮಾಡಿದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನುಐ ಮತ್ತು ರುಜು ಮಾಡದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನುಐ ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆನು.
HOV   तब मैं ने मोल लेने की दोनों दस्तावेजें जिन में सब शर्तें लिखी हुई थीं, और जिन में से एक पर मुहर थी और दूसरी खुली थी,
MRV   मग मी माझ्याजवळची मोहोरबंद खरेदीखताची प्रत आणि दुसरी उघडी प्रत अशा दोन्ही प्रती घेतल्या व.
GUV   ત્યાર પછી મેઁ મહોર મારેલું બંધ ખરીદખત લીધું જે નિયમો અને શરતો ધરાવતું હતું અને તેની એક ઉઘાડી પ્રત પણ લીધી.
PAV   ਤਾਂ ਮੈਂ ਉਸ ਬੈ-ਨਾਮੇ ਦੀ ਲਿਖਤ ਨੂੰ ਜਿਹ ਨੂੰ ਮੋਹਰ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਸੀ, ਜੋ ਕਾਨੂਨਾਂ ਅਤੇ ਬਿਧੀਆਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਸੀ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਨਕਲ ਨੂੰ ਭੀ ਲਿਆ
URV   سو میں نے اُس قبالہ کو لیا یعنی وہ جو آئین اور دستور کے مطابق سر بمہر تھا اور وہ جو کھلا تھا۔
ORV   ତା'ପ ରେ ମୁଁ ଏହାର ଦୁଇଟି ନକଲ କଲି, ସେଥିରୁ ଗୋଟିଏ ରେ ସର୍ତ୍ତ ଚୁକ୍ତି ଲଖାୟୋଇଥିବାଟି ମୁଦି ଦିଆଗଲା ଏବଂ ଅନ୍ୟଟି ଖାେଲା ଥିଲା।

English Language Versions

KJV   So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:
KJVP   So I took H3947 H853 the evidence H5612 of the purchase, H4736 both H853 that which was sealed H2856 according to the law H4687 and custom, H2706 and that which was open: H1540
YLT   And I take the purchase-book, the sealed one, according to law and custom, and the open one.
ASV   So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, according to the law and custom, and that which was open:
WEB   So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
RV   So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, {cf15i according to} the law and custom, and that which was open:
NET   There were two copies of the deed of purchase. One was sealed and contained the order of transfer and the conditions of purchase. The other was left unsealed.
ERVEN   Then I took the sealed copy of the deed, which contained the demands and limits of my purchase, and the copy that was not sealed.

Bible Language Versions

MHB   וָאֶקַּח H3947 אֶת H853 PART ־ CPUN סֵפֶר H5612 CMS הַמִּקְנָה H4736 אֶת H853 PART ־ CPUN הֶֽחָתוּם H2856 הַמִּצְוָה H4687 וְהַחֻקִּים H2706 וְאֶת H853 PART ־ CPUN הַגָּלֽוּי H1540 ׃ EPUN
BHS   וָאֶקַּח אֶת־סֵפֶר הַמִּקְנָה אֶת־הֶחָתוּם הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְאֶת־הַגָּלוּי ׃
ALEP   יא ואקח את ספר המקנה את החתום המצוה והחקים ואת הגלוי
WLC   וָאֶקַּח אֶת־סֵפֶר הַמִּקְנָה אֶת־הֶחָתוּם הַמִּצְוָה וְהַחֻקִּים וְאֶת־הַגָּלוּי׃
LXXRP   και G2532 CONJ ελαβον G2983 V-AAI-3P το G3588 T-ASN βιβλιον G975 N-ASN της G3588 T-GSF κτησεως N-GSF το G3588 T-ASN εσφραγισμενον G4972 V-RMPAS και G2532 CONJ το G3588 T-ASN ανεγνωσμενον G314 V-RMPAS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 32 : 11

  • পরে
    paree
  • বিধি
    bidhi

  • oo
  • নিয়ম
    niyama
  • সম্বলিত
    samabalita
  • ক্রয়পত্রের
    karayapatareera
  • দুই
    dui
  • কেতা
    keetaa
  • ,

  • অর্থাৎ
    arathaata
  • মুদ্রাঙ্কিত
    mudaraanakita
  • এক
    eeka
  • পত্র
    patara

  • oo
  • খোলা
    kheeaalaa
  • এক
    eeka
  • পত্র
    patara
  • লইলাম।
    lailaama
  • So

  • I

  • took

    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • the

  • evidence

    H5612
    H5612
    סֵפֶר
    çêpher / say`-fer
    Source:or (feminine) סִפְרָה
    Meaning: (Psalm 56:8 (H9)), from H5608; properly, writing (the art or a document); by implication, a book
    Usage: bill, book, evidence, × learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • the

  • purchase

    H4736
    H4736
    מִקְנָה
    miqnâh / mik-naw`
    Source:feminine of H4735
    Meaning: properly, a buying, i.e. acquisition; concretely, a piece of property (land or living); also the sum paid
    Usage: (he that is) bought, possession, piece, purchase.
    POS :n-f
  • ,

  • [

  • both

  • ]

  • that

  • which

  • was

  • sealed

    H2856
    H2856
    חָתַם
    châtham / khaw-tham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to close up; especially to seal
    Usage: make an end, mark, seal (up), stop.
    POS :v
  • [

  • according

  • ]

  • to

  • the

  • law

    H4687
    H4687
    מִצְוָה
    mitsvâh / mits-vaw`
    Source:from H6680
    Meaning: a command, whether human or divine (collectively, the Law)
    Usage: (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
    POS :n-f
  • and

  • custom

    H2706
    H2706
    חֹק
    chôq / khoke
    Source:from H2710
    Meaning: an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage)
    Usage: appointed, bound, commandment, convenient, custom, decree(-d), due, law, measure, × necessary, ordinance(-nary), portion, set time, statute, task.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • that

  • which

  • was

  • open

    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • :

  • וָאֶקַּח
    waa'eeqach
    H3947
    H3947
    לָקַח
    lâqach / law-kakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to take (in the widest variety of applications)
    Usage: accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, × many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • סֵפֶר
    sepeer
    H5612
    H5612
    סֵפֶר
    çêpher / say`-fer
    Source:or (feminine) סִפְרָה
    Meaning: (Psalm 56:8 (H9)), from H5608; properly, writing (the art or a document); by implication, a book
    Usage: bill, book, evidence, × learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.
    POS :n-m
    CMS
  • הַמִּקְנָה
    hamiqnaa
    H4736
    H4736
    מִקְנָה
    miqnâh / mik-naw`
    Source:feminine of H4735
    Meaning: properly, a buying, i.e. acquisition; concretely, a piece of property (land or living); also the sum paid
    Usage: (he that is) bought, possession, piece, purchase.
    POS :n-f
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הֶחָתוּם
    heechaathwm
    H2856
    H2856
    חָתַם
    châtham / khaw-tham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to close up; especially to seal
    Usage: make an end, mark, seal (up), stop.
    POS :v
  • הַמִּצְוָה
    hamitzwaa
    H4687
    H4687
    מִצְוָה
    mitsvâh / mits-vaw`
    Source:from H6680
    Meaning: a command, whether human or divine (collectively, the Law)
    Usage: (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept.
    POS :n-f
  • וְהַחֻקִּים
    whachuqiym
    H2706
    H2706
    חֹק
    chôq / khoke
    Source:from H2710
    Meaning: an enactment; hence, an appointment (of time, space, quantity, labor or usage)
    Usage: appointed, bound, commandment, convenient, custom, decree(-d), due, law, measure, × necessary, ordinance(-nary), portion, set time, statute, task.
    POS :n-m
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַגָּלוּי
    hagaalwy
    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×