Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 49:27 (BNV) Bengali Old BSI Version

27 আর আমি দম্মেশকের প্রাচীরে অগ্নি লাগাইব, তাহা বিন্‌হদদের অট্টালিকা সকল গ্রাস করিবে।

Bengali Language Versions

BNV   “আমি দম্মেশক শহরের প্রাচীরে আগুন লাগিয়ে দেব| আগুন বিন্হদদের শক্তিশালী দূর্গগুলোকে সম্পূর্ণরূপে পুড়িয়ে দেবে|”

Indian Language Versions

TOV   தமஸ்குவின் மதில்களில் தீக்கொளுத்துவேன்; அது பெனாதாத்தின் அரமனைகளைப் பட்சிக்கும் என்கிறார்.
ERVTA   "தமஸ்குவின் சுவர்களில் நான் நெருப்பை வைப்பேன். அது பெனாதாத்தின் பலமான கோட்டைகளை முழுவதுமாக எரிக்கும்."
MOV   ഞാൻ ദമ്മേശെക്കിന്റെ മതിലുകൾക്കു തീവെക്കും; അതു ബെൻ-ഹദദിന്റെ അരമനകളെ ദഹിപ്പിച്ചുകളയും.
TEV   నేను దమస్కు ప్రాకారములో అగ్ని రాజబెట్టెదను అది బెన్హదదు నగరులను కాల్చివేయును.
ERVTE   “దమస్కు గోడలన్నిటికీ నేను నిప్పు పెడతాను. బెన్హదదు బలమైన కోటలను అది పూర్తిగా కాల్చివేస్తుంది.”
KNV   ನಾನು ದಮಸ್ಕದ ಗೋಡೆಯಲ್ಲಿ ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹಚ್ಚುತ್ತೇನೆ; ಅದು ಬೆನ್‌ಹದದನ ಅರಮನೆಗಳನ್ನು ತಿಂದುಬಿಡುವದು.
ERVKN   “ದಮಸ್ಕದ ಗೋಡೆಗಳಿಗೆ ನಾನು ಙೆಂಕಿಹಚ್ಚುವೆನು. ಙೆಂಕಿಯು ಙೆನ್‌ಹದದನ ಭದ್ರವಾದ ಕೋಟೆಯನುಐ ಸುಟ್ಟುಹಾಕುವುದು.”
HOV   और मैं दमिश्क की शहरपनाह में आग लगाऊंगा जिस से बेन्हदद के राजभवन भस्म हो जाएंगे।
MRV   “मी दिमिष्काच्या तटबंदीला आग लावीन. ती बेन-हदादचे मजबूत गड पूर्णपणे बेचिराख करील.”
GUV   અને હું દમસ્કની દીવાલો પર આગ લગાડીશ અને તે બેનહદાદના મહેલોને બાળીને ભસ્મ કરશે.”
PAV   ਮੈਂ ਦੰਮਿਸਕ ਦੀ ਸਫੀਲ ਵਿੱਚ ਅੱਗ ਜਲਾਵਾਂਗਾ, ਉਹ ਬਨ-ਹਦਦ ਦੇ ਮਹਿਲਾਂ ਨੂੰ ਖਾ ਜਾਵੇਗੀ।।
URV   اور میں دمشق کی شہر پناہ میں آگ بھڑکا ؤنگا جو بن ہددؔ کے محلّوں کو بھسم کردیگی ۔
ORV   "ପୁଣି ଆମ୍ଭେ ଦମ୍ମେଶକର ପ୍ରାଚୀର ରେ ଅଗ୍ନି ଲଗାଇବା ତାହା ବିନ୍ହଦର ସୁଦୃଢ଼ ଅଟ୍ଟାଳିକାସବୁ ଗ୍ରାସ କରିବ।"

English Language Versions

KJV   And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall consume the palaces of Ben-hadad.
KJVP   And I will kindle H3341 a fire H784 in the wall H2346 of Damascus, H1834 and it shall consume H398 the palaces H759 of Ben- H1130 hadad.
YLT   And I have kindled a fire against the wall of Damascus, And it consumed palaces of Ben-Hadad!`
ASV   And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
WEB   I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben Hadad.
RV   And I will kindle a fire in the wall of Damascus, and it shall devour the palaces of Ben-hadad.
NET   "I will set fire to the walls of Damascus; it will burn up the palaces of Ben Hadad."
ERVEN   "I will set the walls of Damascus on fire. The fire will completely burn up the strong forts of Ben-Hadad. "

Bible Language Versions

MHB   וְהִצַּתִּי H3341 אֵשׁ H784 CMS בְּחוֹמַת H2346 דַּמָּשֶׂק H1834 וְאָכְלָה H398 אַרְמְנוֹת H759 בֶּן ־ CPUN הֲדָֽד H1130 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחוֹמַת דַּמָּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנוֹת בֶּן־הֲדָד ׃ ס
ALEP   כז והצתי אש בחומת דמשק ואכלה ארמנות בן הדד  {פ}
WLC   וְהִצַּתִּי אֵשׁ בְּחֹומַת דַּמָּשֶׂק וְאָכְלָה אַרְמְנֹות בֶּן־הֲדָד׃ ס
LXXRP   και G2532 CONJ καυσω G2545 V-FAI-1S πυρ G4442 N-ASN εν G1722 PREP τειχει G5038 N-DSN δαμασκου G1154 N-PRI και G2532 CONJ καταφαγεται G2719 V-FMI-3S αμφοδα G296 N-APN υιου G5207 N-GSM αδερ N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 49 : 27

  • আর
    aara
  • আমি
    aami
  • দম্মেশকের
    damameesakeera
  • প্রাচীরে
    paraaciiree
  • অগ্নি
    agani
  • লাগাইব
    laagaaiba
  • ,

  • তাহা
    taahaa
  • বিন্‌হদদের
    bina‌hadadeera
  • অট্টালিকা
    atataalikaa
  • সকল
    sakala
  • গ্রাস
    garaasa
  • করিবে।
    karibee
  • And

  • I

  • will

  • kindle

    H3341
    H3341
    יָצַת
    yâtsath / yaw-tsath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burn or set on fire; figuratively, to desolate
    Usage: burn (up), be desolate, set (on) fire (fire), kindle.
    POS :v
  • a

  • fire

    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • in

  • the

  • wall

    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • of

  • Damascus

    H1834
    H1834
    דַּמֶּשֶׂק
    Dammeseq / dam-meh`-sek
    Source:or דּוּמֶשֶׂק
    Meaning: or דַּרְמֶשֶׂק; of foreign origin; Damascus, a city of Syria
    Usage: Damascus.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • it

  • shall

  • consume

    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
  • the

  • palaces

    H759
    H759
    אַרְמוֹן
    ʼarmôwn / ar-mone`
    Source:from an unused root (meaning to be elevated)
    Meaning: a citadel (from its height)
    Usage: castle, palace. Compare H2038.
    POS :n-m
  • of

  • Ben

    H1130
    H1130
    בֶּן־הֲדַד
    Ben-Hădad / ben-had-ad`
    Source:from H1121 and H1908
    Meaning: son of Hadad; Ben-Hadad, the name of several Syrian kings
    Usage: Benhadad.
    POS :n-pr-m
  • -

  • hadad

  • .

  • וְהִצַּתִּי
    whitzathiy
    H3341
    H3341
    יָצַת
    yâtsath / yaw-tsath`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burn or set on fire; figuratively, to desolate
    Usage: burn (up), be desolate, set (on) fire (fire), kindle.
    POS :v
  • אֵשׁ
    'es
    H784
    H784
    אֵשׁ
    ʼêsh / aysh
    Source:a primitive word
    Meaning: fire (literally or figuratively)
    Usage: burning, fiery, fire, flaming, hot.
    POS :n-f
    CMS
  • בְּחוֹמַת
    bchwomath
    H2346
    H2346
    חוֹמָה
    chôwmâh / kho-maw`
    Source:feminine active participle of an unused root apparently meaning to join
    Meaning: a wall of protection
    Usage: wall, walled.
    POS :n-f
  • דַּמָּשֶׂק
    damaasheeq
    H1834
    H1834
    דַּמֶּשֶׂק
    Dammeseq / dam-meh`-sek
    Source:or דּוּמֶשֶׂק
    Meaning: or דַּרְמֶשֶׂק; of foreign origin; Damascus, a city of Syria
    Usage: Damascus.
    POS :n-pr-loc
  • וְאָכְלָה
    w'aaklaa
    H398
    H398
    אָכַל
    ʼâkal / aw-kal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to eat (literally or figuratively)
    Usage: × at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, × freely, × in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, × quite.
    POS :v
    W-VQI2MS-3FS
  • אַרְמְנוֹת
    'armnwoth
    H759
    H759
    אַרְמוֹן
    ʼarmôwn / ar-mone`
    Source:from an unused root (meaning to be elevated)
    Meaning: a citadel (from its height)
    Usage: castle, palace. Compare H2038.
    POS :n-m
  • בֶּן
    been
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הֲדָד
    hadaad
    H1130
    H1130
    בֶּן־הֲדַד
    Ben-Hădad / ben-had-ad`
    Source:from H1121 and H1908
    Meaning: son of Hadad; Ben-Hadad, the name of several Syrian kings
    Usage: Benhadad.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×