Bible Versions
Bible Books

Jeremiah 6:27 (BNV) Bengali Old BSI Version

27 আমি আপন প্রজাগণের মধ্যে তোমাকে পরীক্ষক করিয়া দুর্গরূপে স্থাপন করিয়াছি; যেন তুমি তাহাদের পথ জ্ঞাত হও পরীক্ষা কর।

Bengali Language Versions

BNV   “যিরমিয়, আমি (প্রভু) তোমাকে একজন ধাতু পরীক্ষক হিসেবে তৈরী করেছি| তুমি আমার লোকদের পরীক্ষা করে দেখবে| তাদের জীবনযাত্রা সম্পর্কে লক্ষ্য রাখবে| তারা ভীষণ জেদী|

Indian Language Versions

TOV   நீ என் ஜனத்தின் வழியை அறிந்துகொள்ளவும் சோதித்துப்பார்க்கவும் நான் உன்னை அவர்களுக்குள்ளே துருகமாகவும், அரணாகவும் வைத்தேன்.
ERVTA   "எரேமியா! நான், (கர்த்தர்) உன்னை உலோகத்தை சோதித்துப்பார்க்கும் வேலையாளாக வைத்தேன், நீ எனது ஜனங்களை சோதிப்பாய்; அவர்கள் எவ்வாறு வாழ்கின்றார்கள் என்று கவனிப்பாய்.
MOV   നീ എന്റെ ജനത്തിന്റെ നടപ്പു പരീക്ഷിച്ചറിയേണ്ടതിന്നു ഞാൻ നിന്നെ അവരുടെ ഇടയിൽ ഒരു പരീക്ഷകനും മാറ്റുനോക്കുന്നവനും ആക്കിവെച്ചിരിക്കുന്നു.
TEV   నీవు నా జనుల మార్గమును తెలిసి కొని పరీక్షించునట్లు నిన్ను వారికి వన్నెచూచువానిగాను వారిని నీకు లోహపు తుంటగాను నేను నియమించి యున్నాను.ఒ
ERVTE   “యిర్మీయా, నేను (యెహోవా) నిన్నొక లోహపరీక్షకునిగా నియమించినాను. నీవు నా ప్రజల నడవడిని పరీక్షించు, వారిని గమనిస్తూ ఉండుము.
KNV   ನೀನು ಅವರ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ತಿಳಿದು ಶೋಧಿಸುವ ಹಾಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ನನ್ನ ಜನರಲ್ಲಿ ಬುರುಜನ್ನಾಗಿಯೂ ಕೋಟೆಯನ್ನಾಗಿಯೂ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   “ಯೆರೆಮೀಯನೇ, ನಾನು ನಿನಐನುಐ ಒಘ್ಬ ಲೋಹ ಪರೀಕ್ಷಕನನಾಐಗಿ ನೇಮಿಸಿದ್ದೇನೆ. ನೀನು ನನಐ ಜನರನುಐ ಪರೀಕ್ಷಿಸು. ಅವರ ವ್ಯವಹಾರವನುಐ ಅವಲೋಕಿಸು.
HOV   मैं ने इसलिये तुझे अपनी प्रजा के बीच गुम्मट वा गढ़ ठहरा दिया कि तू उनकी चाल परखे और जान ले।
MRV   “यिर्मया, मी (देवाने) तुला धातू पारखणाऱ्याप्रमाणे केले आहे. तू माझ्या लोकांची परीक्षा कर आणि ते कसे जगतात त्यावर नजर ठेव.
GUV   યમિર્યા, મેં તને ધાતુઓનો પારખનાર કર્યો છે, મારા લોકોની પરીક્ષા કર, અને તેઓનું મૂલ્ય નક્કી કર. તેઓ શું કહે છે તે તું સાંભળ. અને તેઓ શું કરે છે તે તું જો.
PAV   ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਰਜਾ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਬੁਰਜ ਅਤੇ ਇੱਕ ਗੜ੍ਹ ਬਣਾਇਆ ਹੈ, ਭਈ ਤੂੰ ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣੇਂ ਅਤੇ ਪਰਖੇਂ।
URV   میں نے تجھے اپنے لوگوں میں پرکھنے والا اور بُرج مقرر کیا تاکہ تو اُنکی روِشوں کو معلوم کرے اور پرکھے۔
ORV   " ହେ ଯିରିମିୟ, ଆମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭକୁ ଜଣେ ପରୀକ୍ଷକ ନିର୍ମଳ ରୂପେ ନିୟୁକ୍ତ କରିଅଛୁ, ତୁମ୍ଭେ ଯେପରି ମାେ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ପରୀକ୍ଷା କରି ସମାନଙ୍କେର ପଥ ଜ୍ଞାତ ହାଇପୋରିବ।

English Language Versions

KJV   I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.
KJVP   I have set H5414 thee for a tower H969 and a fortress H4013 among my people, H5971 that thou mayest know H3045 and try H974 H853 their way. H1870
YLT   A watch-tower I have given thee, Among My people a fortress, And thou knowest, and hast tried their way.
ASV   I have made thee a trier and a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
WEB   I have made you a tester of metals and a fortress among my people; that you may know and try their way.
RV   I have made thee a tower {cf15i and} a fortress among my people; that thou mayest know and try their way.
NET   The LORD said to me, "I have made you like a metal assayer to test my people like ore. You are to observe them and evaluate how they behave."
ERVEN   "Jeremiah, I made you like a worker who tests metals. You will test my people and watch how they live.

Bible Language Versions

MHB   בָּחוֹן H969 נְתַתִּיךָ H5414 בְעַמִּי H5971 מִבְצָר H4013 וְתֵדַע H3045 וּבָחַנְתָּ H974 אֶת H853 PART ־ CPUN דַּרְכָּֽם H1870 ׃ EPUN
BHS   בָּחוֹן נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת־דַּרְכָּם ׃
ALEP   כז בחון נתתיך בעמי מבצר ותדע ובחנת את דרכם
WLC   בָּחֹון נְתַתִּיךָ בְעַמִּי מִבְצָר וְתֵדַע וּבָחַנְתָּ אֶת־דַּרְכָּם׃
LXXRP   δοκιμαστην N-ASM δεδωκα G1325 V-RAI-1S σε G4771 P-AS εν G1722 PREP λαοις G2992 N-DPM δεδοκιμασμενοις G1381 V-RMPDP και G2532 CONJ γνωση G1097 V-FMI-2S με G1473 P-AS εν G1722 PREP τω G3588 T-DSN δοκιμασαι G1381 V-AAN με G1473 P-AS την G3588 T-ASF οδον G3598 N-ASF αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Jeremiah 6 : 27

  • আমি
    aami
  • আপন
    aapana
  • প্রজাগণের
    parajaaganeera
  • মধ্যে
    madhayee
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • পরীক্ষক
    pariikasaka
  • করিয়া
    kariyaa
  • দুর্গরূপে
    duragaruupee
  • স্থাপন
    sathaapana
  • করিয়াছি
    kariyaachi
  • ;

  • যেন
    yeena
  • তুমি
    tumi
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • পথ
    patha
  • জ্ঞাত
    janaata
  • হও
    haoo

  • oo
  • পরীক্ষা
    pariikasaa
  • কর।
    kara
  • I

  • have

  • set

    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
  • thee

  • [

  • for

  • ]

  • a

  • tower

    H969
    H969
    בָּחוֹן
    bâchôwn / baw-khone`
    Source:from H974
    Meaning: an assayer or metals
    Usage: tower.
    POS :n-m
  • [

  • and

  • ]

  • a

  • fortress

    H4013
    H4013
    מִבְצָר
    mibtsâr / mib-tsawr`
    Source:also (in plural) feminine (Daniel 11:l5) מִבְצָרָה
    Meaning: from H1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender
    Usage: (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).
    POS :n-m
  • among

  • my

  • people

    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • ,

  • that

  • thou

  • mayest

  • know

    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
  • and

  • try

    H974
    H974
    בָּחַן
    bâchan / baw-khan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate
    Usage: examine, prove, tempt, try (trial).
    POS :v
  • their

  • way

    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
  • .

  • בָּחוֹן
    baachwon
    H969
    H969
    בָּחוֹן
    bâchôwn / baw-khone`
    Source:from H974
    Meaning: an assayer or metals
    Usage: tower.
    POS :n-m
  • נְתַתִּיךָ
    nthathiykaa
    H5414
    H5414
    נָתַן
    nâthan / naw-than`
    Source:a primitive root
    Meaning: to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
    Usage: add, apply, appoint, ascribe, assign, × avenge, × be (healed), bestow, bring (forth, hither), cast, cause, charge, come, commit, consider, count, cry, deliver (up), direct, distribute, do, × doubtless, × without fail, fasten, frame, × get, give (forth, over, up), grant, hang (up), × have, × indeed, lay (unto charge, up), (give) leave, lend, let (out), lie, lift up, make, O that, occupy, offer, ordain, pay, perform, place, pour, print, × pull, put (forth), recompense, render, requite, restore, send (out), set (forth), shew, shoot forth (up), sing, slander, strike, (sub-) mit, suffer, × surely, × take, thrust, trade, turn, utter, weep, willingly, withdraw, would (to) God, yield.
    POS :v
    VQQ1MS-2MS
  • בְעַמִּי
    b'amiy
    H5971
    H5971
    עַם
    ʻam / am
    Source:from H6004
    Meaning: a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock
    Usage: folk, men, nation, people.
    POS :n-m
  • מִבְצָר
    mibtzaar
    H4013
    H4013
    מִבְצָר
    mibtsâr / mib-tsawr`
    Source:also (in plural) feminine (Daniel 11:l5) מִבְצָרָה
    Meaning: from H1219; a fortification, castle, or fortified city; figuratively, a defender
    Usage: (de-, most) fenced, fortress, (most) strong (hold).
    POS :n-m
  • וְתֵדַע
    wtheda'
    H3045
    H3045
    יָדַע
    yâdaʻ / yaw-dah`
    Source:a primitive root
    Meaning: to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially (including observation, care, recognition; and causatively, instruction, designation, punishment, etc.)
    Usage: acknowledge, acquaintance(-ted with), advise, answer, appoint, assuredly, be aware, (un-) awares, can(-not), certainly, comprehend, consider, × could they, cunning, declare, be diligent, (can, cause to) discern, discover, endued with, familiar friend, famous, feel, can have, be (ig-) norant, instruct, kinsfolk, kinsman, (cause to let, make) know, (come to give, have, take) knowledge, have (knowledge), (be, make, make to be, make self) known, be learned, lie by man, mark, perceive, privy to, × prognosticator, regard, have respect, skilful, shew, can (man of) skill, be sure, of a surety, teach, (can) tell, understand, have (understanding), × will be, wist, wit, wot.
    POS :v
  • וּבָחַנְתָּ
    wbaachanthaa
    H974
    H974
    בָּחַן
    bâchan / baw-khan`
    Source:a primitive root
    Meaning: to test (especially metals); generally and figuratively, to investigate
    Usage: examine, prove, tempt, try (trial).
    POS :v
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • דַּרְכָּם
    darkaam
    H1870
    H1870
    דֶּרֶךְ
    derek / deh`-rek
    Source:from H1869
    Meaning: a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb
    Usage: along, away, because of, by, conversation, custom, (east-) ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-) way(-side), whither(-soever).
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×