Bible Versions
Bible Books

Job 13:25 (BNV) Bengali Old BSI Version

25 তুমি কি বায়ুচালিত পত্র ত্রাসযুক্ত করিবে? তুমি কি শুষ্ক তৃণকে তাড়না করিবে?

Bengali Language Versions

BNV   আপনি কি আমায় ভয় দেখাতে চাইছেন? আমি বাতাসে ওড়া একটা শুকনো পাতা মাত্র| আপনি একটা ক্ষুদ্র খড়-কুটোকে আক্রমণ করছেন!

Indian Language Versions

TOV   காற்றடித்த சருகை நொறுக்குவீரோ? காய்ந்துபோன துரும்பைப் பின்தொடருவீரோ?
ERVTA   என்னை அச்சுறுத்த முயன்றுக்கொண்டிருக்கிறீரா? நான் காற்றில் பறக்கும் ஒரு இலைமட்டுமே யாவேன். ஒரு சிறிய காய்ந்த வைக்கோல் துண்டினை நீர் தாக்குகிறீர்.
MOV   പാറിപ്പോകുന്ന ഇലയെ നീ പേടിപ്പിക്കുമോ? ഉണങ്ങിയ താളടിയെ പിന്തുടരുമോ?
TEV   ఇటు అటు కొట్టుకొని పోవుచున్న ఆకును నీవువేధించెదవా?ఎండిపోయిన చెత్తను తరుముదువా?
ERVTE   నీవు నన్ను బెదిరించటానికి ప్రయత్నిస్తున్నావా? నేను (యోబు) గాలి చెదరగొట్టే ఒక ఆకును. ఎండిపోయిన ఒక చిన్న గడ్డిపరక మీద నీవు దాడిచేస్తున్నావు.
KNV   ಬಡಿಯಲ್ಪಟ್ಟ ಎಲೆಯನ್ನು ನಲಿಗಿಸುವಿಯೋ? ಒಣಗಿದ ಕೊಳೆಯನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟುವಿಯೋ?
ERVKN   ಒಣಗಿದ ಎಲೆಯಂತಿರುವ ನನ್ನನ್ನು ಹೆದರಿಸುವಿಯಾ? ಹುಲ್ಲುಕಡ್ಡಿಯಂತಿರುವ ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡುವಿಯಾ?
HOV   क्या तू उड़ते हुए पत्ते को भी कंपाएगा? और सूखे डंठल के पीछे पड़ेगा?
GUV   શું તમે પવનથી ખરી પડેલા પાંદડાને શિક્ષા કરશો? શું તમે સૂકા નિરર્થક તણખલાની પાછળ પીછો કરશો? હું તો એવો છું.
PAV   ਭਲਾ, ਤੂੰ ਉੱਡਦੇ ਪੱਤੇ ਨੂੰ ਡਰਾਵੇਂਗਾ? ਤੂੰ ਸੁੱਕੇ ਵੱਢ ਦਾ ਪਿੱਛਾ ਕਰੇਂਗਾ?
URV   کیا تو اُڑتے پتے کو پریشان کریگا ؟ کیا تو سُوکھے ڈنٹھل کے پیچھے پڑیگا ؟
ORV   ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ ମାେତେ ଡ଼ରାଇବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଛ ? ମୁଁ ଏକ ପାତ୍ର ଯାହାକି ପବନ ରେ ଉଡ଼ିୟାଏ। ତୁମ୍ଭେ କ'ଣ କୁଟାଖିଆ ପଛ ରେ ଗୋଡ଼ାଇବ ?

English Language Versions

KJV   Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
KJVP   Wilt thou break H6206 a leaf H5929 driven to and fro H5086 ? and wilt thou pursue H7291 the dry H3002 stubble H7179 ?
YLT   A leaf driven away dost Thou terrify? And the dry stubble dost Thou pursue?
ASV   Wilt thou harass a driven leaf? And wilt thou pursue the dry stubble?
WEB   Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
RV   Wilt thou harass a driven leaf? and wilt thou pursue the dry stubble?
NET   Do you wish to torment a windblown leaf and chase after dry chaff?
ERVEN   Are you trying to scare me? I am only a leaf blowing in the wind. You are attacking a piece of straw!

Bible Language Versions

MHB   הֶעָלֶה H5929 D-NMS נִדָּף H5086 VNPMS תַּעֲרוֹץ H6206 VQY2MS וְאֶת H853 W-PART ־ CPUN קַשׁ H7179 NMS יָבֵשׁ H3002 AMS תִּרְדֹּֽף H7291 VQY2MS ׃ EPUN
BHS   הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ וְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף ׃
ALEP   כה   העלה נדף תערוץ    ואת-קש יבש תרדף
WLC   הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרֹוץ וְאֶת־קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף׃
LXXRP   η G2228 ADV ως G3739 CONJ φυλλον G5444 N-ASN κινουμενον G2795 V-PPPAS υπο G5259 PREP ανεμου G417 N-GSM ευλαβηθηση G2125 V-FPI-2S η G2228 CONJ ως G3739 CONJ χορτω G5528 N-DSM φερομενω G5342 V-PPPDS υπο G5259 PREP πνευματος G4151 N-GSN αντικεισαι G480 V-PMI-2S μοι G1473 P-DS

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 13 : 25

  • তুমি
    tumi
  • কি
    ki
  • বায়ুচালিত
    baayucaalita
  • পত্র
    patara
  • ত্রাসযুক্ত
    taraasayukata
  • করিবে
    karibee
  • ?

  • তুমি
    tumi
  • কি
    ki
  • শুষ্ক
    susaka
  • তৃণকে
    t
  • তাড়না
    taaranaa
  • করিবে
    karibee
  • ?

  • Wilt

  • thou

  • break

    H6206
    H6206
    עָרַץ
    ʻârats / aw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass
    Usage: be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
    POS :v
    VQY2MS
  • a

  • leaf

    H5929
    H5929
    עָלֶה
    ʻâleh / aw-leh`
    Source:from H5927
    Meaning: a leaf (as coming up on a tree); collectively, foliage
    Usage: branch, leaf.
    POS :n-m
    D-NMS
  • driven

  • to

  • and

  • fro

    H5086
    H5086
    נָדַף
    nâdaph / naw-daf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shove asunder, i.e. disperse
    Usage: drive (away, to and fro), thrust down, shaken, tossed to and fro.
    POS :v
    VNPMS
  • ?

  • and

  • wilt

  • thou

  • pursue

    H7291
    H7291
    רָדַף
    râdaph / raw-daf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to run after (usually with hostile intent; figuratively [of time] gone by)
    Usage: chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).
    POS :v
    VQY2MS
  • the

  • dry

    H3002
    H3002
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:from H3001
    Meaning: dry
    Usage: dried (away), dry.
    POS :a
    AMS
  • stubble

    H7179
    H7179
    קַשׁ
    qash / kash
    Source:from H7197
    Meaning: straw (as dry)
    Usage: stubble.
    POS :n-m
    NMS
  • ?

  • הֶעָלֶה
    hee'aalee
    H5929
    H5929
    עָלֶה
    ʻâleh / aw-leh`
    Source:from H5927
    Meaning: a leaf (as coming up on a tree); collectively, foliage
    Usage: branch, leaf.
    POS :n-m
    D-NMS
  • נִדָּף
    nidaap
    H5086
    H5086
    נָדַף
    nâdaph / naw-daf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shove asunder, i.e. disperse
    Usage: drive (away, to and fro), thrust down, shaken, tossed to and fro.
    POS :v
    VNPMS
  • תַּעֲרוֹץ
    tha'arwotz
    H6206
    H6206
    עָרַץ
    ʻârats / aw-rats`
    Source:a primitive root
    Meaning: to awe or (intransitive) to dread; hence, to harass
    Usage: be affrighted (afraid, dread, feared, terrified), break, dread, fear, oppress, prevail, shake terribly.
    POS :v
    VQY2MS
  • וְאֶת
    w'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    W-PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • קַשׁ
    qas
    H7179
    H7179
    קַשׁ
    qash / kash
    Source:from H7197
    Meaning: straw (as dry)
    Usage: stubble.
    POS :n-m
    NMS
  • יָבֵשׁ
    yaabes
    H3002
    H3002
    יָבֵשׁ
    yâbêsh / yaw-bashe`
    Source:from H3001
    Meaning: dry
    Usage: dried (away), dry.
    POS :a
    AMS
  • תִּרְדֹּף
    thirdop
    H7291
    H7291
    רָדַף
    râdaph / raw-daf`
    Source:a primitive root
    Meaning: to run after (usually with hostile intent; figuratively [of time] gone by)
    Usage: chase, put to flight, follow (after, on), hunt, (be under) persecute(-ion, -or), pursue(-r).
    POS :v
    VQY2MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×