Bible Versions
Bible Books

Job 13:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 কিন্তু আমি সর্ব্বশক্তিমানের সহিত কথা কহিতে চাই, ঈশ্বরের সহিত বিচার করিতে বাসনা করি।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু আমি তোমার সঙ্গে তর্ক করতে চাই না| আমি সর্বশক্তিমান ঈশ্বরের সঙ্গে কথা বলতে চাই| আমি আমার সমস্যার বিষয়ে ঈশ্বরের সঙ্গে তর্ক করতে চাই|

Indian Language Versions

TOV   சர்வவல்லவரோடே நான் பேசினால் நல்லது; தேவனோடே நியாயத்திற்காக வழக்காட விரும்புவேன்.
ERVTA   ஆனால் நான் உங்களோடு வாதாட விரும்பவில்லை. சர்வ வல்லமையுள்ள தேவனோடு நான் பேச விரும்புகிறேன். என் தொல்லைகளைப்பற்றி நான் தேவனோடு வாதாட விரும்புகிறேன்.
MOV   സർവ്വശക്തനോടു ഞാൻ സംസാരിപ്പാൻ ഭാവിക്കുന്നു; ദൈവത്തോടു വാദിപ്പാൻ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
TEV   నేను సర్వశక్తుడగు దేవునితో మాటలాడ గోరుచున్నానుదేవునితోనే వాదింప గోరుచున్నాను
ERVTE   కానీ (మీతో వాదించటం నాకు ఇష్టం లేదు) సర్వశక్తిమంతుడైన దేవునితో మాట్లాడాలిని నేను కోరు తున్నాను. నా కష్టాల గూర్చి నేను దేవునితో వాదించాలని కోరుతున్నాను.
KNV   ನಾನು ಸರ್ವಶಕ್ತನ ಸಂಗಡ ಖಂಡಿತವಾಗಿ ಮಾತ ನಾಡುವೆನು, ದೇವರ ಸಂಗಡ ವಾದಿಸಲು ನನಗೆ ಮನಸ್ಸುಂಟು.
ERVKN   ಆದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ವಾದಮಾಡದೆ ಸರ್ವಶಕ್ತನಾದ ದೇವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತಾಡುವೆನು; ನನ್ನ ಕಷ್ಟಗಳ ಕುರಿತು ಆತನೊಂದಿಗೆ ವಾದಿಸುವೆನು.
HOV   मैं तो सर्वशक्तिमान से बातें करूंगा, और मेरी अभिलाषा ईश्वर से वादविवाद करने की है।
MRV   परंतु मला तुझ्याशी वाद घालायचा नाही. मला सर्वशक्तीमान देवाशी बोलायचे आहे. मला देवाबरोबर माझ्या संकटांविषयी बोलायचे आहे.
GUV   પણ મારે સર્વ સમર્થ દેવ સાથે મોઢાંમોઢ વાત કરવી છે. મારે એમની સાથે વિવાદ કરવો છે.
PAV   ਪਰੰਤੂ ਮੈਂ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਨਾਲ ਬੋਲਣਾ, ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਬਹਿਸ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ,
URV   میں تو قادِر مطلق سے گفتگو کرنا چاہتا ہُوں ۔ میری آرزُو ہے کہ خدا کے ساتھ بحث کُروں
ORV   ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ସହିତ ତର୍କ କରିବାକୁ ଚାହୁଁ ନାହିଁ। ମୁଁ ସହେି ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ କହିବାକୁ ଚା ହେଁ। ମୁଁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ସହିତ ମାେ ବିପଦ ସମ୍ପର୍କ ରେ ୟୁକ୍ତି କରିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରେ।

English Language Versions

KJV   Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
KJVP   Surely H199 I H589 would speak H1696 to H413 the Almighty, H7706 and I desire H2654 to reason H3198 with H413 God. H410
YLT   Yet I for the Mighty One do speak, And to argue for God I delight.
ASV   Surely I would speak to the Almighty, And I desire to reason with God.
WEB   "Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
RV   Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
NET   But I wish to speak to the Almighty, and I desire to argue my case with God.
ERVEN   But I don't want to argue with you. I want to speak to God All-Powerful. I want to argue with God about my troubles.

Bible Language Versions

MHB   אוּלָם H199 CONJ אֲנִי H589 PPRO-1MS אֶל H413 PREP ־ CPUN שַׁדַּי H7706 EDS אֲדַבֵּר H1696 VPY1MS וְהוֹכֵחַ H3198 W-VHFA אֶל H413 PREP ־ CPUN אֵל H410 EDS אֶחְפָּֽץ H2654 VQY1MS ׃ EPUN
BHS   אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּר וְהוֹכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּץ ׃
ALEP   ג   אולם--אני אל-שדי אדבר    והוכח אל-אל אחפץ
WLC   אוּלָם אֲנִי אֶל־שַׁדַּי אֲדַבֵּר וְהֹוכֵחַ אֶל־אֵל אֶחְפָּץ׃
LXXRP   ου G3364 ADV μην G3303 PRT δε G1161 PRT αλλ G235 CONJ εγω G1473 P-NS προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM λαλησω G2980 V-FAI-1S ελεγξω G1651 V-FAI-1S δε G1161 PRT εναντιον G1726 PREP αυτου G846 D-GSM εαν G1437 CONJ βουληται G1014 V-PMS-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 13 : 3

  • কিন্তু
    kinatu
  • আমি
    aami
  • সর্ব্বশক্তিমানের
    sarababasakatimaaneera
  • সহিত
    sahita
  • কথা
    kathaa
  • কহিতে
    kahitee
  • চাই
    caai
  • ,

  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • সহিত
    sahita
  • বিচার
    bicaara
  • করিতে
    karitee
  • বাসনা
    baasanaa
  • করি।
    kari
  • Surely

    H199
    H199
    אוּלָם
    ʼûwlâm / oo-lawm`
    Source:apparently a variation of H194
    Meaning: however or on the contrary
    Usage: as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore.
    POS :adv
    CONJ
  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • would

  • speak

    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPY1MS
  • to

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • Almighty

    H7706
    H7706
    שַׁדַּי
    Shadday / shad-dah`-ee
    Source:from H7703
    Meaning: the Almighty
    Usage: Almighty.
    POS :n-m
    EDS
  • ,

  • and

  • I

  • desire

    H2654
    H2654
    חָפֵץ
    châphêts / khaw-fates`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
    Usage: × any at all, (have, take) delight, desire, favour, like, move, be (well) pleased, have pleasure, will, would.
    POS :v
    VQY1MS
  • to

  • reason

    H3198
    H3198
    יָכַח
    yâkach / yaw-kahh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
    Usage: appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.
    POS :v
    W-VHFA
  • with

    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • God

    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • .

  • אוּלָם
    'uulaam
    H199
    H199
    אוּלָם
    ʼûwlâm / oo-lawm`
    Source:apparently a variation of H194
    Meaning: however or on the contrary
    Usage: as for, but, howbeit, in very deed, surely, truly, wherefore.
    POS :adv
    CONJ
  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • שַׁדַּי
    saday
    H7706
    H7706
    שַׁדַּי
    Shadday / shad-dah`-ee
    Source:from H7703
    Meaning: the Almighty
    Usage: Almighty.
    POS :n-m
    EDS
  • אֲדַבֵּר
    'adaber
    H1696
    H1696
    דָבַר
    dâbar / daw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue
    Usage: answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think, use (entreaties), utter, × well, × work.
    POS :v
    VPY1MS
  • וְהוֹכֵחַ
    whookecha
    H3198
    H3198
    יָכַח
    yâkach / yaw-kahh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to be right (i.e. correct); reciprocal, to argue; causatively, to decide, justify or convict
    Usage: appoint, argue, chasten, convince, correct(-ion), daysman, dispute, judge, maintain, plead, reason (together), rebuke, reprove(-r), surely, in any wise.
    POS :v
    W-VHFA
  • אֶל
    'eel
    H413
    H413
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:(but only used in the shortened constructive form אֶל )
    Meaning: a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to
    Usage: about, according to, after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, × hath, in(-to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether, with(-in).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֵל
    'el
    H410
    H410
    אֵל
    ʼêl / ale
    Source:shortened from H352
    Meaning: strength; as adjective, mighty; especially the Almighty (but used also of any deity)
    Usage: God (god), × goodly, × great, idol, might(-y one), power, strong. Compare names in '-el.'
    POS :n-m
    EDS
  • אֶחְפָּץ

    H2654
    H2654
    חָפֵץ
    châphêts / khaw-fates`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to incline to; by implication (literally but rarely) to bend; figuratively, to be pleased with, desire
    Usage: × any at all, (have, take) delight, desire, favour, like, move, be (well) pleased, have pleasure, will, would.
    POS :v
    VQY1MS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×