Bible Versions
Bible Books

Job 15:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 পক্বকেশ বৃদ্ধেরা আমাদের মধ্যে আছেন, তাঁহারা তোমার পিতা হইতেও বৃদ্ধ।

Bengali Language Versions

BNV   যাদের মাথায় পাকা চুল তারা এবং বয়স্ক লোকে আমাদের সঙ্গে একমত হয়| হ্যাঁ, এমন কি তোমার পিতার চেয়েও যারা বয়স্ক তারাও আমাদেরই পক্ষে|

Indian Language Versions

TOV   உம்முடைய தகப்பனைப்பார்க்கிலும் பெரிய வயதுள்ள நரைத்தோரும் விருத்தாப்பியரும் எங்களுக்குள் இருக்கிறார்களே.
ERVTA   நரைமயிருள்ளோரும் வயது முதிர்ந்தோரும் எங்களோடு ஒத்திருக்கிறார்கள். ஆம், உனது தந்தையைக் காட்டிலும் வயது முதிர்ந்தோரும் எங்கள் பக்கத்தில் இருக்கிறார்கள்.
MOV   ഞങ്ങളുടെ ഇടയിൽ നരെച്ചവരും വൃദ്ധന്മാരും ഉണ്ടു; നിന്റെ അപ്പനെക്കാൾ പ്രായം ചെന്നവർ തന്നേ.
TEV   నెరసిన వెండ్రుకలు గలవారును చాలా వయస్సుమీరిన పురుషులును మాలో నున్నారునీ తండ్రికంటెను వారు చాల పెద్దవారు.
ERVTE   తల నెరసిన మనుషులు మరియు వృద్ధులు మాతో ఏకీభవిస్తారు. అవును, చివరికి నీ తండ్రీకంటే పెద్ద వాళ్లు కూడా మా పక్షంగా ఉన్నారు.
KNV   ನೆರೆಯವರೂ ಬಹಳ ಮುದುಕರೂ ನಿನ್ನ ತಂದೆಗಿಂತ ಬಹಳ ದೊಡ್ಡವರೂ ನಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದಾರೆ.
ERVKN   ನಿನ್ನ ತಂದೆಗಿಂತಲೂ ವಯಸ್ಸಾಗಿರುವ, ಕೂದಲು ಬೆಳ್ಳಗಾಗಿರುವ ವೃದ್ಧನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
HOV   हम लोगों में तो पक्के बाल वाले और अति पुरनिये मनुष्य हैं, जो तेरे पिता से भी बहुत आयु के हैं।
MRV   केस पांढरे झालेले लोक आणि वृध्द आमच्याशी सहमत आहेत. होय, तुझ्या वडिलांपेक्षा वृध्द असलेले लोक आमच्या बाजूला आहेत.
GUV   જેઓ તારા પિતા કરતાં પણ મોટી ઉમરનાં છે તે વૃદ્ધ અને અનુભવવાળાં માણસો અમારા પક્ષે છે!
PAV   ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਧੌਲਿਆਂ ਵਾਲੇ ਵੀ ਨਾਲੇ ਬੁੱਢੇ ਬੁੱਢੇ ਵੀ ਹਨ, ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਪਿਉ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਵੱਡੀ ਉਮਰ ਦੇ ਹਨ।
URV   ہم لوگوں میں سفید سرا اور بڑے بُوڑھے بھی ہیں جو تیرے باپ سے بھی بہت زیادہ عمر کے ہیں ۔
ORV   ସହେି ପାଚିଲାବାଳିଆ ବୃଦ୍ଧ ଲୋକଗୁଡ଼ିକ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ କଥା ରେ ଏକମନ ହବେେ, ଏପରିକି ତୁମ୍ଭର ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଆହୁରି ବୃଦ୍ଧ ଲୋକମାନେ ମଧ୍ଯ ଆମ୍ଭ ସହିତ ଅଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
KJVP   With us are both H1571 the grayheaded H7867 and H1571 very aged men, H3453 much elder H3524 H3117 than thy father H4480 H1 .
YLT   Both the gray-headed And the very aged are among us -- Greater than thy father in days.
ASV   With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than thy father.
WEB   With us are both the gray-headed and the very aged men, Much elder than your father.
RV   With us are both the grayheaded and the very aged men, much elder than thy father.
NET   The gray-haired and the aged are on our side, men far older than your father.
ERVEN   The old, gray-haired men agree with us. People older than your father are on our side.

Bible Language Versions

MHB   גַּם H1571 CONJ ־ CPUN שָׂב H7867 VQPMS גַּם H1571 CONJ ־ CPUN יָשִׁישׁ H3453 AMS בָּנוּ B-PPRO-1MP כַּבִּיר H3524 AMS מֵאָבִיךָ H1 M-CMS-2MS יָמִֽים H3117 NMP ׃ EPUN
BHS   גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּ כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים ׃
ALEP   י   גם-שב גם-ישיש בנו--    כביר מאביך ימים
WLC   גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּ כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ γε G1065 PRT πρεσβυτης G4246 N-NSM και G2532 CONJ γε G1065 PRT παλαιος G3820 A-NSM εν G1722 PREP ημιν G1473 P-DP βαρυτερος G926 A-NSMC του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS ημεραις G2250 N-DPF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 15 : 10

  • পক্বকেশ
    pakabakeesa

  • oo
  • বৃদ্ধেরা
    b
  • আমাদের
    aamaadeera
  • মধ্যে
    madhayee
  • আছেন
    aacheena
  • ,

  • তাঁহারা
    taa~mhaaraa
  • তোমার
    teeaamaara
  • পিতা
    pitaa
  • হইতেও
    haiteeoo
  • বৃদ্ধ।
    b
  • With

  • us

  • [

  • are

  • ]

  • both

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • the

  • grayheaded

    H7867
    H7867
    שִׂיב
    sîyb / seeb
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to become aged, i.e. (by implication) to grow gray
    Usage: (be) grayheaded.
    POS :v
    VQPMS
  • and

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • very

  • aged

  • men

    H3453
    H3453
    יָשִׁישׁ
    yâshîysh / yaw-sheesh`
    Source:from H3486
    Meaning: an old man
    Usage: (very) aged (man), ancient, very old.
    POS :a
    AMS
  • ,

  • much

  • elder

    H3524
    H3524
    כַּבִּיר
    kabbîyr / kab-beer`
    Source:from H3527
    Meaning: vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many
    Usage: feeble, mighty, most, much, strong, valiant.
    POS :a
    AMS
  • than

  • thy

  • father

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    M-CMS-2MS
  • .

  • גַּם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • שָׂב
    shaab
    H7867
    H7867
    שִׂיב
    sîyb / seeb
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to become aged, i.e. (by implication) to grow gray
    Usage: (be) grayheaded.
    POS :v
    VQPMS
  • גַּם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • יָשִׁישׁ
    yaasiis
    H3453
    H3453
    יָשִׁישׁ
    yâshîysh / yaw-sheesh`
    Source:from H3486
    Meaning: an old man
    Usage: (very) aged (man), ancient, very old.
    POS :a
    AMS
  • בָּנוּ
    baanw
    B-PPRO-1MP
  • כַּבִּיר
    kabiyr
    H3524
    H3524
    כַּבִּיר
    kabbîyr / kab-beer`
    Source:from H3527
    Meaning: vast, whether in extent (figuratively, of power, mighty; of time, aged), or in number, many
    Usage: feeble, mighty, most, much, strong, valiant.
    POS :a
    AMS
  • מֵאָבִיךָ
    me'aabiikaa
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    M-CMS-2MS
  • יָמִים
    yaamiim
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×