Bible Versions
Bible Books

Job 16:19 (BNV) Bengali Old BSI Version

19 দেখ, এখনও আমার সাক্ষ্য স্বর্গে আছে, আমার সাক্ষী উর্দ্ধস্থানে থাকেন।

Bengali Language Versions

BNV   এখনও পর্য়ন্ত স্বর্গে কেউ আছে য়ে আমার পক্ষে কথা বলবে| এখনও পর্য়ন্ত ওপরে কেউ আছে য়ে আমার পক্ষে সাক্ষী দেবে|

Indian Language Versions

TOV   இப்போதும் இதோ, என் சாட்சி பரலோகத்திலிருக்கிறது எனக்குச் சாட்சி பகருகிறவர் உன்னதங்களில் இருக்கிறார்.
ERVTA   இப்போதும் பரலோகத்தில் யாரேனும் இருந்தால், அவர்கள் எனக்காக பேசுவார்கள், மேலிருந்து யாராவது எனக்காக சாட்சி கூறுவார்கள்.
MOV   ഇപ്പോഴും എന്റെ സാക്ഷി സ്വർഗ്ഗത്തിലും എന്റെ ജാമ്യക്കാരൻ ഉയരത്തിലും ഇരിക്കുന്നു.
TEV   ఇప్పుడు నాకు సాక్షియైనవాడు పరలోకములోనున్నాడునా పక్షముగా సాక్ష్యము పలుకువాడు పరమందున్నాడు.
ERVTE   ఇప్పుడు కూడ పరలోకంలో ఎవరో ఒకరు ఉన్నారు. నా పక్షంగా (నా పక్కన) ఉండి నాకు సాక్షిగా ఉన్నాడు.
KNV   ಈಗ ಇಗೋ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿ ಉಂಟು; ನನ್ನ ಸಾಕ್ಷಿಯು ಉನ್ನತದಲ್ಲಿ ಅದೆ.
ERVKN   “ಈಗಲೂ ಸಹ, ನನಗೆ ಸಾಕ್ಷಿನೀಡುವಾತನು ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ. ನನಗೆ ಬೆಂಬಲ ನೀಡುವಾತನು ಮೇಲೋಕದಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ.
HOV   अब भी स्वर्ग में मेरा साक्षी है, और मेरा गवाह ऊपर है।
MRV   स्वर्गात कदाचित् माझ्या बाजूचा कुणीतरी असेल. कदाचित् मला पाठिंबा देणारा आणि माझा बचाव करणारा कुणी तिथे असेल.
GUV   હજુ પણ આકાશમાં કોઇ છે જે મારી તરફેણમાં બોલે છે. ઉપર કોઇ છે જે મારી સાક્ષી પૂરશે.
PAV   ਪਰ ਹੁਣ ਵੇਖੋ, ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਸਾਖੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਗਵਾਹ ਉਚਿਆਈਆਂ ਉੱਤੇ ਹੈ।
URV   اب بھی دیکھ ! میرا گواہ آسمان پر ہے اور میرا ضامن عالمِ بالا پر ہے ۔
ORV   ଏବେ ବି ବର୍ତ୍ତମାନ ମାେ ପାଇଁ ସ୍ବର୍ଗରାଜ୍ଯ ରେ କହେି ଜଣେ ଅଛି, ୟିଏ ମାେ ପକ୍ଷ ରେ କଥା କହିବେ। କହେି ଜଣେ ମାେ ପାଇଁ ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦବେେ।

English Language Versions

KJV   Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
KJVP   Also H1571 now, H6258 behold, H2009 my witness H5707 is in heaven, H8064 and my record H7717 is on high. H4791
YLT   Also, now, lo, in the heavens is my witness, And my testifier in the high places.
ASV   Even now, behold, my witness is in heaven, And he that voucheth for me is on high.
WEB   Even now, behold, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
RV   Even now, behold, my witness is in heaven, and he that coucheth for me is on high.
NET   Even now my witness is in heaven; my advocate is on high.
ERVEN   Even now there is someone in heaven who will speak for me. There is someone above who will testify for me.

Bible Language Versions

MHB   גַּם H1571 CONJ ־ CPUN עַתָּה H6258 ADV הִנֵּה H2009 IJEC ־ CPUN בַשָּׁמַיִם H8064 BD-NMP עֵדִי H5707 CMS-1MS וְשָׂהֲדִי H7717 W-CMS-1MS בַּמְּרוֹמִֽים H4791 BD-NMP ׃ EPUN
BHS   גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִי וְשָׂהֲדִי בַּמְּרוֹמִים ׃
ALEP   יט   גם-עתה הנה-בשמים עדי    ושהדי במרמים
WLC   גַּם־עַתָּה הִנֵּה־בַשָּׁמַיִם עֵדִי וְשָׂהֲדִי בַּמְּרֹומִים׃
LXXRP   και G2532 CONJ νυν G3568 ADV ιδου G2400 INJ εν G1722 PREP ουρανοις G3772 N-DPM ο G3588 T-NSM μαρτυς G3144 N-NSM μου G1473 P-GS ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT συνιστωρ N-NSM μου G1473 P-GS εν G1722 PREP υψιστοις G5310 A-DPN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 16 : 19

  • দেখ
    deekha
  • ,

  • এখনও
    eekhanaoo
  • আমার
    aamaara
  • সাক্ষ্য
    saakasaya
  • স্বর্গে
    sabaragee
  • আছে
    aachee
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • সাক্ষী
    saakasii
  • উর্দ্ধস্থানে
    uradadhasathaanee
  • থাকেন।
    thaakeena
  • Also

    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • now

    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    ADV
  • ,

  • behold

    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ,

  • my

  • witness

    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • [

  • is

  • ]

  • in

  • heaven

    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    BD-NMP
  • ,

  • and

  • my

  • record

    H7717
    H7717
    שָׂהֵד
    sâhêd / saw-hade`
    Source:from an unused root meaning to testify
    Meaning: a witness
    Usage: record.
    POS :n-m
    W-CMS-1MS
  • [

  • is

  • ]

  • on

  • high

    H4791
    H4791
    מָרוֹם
    mârôwm / maw-rome`
    Source:from H7311
    Meaning: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
    Usage: (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
    POS :n-m
    BD-NMP
  • .

  • גַּם
    gam
    H1571
    H1571
    גַּם
    gam / gam
    Source:by contraction from an unused root meaning to gather
    Meaning: properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and
    Usage: again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.
    POS :adv
    CONJ
  • ־
    ־
    CPUN
  • עַתָּה
    'athaah
    H6258
    H6258
    עַתָּה
    ʻattâh / at-taw`
    Source:from H6256
    Meaning: at this time, whether adverb, conjunction or expletive
    Usage: henceforth, now, straightway, this time, whereas.
    POS :adv
    ADV
  • הִנֵּה
    hineh
    H2009
    H2009
    הִנֵּה
    hinnêh / hin-nay`
    Source:prolongation for H2005
    Meaning: lo!
    Usage: behold, lo, see.
    POS :dp
    IJEC
  • ־
    ־
    CPUN
  • בַשָּׁמַיִם
    basaamayim
    H8064
    H8064
    שָׁמַיִם
    shâmayim / shaw-mah`-yim
    Source:dual of an unused singular שָׁמֶה
    Meaning: from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as well as to the higher ether where the celestial bodies revolve)
    Usage: air, × astrologer, heaven(-s).
    POS :n-m
    BD-NMP
  • עֵדִי
    'edii
    H5707
    H5707
    עֵד
    ʻêd / ayd
    Source:contracted from H5749
    Meaning: concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince
    Usage: witness.
    POS :n-m
    CMS-1MS
  • וְשָׂהֲדִי
    wshaaadii
    H7717
    H7717
    שָׂהֵד
    sâhêd / saw-hade`
    Source:from an unused root meaning to testify
    Meaning: a witness
    Usage: record.
    POS :n-m
    W-CMS-1MS
  • בַּמְּרוֹמִים
    bamrwomiim
    H4791
    H4791
    מָרוֹם
    mârôwm / maw-rome`
    Source:from H7311
    Meaning: altitude, i.e. concretely (an elevated place), abstractly (elevation, figuratively (elation), or adverbially (aloft)
    Usage: (far) above, dignity, haughty, height, (most, on) high (one, place), loftily, upward.
    POS :n-m
    BD-NMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×