Bible Versions
Bible Books

Job 22:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 এই কারণ তোমার চতুর্দ্দিকে ফাঁদ আছে, আকস্মিক ত্রাস তোমাকে বিহ্বল করে।

Bengali Language Versions

BNV   সেই জন্য তোমার চারদিকে ফাঁদ পাতা রযেছে এবং আকস্মিক সমস্যা তোমায় ভীত করে|

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால் கண்ணிகள் உம்மைச் சூழ்ந்திருக்கிறது; அசுப்பிலே உமக்கு வந்த பயங்கரம் உம்மைக் கலங்கப்பண்ணுகிறது.
ERVTA   ஆகவே, உன்னைச் சுற்றிலும் கண்ணிகள் அமைந்துள்ளன, திடீர்பயம் உன்னை அஞ்சவைக்கிறது.
MOV   അതുകൊണ്ടു നിന്റെ ചുറ്റും കണികൾ ഇരിക്കുന്നു. പെട്ടെന്നു ഭയം നിന്നെ ഭ്രമിപ്പിക്കുന്നു.
TEV   కావుననే బోనులు నిన్ను చుట్టుకొనుచున్నవిఆకస్మిక భయము నిన్ను బెదరించుచున్నది.
ERVTE   అందుకే నీ చుట్టూరా బోనులు ఉన్నాయి. మరియు ఆకస్మిక కష్టం నిన్ను భయ పెడుతుంది.
KNV   ಆದದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಉರುಲುಗಳು ಉಂಟು; ಭಯವು ನಿನ್ನನ್ನು ಫಕ್ಕನೆ ತಲ್ಲಣಪಡಿಸುತ್ತದೆ.
ERVKN   ಆದಕಾರಣ ನಿನ್ನ ಸುತ್ತಲೆಲ್ಲಾ ಉರುಲುಗಳಿವೆ; ಫಕ್ಕನೆ ಬರುವ ವಿಪತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಭಯಗೊಳಿಸುವುದು.
HOV   इस कारण तेरे चारों ओर फन्दे लगे हैं, और अचानक डर के मारे तू घबरा रहा है।
MRV   म्हणूनच तुझ्या भोवती सापळे आहेत आणि अचानक आलेल्या संकटांनी तू घाबरुन जात आहेस.
GUV   તેથી તારી ચારેતરફ ફાંસલો છે, અને અણધારી આફત તને ડરાવી મૂકે છે.
PAV   ਏਸ ਲਈ ਫੰਦੇ ਤੇਰੇ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਅਚਾਣਚੱਕ ਭੈ ਤੈਨੂੰ ਘਬਰਾਉਂਦਾ ਹੈ!
URV   اِس لئے پھندے تیری چاروں طرف ہیں اور ناگہانی خوف تجھے ستاتا ہے ۔
ORV   ବୋଧହୁଏ ସେଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭ ଚାରି କଡ଼ ରେ ଫାନ୍ଦ ବସାୟାଇଛି ହଠାତ୍ ବିପଦ ପଡ଼ିବାରୁ ତୁମ୍ଭେ ଭୟଭୀତ ହାଇେ ପଡ଼ିଛ।

English Language Versions

KJV   Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
KJVP   Therefore H5921 H3651 snares H6341 are round about H5439 thee , and sudden H6597 fear H6343 troubleth H926 thee;
YLT   Therefore round about thee are snares, And trouble thee doth fear suddenly.
ASV   Therefore snares are round about thee, And sudden fear troubleth thee,
WEB   Therefore snares are round about you. Sudden fear troubles you,
RV   Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee,
NET   That is why snares surround you, and why sudden fear terrifies you,
ERVEN   That is why traps are all around you, and sudden trouble makes you afraid.

Bible Language Versions

MHB   עַל H5921 PREP ־ CPUN כֵּן H3651 ADV סְבִיבוֹתֶיךָ H5439 ADV-2MS פַחִים H6341 NMP וִֽיבַהֶלְךָ H926 W-VPY3MS-2MS פַּחַד H6343 NMS פִּתְאֹֽם H6597 ADV ׃ EPUN
BHS   עַל־כֵּן סְבִיבוֹתֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם ׃
ALEP   י   על-כן סביבותיך פחים    ויבהלך פחד פתאם
WLC   עַל־כֵּן סְבִיבֹותֶיךָ פַחִים וִיבַהֶלְךָ פַּחַד פִּתְאֹם׃
LXXRP   τοιγαρουν G5105 CONJ εκυκλωσαν G2944 V-AAI-3P σε G4771 P-AS παγιδες G3803 N-NPF και G2532 CONJ εσπουδασεν G4704 V-AAI-3S σε G4771 P-AS πολεμος G4171 N-NSM εξαισιος A-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 22 : 10

  • এই
    eei
  • কারণ
    kaarana
  • তোমার
    teeaamaara
  • চতুর্দ্দিকে
    caturadadikee
  • ফাঁদ
    phaa~mda
  • আছে
    aachee
  • ,

  • আকস্মিক
    aakasamika
  • ত্রাস
    taraasa
  • তোমাকে
    teeaamaakee
  • বিহ্বল
    bihabala
  • করে।
    karee
  • Therefore

    PREP
  • snares

    H6341
    H6341
    פַּח
    pach / pakh
    Source:from H6351
    Meaning: a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina)
    Usage: gin, (thin) plate, snare.
    POS :n-m
    NMP
  • [

  • are

  • ]

  • round

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV-2MS
  • thee

  • ,

  • and

  • sudden

    H6597
    H6597
    פִּתְאוֹם
    pithʼôwm / pith-ome`
    Source:or פִּתְאֹם
    Meaning: from H6621; instantly
    Usage: straightway, sudden(-ly).
    POS :adv
    ADV
  • fear

    H6343
    H6343
    פַּחַד
    pachad / pakh`-ad
    Source:from H6342
    Meaning: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
    Usage: dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
    POS :n-m
    NMS
  • troubleth

    H926
    H926
    בָּהַל
    bâhal / baw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
    Usage: be (make) affrighted (afraid, amazed, dismayed, rash), (be, get, make) haste(-n, -y, -ily), (give) speedy(-ily), thrust out, trouble, vex.
    POS :v
    W-VPY3MS-2MS
  • thee

  • ;

  • עַל
    'al
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • כֵּן
    ken
    H3651
    H3651
    כֵּן
    kên / kane
    Source:from H3559
    Meaning: properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles)
    Usage: after that (this, -ward, -wards), as... as, (for-) asmuch as yet, be (for which) cause, following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), × the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, there (where) -fore, this, thus, true, well, × you.
    POS :adv
    ADV
  • סְבִיבוֹתֶיךָ
    sbiibootheikaa
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV-2MS
  • פַחִים
    pachiim
    H6341
    H6341
    פַּח
    pach / pakh
    Source:from H6351
    Meaning: a (metallic) sheet (as pounded thin); also a spring net (as spread out like a lamina)
    Usage: gin, (thin) plate, snare.
    POS :n-m
    NMP
  • וִיבַהֶלְךָ

    H926
    H926
    בָּהַל
    bâhal / baw-hal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
    Usage: be (make) affrighted (afraid, amazed, dismayed, rash), (be, get, make) haste(-n, -y, -ily), (give) speedy(-ily), thrust out, trouble, vex.
    POS :v
    W-VPY3MS-2MS
  • פַּחַד
    pachad
    H6343
    H6343
    פַּחַד
    pachad / pakh`-ad
    Source:from H6342
    Meaning: a (sudden) alarm (properly, the object feared, by implication, the feeling)
    Usage: dread(-ful), fear, (thing) great (fear, -ly feared), terror.
    POS :n-m
    NMS
  • פִּתְאֹם
    pith'om
    H6597
    H6597
    פִּתְאוֹם
    pithʼôwm / pith-ome`
    Source:or פִּתְאֹם
    Meaning: from H6621; instantly
    Usage: straightway, sudden(-ly).
    POS :adv
    ADV
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×