Bible Versions
Bible Books

Job 24:2 (BNV) Bengali Old BSI Version

2 কেহ কেহ ভূমির আলি সরাইয়া দেয়, তাহারা সবলে মেষপাল হরণ করিয়া চরায়।

Bengali Language Versions

BNV   “লোকে তাদের জমির সীমারেখা সরিয়ে দেয় আরও জমি দখল করার জন্য| লোকে মেষের পাল চুরি করে তাদের অন্য চারণক্ষেত্রে নিয়ে চলে যায়|

Indian Language Versions

TOV   சிலர் எல்லைக்குறிப்புகளை ஒற்றி, மந்தைகளைப் பலாத்காரமாய்ச் சாய்த்துக்கொண்டுபோய் பட்சிக்கிறார்கள்.
ERVTA   "அயலானின் நிலத்தின் பகுதியை அடைவதற்காக ஜனங்கள் எல்லைக் குறிப்புகளை மாற்றுகிறார்கள். ஜனங்கள் மந்தைகளைத் திருடி, வேறு மேய்ச்சல் நிலங்களுக்கு அழைத்துச் செல்கிறார்கள்.
MOV   ചിലർ അതിരുകളെ മാറ്റുന്നു; ചിലർ ആട്ടിൻ കൂട്ടത്തെ കവർന്നു കൊണ്ടുപോയി മേയക്കുന്നു.
TEV   సరిహద్దు రాళ్లను తీసివేయువారు కలరు వారు అక్రమముచేసి మందలను ఆక్రమించుకొనివాటిని మేపుదురు.
ERVTE   “మనుష్యలు తమ పొరుగు వారి భూమిని ఆక్ర మించేందుకు సరిహద్దు రాళ్లను జరిపివేస్తారు. మనుష్యులు మందలను దొంగిలించి ఇతర పచ్చిక బయళ్లకు వాటిని తోలుకొని పోతారు.
KNV   ಗಡಿ ಗಳನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತಾರೆ, ಮಂದೆಗಳನ್ನು ಬಲಾತ್ಕಾರ ದಿಂದ ತಕ್ಕೊಂಡು ಅವುಗಳನ್ನು ಸಾಕಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   “ಜಮೀನಿನ ಮೇರೆಯನ್ನು ಸರಿಸುವವರೂ ಇದ್ದಾರೆ. ದನಕುರಿಗಳನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋಗುವವರೂ ಇದ್ದಾರೆ.
HOV   कुछ लोग भूमि की सीमा को बढ़ाते, और भेड़ बकरियां छीन कर चराते हैं।
MRV   “लोक शेतातली हद्द दर्शविणाऱ्या खुणा जास्त जमीन मिळवण्यासाठी सरकवतात. लोक पशूंचे कळप चोरुन दुसऱ्या रानात चरायला नेतात.
GUV   કારણકે દુષ્ટો પારકાની જમીન પચાવી પાડવાં સંપતિની આંકણી કરનારાઓને બદલી નાખે છે, તેઓ ઘેટાંબકરાં ચોરી જાય છે અને ચરાવે છે.
PAV   ਲੋਕ ਹੱਦਾਂ ਨੂੰ ਸਰਕਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਓਹ ਇੱਜੜਾਂ ਨੂੰ ਖੋਹ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਾਰਦੇ ਹਨ।
URV   اَیسے لوگ بھی ہیں جو زمین کی حدّوں کو سرکا دیتے ہیں ۔وہ ریوڑوں کو زبردستی لے جاتے اور اُنہیں چراتے ہیں ۔
ORV   କହେି କହେି ବ୍ଯକ୍ତି ନିଜର ଜମିର ସୀମାକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇ ପଡ଼ୋଶୀର ଜମି ମାରି ଦବୋକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି। କହେି ଅନ୍ୟର ମଷେପଲ ହରଣ କରି ଅନ୍ୟ ଚରାଭୂମିକୁ ନଇେ ୟାଆନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
KJVP   Some remove H5381 the landmarks; H1367 they violently take away H1497 flocks, H5739 and feed H7462 thereof .
YLT   The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
ASV   There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
WEB   There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
RV   There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
NET   Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.
ERVEN   "People move property markers to get more of their neighbor's land. People steal flocks and lead them to other grasslands.

Bible Language Versions

MHB   גְּבֻלוֹת H1367 NFS יַשִּׂיגוּ H5381 VHY3MP עֵדֶר H5739 NMS גָּזְלוּ H1497 VQQ3MP וַיִּרְעֽוּ H7462 W-VQY3MP ׃ EPUN
BHS   גְּבֻלוֹת יַשִּׂיגוּ עֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעוּ ׃
ALEP   ב   גבלות ישיגו    עדר גזלו וירעו
WLC   גְּבֻלֹות יַשִּׂיגוּ עֵדֶר גָּזְלוּ וַיִּרְעוּ׃
LXXRP   ασεβεις G765 A-NPM δε G1161 PRT οριον G3725 N-ASN υπερεβησαν G5233 V-AAI-3P ποιμνιον G4168 N-ASN συν G4862 PREP ποιμενι G4166 N-DSM αρπασαντες G726 V-AAPNP

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 24 : 2

  • কেহ
    keeha
  • কেহ
    keeha
  • ভূমির
    bhuumira
  • আলি
    aali
  • সরাইয়া
    saraaiyaa
  • দেয়
    deeya
  • ,

  • তাহারা
    taahaaraa
  • সবলে
    sabalee
  • মেষপাল
    meesapaala
  • হরণ
    harana
  • করিয়া
    kariyaa
  • চরায়।
    caraaya
  • [

  • Some

  • ]

  • remove

    H5381
    H5381
    נָשַׂג
    nâsag / naw-sag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to reach (literally or figuratively)
    Usage: ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, × surely, (over-) take (hold of, on, upon).
    POS :v
    VHY3MP
  • the

  • landmarks

    H1367
    H1367
    גְּבוּלָה
    gᵉbûwlâh / gheb-oo-law`
    Source:or גְּבֻלָה
    Meaning: (shortened) feminine of H1366; a boundary, region
    Usage: border, bound, coast, landmark. place.
    POS :n-f
    NFS
  • ;

  • they

  • violently

  • take

  • away

    H1497
    H1497
    גָּזַל
    gâzal / gaw-zal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pluck off; specifically to flay, strip or rob
    Usage: catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear.
    POS :v
    VQQ3MP
  • flocks

    H5739
    H5739
    עֵדֶר
    ʻêder / ay`-der
    Source:from H5737
    Meaning: an arrangement, i.e. muster (of animals)
    Usage: drove, flock, herd.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • feed

    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • [

  • thereof

  • ]

  • .

  • גְּבֻלוֹת
    gbulwoth
    H1367
    H1367
    גְּבוּלָה
    gᵉbûwlâh / gheb-oo-law`
    Source:or גְּבֻלָה
    Meaning: (shortened) feminine of H1366; a boundary, region
    Usage: border, bound, coast, landmark. place.
    POS :n-f
    NFS
  • יַשִּׂיגוּ
    yashiyguu
    H5381
    H5381
    נָשַׂג
    nâsag / naw-sag`
    Source:a primitive root
    Meaning: to reach (literally or figuratively)
    Usage: ability, be able, attain (unto), (be able to, can) get, lay at, put, reach, remove, wax rich, × surely, (over-) take (hold of, on, upon).
    POS :v
    VHY3MP
  • עֵדֶר
    'edeer
    H5739
    H5739
    עֵדֶר
    ʻêder / ay`-der
    Source:from H5737
    Meaning: an arrangement, i.e. muster (of animals)
    Usage: drove, flock, herd.
    POS :n-m
    NMS
  • גָּזְלוּ
    gaazlw
    H1497
    H1497
    גָּזַל
    gâzal / gaw-zal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to pluck off; specifically to flay, strip or rob
    Usage: catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear.
    POS :v
    VQQ3MP
  • וַיִּרְעוּ
    wayir'w
    H7462
    H7462
    רָעָה
    râʻâh / raw-aw`
    Source:a primitive root
    Meaning: to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as a friend)
    Usage: × break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep) (-er), pastor, shearing house, shepherd, wander, waste.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×