Bible Versions
Bible Books

Job 24:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 গর্ভ তাহাদিগকে ভুলিয়া যাইবে, তাহারা কীটের সুস্বাদু ভক্ষ্য হইবে, তাহারা কাহারও স্মরণে থাকিবে না; বৃক্ষের মত অন্যায় ভাঙ্গিয়া পড়িবে।

Bengali Language Versions

BNV   তার নিজের মা পর্য়ন্ত তাকে ভুলে যাবে| পোকাদের কাছে ওর দেহটা মিষ্টি লাগবে| লোকে তাকে মনে রাখবে না| অতএব মন্দত্ব একটা লাঠির মত ভেঙে যাবে|

Indian Language Versions

TOV   அவனைப் பெற்ற கர்ப்பம் அவனை மறக்கும்; புழு திருப்திகரமாய் அவனைத் தின்னும்; அவன் அப்புறம் நினைக்கப்படுவதில்லை; அக்கிரமமானது பட்டமரத்தைப்போல முறிந்துவிழும்.
ERVTA   தீயவன் மரிப்பான், அவனது சொந்த தாயார் கூட அவனை மறந்துவிடுவார். அவன் உடலைத் தின்னும் புழுக்களே, அவனை விரும்புகிறவளாயிருக்கும். ஜனங்கள் அவனை நினைவுகூரமாட்டார்கள். எனவே அத்தீயவன் மரத்துண்டைப்போன்று உடைந்துபேவான்.
MOV   ഗർഭപാത്രം അവനെ മറന്നുകളയും; കൃമി അവനെ തിന്നു രസിക്കും; പിന്നെ ആരും അവനെ ഓർക്കയില്ല; നീതികേടു ഒരു വൃക്ഷംപോലെ തകർന്നു പോകും.
TEV   కన్నగర్భము వారిని మరచును, పురుగు వారిని కమ్మగా తినివేయునువారు మరి ఎప్పుడును జ్ఞాపకములోనికి రారువృక్షము విరిగి పడిపోవునట్లు దుర్మార్గులు పడిపోవుదురు
ERVTE   దుర్మార్గుడు చనిపోయినప్పుడు అతని స్వంత తల్లి సహితం వానిని మరిచిపోతుంది. దుర్మార్గుని శరిరాన్ని పురుగులు తినివేస్తాయి. అతడు ఇంకెంత మాత్రం జ్ఞాపకం చేనికోబడడు. దుర్మార్గులు పడి పోయిన ఒక చెట్టులా నాశనం చేయబడతారు.
KNV   ಗರ್ಭವು ಅವನನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುವದು; ಹುಳವು ಅವನಲ್ಲಿ ಸವಿ ಊಟ ಹೊಂದುವದು; ಇನ್ನು ಅವನ ನೆನಪು ಇರುವದಿಲ್ಲ; ಮರದ ಹಾಗೆ ಅನ್ಯಾಯವು ಮುರಿಯಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN   ಸತ್ತುಹೋದ ದುಷ್ಟನನ್ನು ಅವನ ತಾಯಿಯೂ ಮರೆತು ಬಿಡುವಳು. ದುಷ್ಟನ ದೇಹವನ್ನು ಹುಳಗಳು ತಿಂದುಬಿಡುತ್ತವೆ. ಅವನನ್ನು ಇನ್ನೆಂದಿಗೂ ಜ್ಞಾಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ. ದುಷ್ಟನು ಬಿದ್ದುಹೋದ ಮರದಂತೆ ನಾಶವಾಗುವನು.
HOV   माता भी उसको भूल जाती, और कीड़े उसे चूसते हें, भवीष्य में उसका स्मरण रहेगा; इस रीति टेढ़ा काम करने वाला वृक्ष की नाईं कट जाता है।
MRV   हा दुष्ट माणूस मरेल आणि त्याची आईदेखील त्याला विसरुन जाईल. त्याची प्रेयसी म्हणजे त्याचे शरीर खाणारे किडे असतील. लोक त्याची आठवण ठेवणार नाहीत. त्यामुळे दुष्टपणा लाकडासारखा मोडून पडेल.
GUV   તેની માતા તેને ભૂલી જશે. કીડો મગ્નથી તેનું ભક્ષણ કરી જશે, તેને કોઇ સંભારશે નહિ, દુરાચારી માણસ કોહવાયેલાં વૃક્ષની જેમ તૂટી પડે છે.
PAV   ਕੁੱਖ ਉਹ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇਗੀ, ਕੀੜਾ ਉਹ ਨੂੰ ਸੁਆਦ ਨਾਲ ਖਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਉਹ ਫੇਰ ਯਾਦ ਨਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ, ਸੋ ਬਦੀ ਰੁੱਖ ਵਾਂਙੁ ਤੋੜੀ ਜਾਵੇਗੀ।
URV   رَحم اُسے بھول جائیگا ۔کیڑا اُسے مزہ سے کھائیگا ۔اُسکی یاد پھر نہ ہوگی ۔ناراستی درخت کی طرح توڑ دی جائیگی ۔
ORV   ଏପରିକି ଦୁଷ୍ଟ ବ୍ଯକ୍ତି ମଲାପରେ ତା'ର ଗର୍ଭଧାରିଣୀ ମା' ତାକୁ ପାଶୋରିବ। ତା'ର ସୁଗଠିତ ହୃଦଯ ସହିତ ଶରୀର କୀଟମାନଙ୍କ ସୁସ୍ବାଦୁ ଖାଦ୍ୟ ହବେ। ଲୋକେ ତାକୁ ମନେ ରଖିବେ ନାହିଁ। ସହେି ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଟି ପଚା ବାଡ଼ିପରି ଭାଙ୍ଗି ପଡ଼ିବ।

English Language Versions

KJV   The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
KJVP   The womb H7358 shall forget H7911 him ; the worm H7415 shall feed sweetly H4988 on him ; he shall be no H3808 more H5750 remembered; H2142 and wickedness H5766 shall be broken H7665 as a tree. H6086
YLT   Forget him doth the womb, Sweeten on him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
ASV   The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
WEB   The womb shall forget him. The worm shall feed sweetly on him. He shall be no more remembered. Unrighteousness shall be broken as a tree.
RV   The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
NET   The womb forgets him, the worm feasts on him, no longer will he be remembered. Like a tree, wickedness will be broken down.
ERVEN   Their own mothers will forget them. Only the worms will want them. No one will remember them. They will be broken like a rotten stick!

Bible Language Versions

MHB   יִשְׁכָּחֵהוּ H7911 VQY3MS-3MS רֶחֶם H7358 NMS ׀ CPUN מְתָקוֹ H4988 VQQ3MS-3MS רִמָּה H7415 NFS עוֹד H5750 ADV לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN יִזָּכֵר H2142 VNY3MS וַתִּשָּׁבֵר H7665 W-VNY3FS כָּעֵץ H6086 KD-NMS עַוְלָֽה H5766 NFS ׃ EPUN
BHS   יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם מְתָקוֹ רִמָּה עוֹד לֹא־יִזָּכֵר וַתִּשָּׁבֵר כָּעֵץ עַוְלָה ׃
ALEP   כ   ישכחהו רחם מתקו רמה--    עוד לא-יזכר ותשבר כעץ    עולה
WLC   יִשְׁכָּחֵהוּ רֶחֶם ׀ מְתָקֹו רִמָּה עֹוד לֹא־יִזָּכֵר וַתִּשָּׁבֵר כָּעֵץ עַוְלָה׃
LXXRP   ειτ G1534 ADV ανεμνησθη G363 V-API-3S αυτου G846 D-GSM η G3588 T-NSF αμαρτια G266 N-NSF ωσπερ G3746 ADV δε G1161 PRT ομιχλη N-NSF δροσου N-GSF αφανης G852 A-NSM εγενετο G1096 V-AMI-3S αποδοθειη G591 V-APO-3S δε G1161 PRT αυτω G846 D-DSM α G3739 R-APN επραξεν G4238 V-AAI-3S συντριβειη G4937 V-APO-3S δε G1161 PRT πας G3956 A-NSM αδικος G94 A-NSM ισα G2470 ADV ξυλω G3586 N-DSN ανιατω A-DSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 24 : 20

  • গর্ভ
    garabha
  • তাহাদিগকে
    taahaadigakee
  • ভুলিয়া
    bhuliyaa
  • যাইবে
    yaaibee
  • ,

  • তাহারা
    taahaaraa
  • কীটের
    kiiteera
  • সুস্বাদু
    susabaadu
  • ভক্ষ্য
    bhakasaya
  • হইবে
    haibee
  • ,

  • তাহারা
    taahaaraa
  • কাহারও
    kaahaaraoo
  • স্মরণে
    samaranee
  • থাকিবে
    thaakibee
  • না
    naa
  • ;

  • বৃক্ষের
    b
  • মত
    mata
  • অন্যায়
    anayaaya
  • ভাঙ্গিয়া
    bhaanagiyaa
  • পড়িবে।
    paribee
  • The

  • womb

    H7358
    H7358
    רֶחֶם
    rechem / rekh`-em
    Source:from H7355
    Meaning: (compare H7356) the womb
    Usage: matrix, womb.
    POS :n-m
    NMS
  • shall

  • forget

    H7911
    H7911
    שָׁכַח
    shâkach / shaw-kakh`
    Source:or שָׁכֵחַ
    Meaning: a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention
    Usage: × at all, (cause to) forget.
    POS :v
    VQY3MS-3MS
  • him

  • ;

  • the

  • worm

    H7415
    H7415
    רִמָּה
    rimmâh / rim-maw`
    Source:from H7426 in the sense of breeding (compare H7311)
    Meaning: a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively
    Usage: worm.
    POS :n-f
    NFS
  • shall

  • feed

  • sweetly

    H4988
    H4988
    מָתָק
    mâthâq / maw-thawk`
    Source:from H4985
    Meaning: a dainty, i.e. (generally) food
    Usage: feed sweetly.
    POS :v
    VQQ3MS-3MS
  • on

  • him

  • ;

  • he

  • shall

  • be

  • no

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • more

    H5750
    H5750
    עוֹד
    ʻôwd / ode
    Source:or עֹד
    Meaning: from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more
    Usage: again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).
    POS :adv
    ADV
  • remembered

    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
    VNY3MS
  • ;

  • and

  • wickedness

    H5766
    H5766
    עֶוֶל
    ʻevel / eh`-vel
    Source:or עָוֶל
    Meaning: and (feminine) עַוְלָה; or עוֹלָה; or עֹלָה; from H5765; (moral) evil
    Usage: iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).
    POS :n-m
    NFS
  • shall

  • be

  • broken

    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
    W-VNY3FS
  • as

  • a

  • tree

    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    KD-NMS
  • .

  • יִשְׁכָּחֵהוּ
    yiskaachehuu
    H7911
    H7911
    שָׁכַח
    shâkach / shaw-kakh`
    Source:or שָׁכֵחַ
    Meaning: a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention
    Usage: × at all, (cause to) forget.
    POS :v
    VQY3MS-3MS
  • רֶחֶם
    reecheem
    H7358
    H7358
    רֶחֶם
    rechem / rekh`-em
    Source:from H7355
    Meaning: (compare H7356) the womb
    Usage: matrix, womb.
    POS :n-m
    NMS
  • ׀
    ׀
    CPUN
  • מְתָקוֹ
    mthaaqwo
    H4988
    H4988
    מָתָק
    mâthâq / maw-thawk`
    Source:from H4985
    Meaning: a dainty, i.e. (generally) food
    Usage: feed sweetly.
    POS :v
    VQQ3MS-3MS
  • רִמָּה
    rimaah
    H7415
    H7415
    רִמָּה
    rimmâh / rim-maw`
    Source:from H7426 in the sense of breeding (compare H7311)
    Meaning: a maggot (as rapidly bred), literally or figuratively
    Usage: worm.
    POS :n-f
    NFS
  • עוֹד
    'wod
    H5750
    H5750
    עוֹד
    ʻôwd / ode
    Source:or עֹד
    Meaning: from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more
    Usage: again, × all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), × once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).
    POS :adv
    ADV
  • לֹֽא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    ADV
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִזָּכֵר
    yizaaker
    H2142
    H2142
    זָכַר
    zâkar / zaw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as denominative from H2145 properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; to be male
    Usage: × burn (incense), × earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, × still, think on, × well.
    POS :v
    VNY3MS
  • וַתִּשָּׁבֵר
    wathisaaber
    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
    W-VNY3FS
  • כָּעֵץ
    kaa'etz
    H6086
    H6086
    עֵץ
    ʻêts / ates
    Source:from H6095
    Meaning: a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks)
    Usage: carpenter, gallows, helve, pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.
    POS :n-m
    KD-NMS
  • עַוְלָה
    'awlaa
    H5766
    H5766
    עֶוֶל
    ʻevel / eh`-vel
    Source:or עָוֶל
    Meaning: and (feminine) עַוְלָה; or עוֹלָה; or עֹלָה; from H5765; (moral) evil
    Usage: iniquity, perverseness, unjust(-ly), unrighteousness(-ly); wicked(-ness).
    POS :n-m
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×