Bible Versions
Bible Books

Job 28:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 অতএব প্রজ্ঞা কোথা হইতে আইসে? সুবিবেচনার স্থানই বা কোথায়?

Bengali Language Versions

BNV   “তাহলে প্রজ্ঞা কোথা থেকে আসে? বোধশক্তি খুঁজতে আমরা কোথায় যাবো?

Indian Language Versions

TOV   இப்படியிருக்க, ஞானம் எங்கேயிருந்து வரும்; புத்தி தங்கும் இடம் எங்கே?
ERVTA   "எனவே ஞானம் எங்கிருந்து வருகிறது? எங்கு நாம் புரிந்துகொள்ளுதலைக் காண முடியும்?
MOV   പിന്നെ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു? വിവേകത്തിന്റെ ഉത്ഭവസ്ഥാനം എവിടെ?
TEV   అట్లైన జ్ఞానము ఎక్కడనుండి వచ్చును? వివేచన దొరకు స్థలమెక్కడ నున్నది?
ERVTE   “అలాగైతే జ్ఞానం కనుగొనాలంటే మనం ఎక్కడికి వెళ్లాలి? అవగాహన చేసికోవటం నేర్చుకోనేందుకు మనం ఎక్కడికి వెళ్లాలి?
KNV   ಆದರೆ ಜ್ಞಾನವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುವದು? ಗ್ರಹಿಕೆಯ ಸ್ಥಳವು ಎಲ್ಲಿ?
ERVKN   “ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಜ್ಞಾನವು ಎಲ್ಲಿಂದ ಬರುವುದು? ವಿವೇಕವು ಎಲ್ಲಿ ದೊರಕುವುದು?
HOV   फिर बुद्धि कहां मिल सकती है? और समझ का स्थान कहां?
MRV   “मग शहाणपणा कुठून येतो? समजूतदारपणा आपल्याला कुठे मिळेल?
GUV   તો અનુભૂત જ્ઞાન ક્યાંથી આવે છે? આપણને સમજશકિત ક્યાંથી મળી શકે?
PAV   ਬੁੱਧ ਫੇਰ ਕਿੱਥੋਂ ਆਉਂਦੀ ਅਤੇ ਸਮਝ ਦਾ ਥਾਂ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?
URV   پھر حکمت کہاں سے آتی ہے ؟اور خرد کی جگہ کہاں ہے ؟
ORV   ତବେେ ଜ୍ଞାନ କେଉଁଠାରୁ ସେ ? ବୁଝିବାର ସ୍ଥାନ କାହିଁ ?

English Language Versions

KJV   Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
KJVP   Whence H4480 H370 then cometh H935 wisdom H2451 ? and where H335 H2088 is the place H4725 of understanding H998 ?
YLT   And the wisdom -- whence doth it come? And where is this, the place of understanding?
ASV   Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
WEB   Whence then comes wisdom? Where is the place of understanding?
RV   Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
NET   "But wisdom— where does it come from? Where is the place of understanding?
ERVEN   "So where does wisdom come from? Where can we find understanding?

Bible Language Versions

MHB   וְֽהַחָכְמָה H2451 WD-NFS מֵאַיִן H370 M-ADV תָּבוֹא H935 VQY2MS וְאֵי H335 W-IGAT זֶה H2088 DPRO מְקוֹם H4725 CMS בִּינָֽה H998 NFS ׃ EPUN
BHS   וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תָּבוֹא וְאֵי זֶה מְקוֹם בִּינָה ׃
ALEP   כ   והחכמה מאין תבוא    ואי זה מקום בינה
WLC   וְהַחָכְמָה מֵאַיִן תָּבֹוא וְאֵי זֶה מְקֹום בִּינָה׃
LXXRP   η G3588 T-NSF δε G1161 PRT σοφια G4678 N-NSF ποθεν G4159 ADV ευρεθη G2147 V-API-3S ποιος G4169 A-NSM δε G1161 PRT τοπος G5117 N-NSM εστιν G1510 V-PAI-3S της G3588 T-GSF συνεσεως G4907 N-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 28 : 20

  • অতএব
    ataeeba
  • প্রজ্ঞা
    parajanaa
  • কোথা
    keeaathaa
  • হইতে
    haitee
  • আইসে
    aaisee
  • ?

  • সুবিবেচনার
    subibeecanaara
  • স্থানই
    sathaanai
  • বা
    baa
  • কোথায়
    keeaathaaya
  • ?

  • Whence

    H370
    H370
    אַיִן
    ʼayin / ah-yin`
    Source:probably identical with H369 in the sense of query (compare H336) where? (only in connection with prepositional prefix, whence)
    Meaning:
    Usage: whence, where.
    POS :adv
    M-ADV
  • then

  • cometh

    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQY2MS
  • wisdom

    H2451
    H2451
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:from H2449
    Meaning: wisdom (in a good sense)
    Usage: skilful, wisdom, wisely, wit.
    POS :n-f
    WD-NFS
  • ?

  • and

  • where

    W-IGAT
  • [

  • is

  • ]

  • the

  • place

    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    CMS
  • of

  • understanding

    H998
    H998
    בִּינָה
    bîynâh / bee-naw`
    Source:from H995
    Meaning: understanding
    Usage: knowledge, meaning, × perfectly, understanding, wisdom.
    POS :n-f
    NFS
  • ?

  • וְהַחָכְמָה

    H2451
    H2451
    חׇכְמָה
    chokmâh / khok-maw`
    Source:from H2449
    Meaning: wisdom (in a good sense)
    Usage: skilful, wisdom, wisely, wit.
    POS :n-f
    WD-NFS
  • מֵאַיִן
    me'ayin
    H370
    H370
    אַיִן
    ʼayin / ah-yin`
    Source:probably identical with H369 in the sense of query (compare H336) where? (only in connection with prepositional prefix, whence)
    Meaning:
    Usage: whence, where.
    POS :adv
    M-ADV
  • תָּבוֹא
    thaaboo'
    H935
    H935
    בּוֹא
    bôwʼ / bo
    Source:a primitive root
    Meaning: to go or come (in a wide variety of applications)
    Usage: abide, apply, attain, × be, befall, besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, × certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, × doubtless again, eat, employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), be fallen, fetch, follow, get, give, go (down, in, to war), grant, have, × indeed, (in-) vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, × (well) stricken (in age), × surely, take (in), way.
    POS :v
    VQY2MS
  • וְאֵי
    w'ei
    H335
    H335
    אַי
    ʼay / ah`ee
    Source:perhaps from H370
    Meaning: where? hence how?
    Usage: how, what, whence, where, whether, which (way).
    POS :adv
    W-IGAT
  • זֶה
    zee
    H2088
    H2088
    זֶה
    zeh / zeh
    Source:a primitive word
    Meaning: the masculine demonstrative pronoun, this or that
    Usage: he, × hence, × here, it(-self), × now, × of him, the one...the other, × than the other, (× out of) the (self) same, such (a one) that, these, this (hath, man), on this side...on that side, × thus, very, which. Compare H2063, H2090, H2097, H2098.
    POS :d
    DPRO
  • מְקוֹם
    mqwom
    H4725
    H4725
    מָקוֹם
    mâqôwm / maw-kome`
    Source:or מָקֹם
    Meaning: also (feminine) מְקוֹמָה; or מְקֹמָה; from H6965; properly, a standing, i.e. a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body or mind)
    Usage: country, × home, × open, place, room, space, × whither(-soever).
    POS :n-m
    CMS
  • בִּינָה
    biynaa
    H998
    H998
    בִּינָה
    bîynâh / bee-naw`
    Source:from H995
    Meaning: understanding
    Usage: knowledge, meaning, × perfectly, understanding, wisdom.
    POS :n-f
    NFS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×