Bible Versions
Bible Books

Job 30:17 (BNV) Bengali Old BSI Version

17 রাত্রিকালে আমার অস্থি সকল খসিয়া যায়, আমার দংশক সকল কখন নিদ্রা যায় না।

Bengali Language Versions

BNV   রাতে আমার হাড়ে ব্যথা করে| আমার যন্ত্রণা বন্ধ হয় না|

Indian Language Versions

TOV   இராக்காலத்திலே என் எலும்புகள் துளைக்கப்பட்டு, என் நரம்புகளுக்கு இளைப்பாறுதல் இல்லாதிருக்கிறது.
ERVTA   என் எலும்புகள் எல்லாம் இரவில் வலிக்கின்றன. என்னைக் கடித்துக்குதறும் வேதனை நிற்கவேயில்லை.
MOV   രാത്രി എന്റെ അസ്ഥികളെ തുളച്ചെടുത്തുകളയുന്നു; എന്നെ കടിച്ചുകാരുന്നവർ ഉറങ്ങുന്നതുമില്ല.
TEV   రాత్రివేళను నా యెముకలు నాలో విరుగగొట్టబడు నట్లున్నవి నన్ను బాధించు నొప్పులు నిద్రపోవు.
ERVTE   రాత్రివేళ నా ఎముకలు అన్నీ నొప్పెడతాయి. బాధ నన్ను నమిలివేయటం ఎన్నడూ ఆగిపోలేదు.
KNV   ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳು ನನ್ನಲ್ಲಿ ತಿವಿಯಲ್ಪಡುತ್ತವೆ; ನನ್ನ ನರಗಳು ವಿಶ್ರಾಂತಿ ತೆಗೆದು ಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ.
ERVKN   ರಾತ್ರಿಯಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಎಲುಬುಗಳೆಲ್ಲಾ ನೋಯುತ್ತವೆ. ನನ್ನನ್ನು ಕಚ್ಚುತ್ತಿರುವ ನೋವು ನಿಲ್ಲುವುದೇ ಇಲ್ಲ.
HOV   रात को मेरी हड्डियां मेरे अन्दर छिद जाती हैं और मेरी नसोंमें चैन नहीं पड़ती
MRV   माझी सगळी हाडे रात्री दुखतात. वेदना मला कुरतडणे थांबवत नाहीत.
GUV   રાત્રી દરમ્યાન મારા હાડકાઓને પીડા થાય છે, પીડા મને સતાવવાનું છોડતી નથી.
PAV   ਰਾਤ ਮੇਰੀਆਂ ਹੱਡੀਆਂ ਨੂੰ ਮੇਰੇ ਅੰਦਰ ਚਿੱਥਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਚੁੱਭਣ ਵਾਲੀ ਪੀੜ ਦਮ ਨਹੀਂ ਲੈਂਦੀ।
URV   رات کے وقت میری ہڈّیاں میرے اندر چھد جاتی ہیں اور وہ درد جو مجھے کھائے جاتے ہیں دم نہیں لیتے ۔
ORV   ମାରେ ଦହରେ ସମସ୍ତ ହାଡ଼ ରାତି ରେ ୟନ୍ତ୍ରଣା ଦିଏ। ମାରେ କଷ୍ଟ କବେେ ମାେତେ ଚୋବଇବୋ ବନ୍ଦ କରେ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest.
KJVP   My bones H6106 are pierced H5365 in H4480 H5921 me in the night season: H3915 and my sinews H6207 take no rest H7901 H3808 .
YLT   At night my bone hath been pierced in me, And mine eyelids do not lie down.
ASV   In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
WEB   In the night season my bones are pierced in me, And the pains that gnaw me take no rest.
RV   In the night season my bones are pierced in me, and the {cf15i pains} that gnaw me take no rest.
NET   Night pierces my bones; my gnawing pains never cease.
ERVEN   All my bones ache at night. Pain never stops chewing on me.

Bible Language Versions

MHB   לַיְלָה H3915 GMS עֲצָמַי H6106 CFP-1MS נִקַּר H5365 VPQ3MS מֵעָלָי H5921 M-PREP-1MS וְעֹרְקַי H6207 W-VQCMP-1MS לֹא H3808 NADV יִשְׁכָּבֽוּן H7901 VQY3MP-3FP ׃ EPUN
BHS   לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָי וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן ׃
ALEP   יז   לילה--עצמי נקר מעלי    וערקי לא ישכבון
WLC   לַיְלָה עֲצָמַי נִקַּר מֵעָלָי וְעֹרְקַי לֹא יִשְׁכָּבוּן׃
LXXRP   νυκτι G3571 N-DSF δε G1161 PRT μου G1473 P-GS τα G3588 T-NPN οστα G3747 N-NPN συγκεκαυται V-RPI-3S τα G3588 T-NPN δε G1161 PRT νευρα N-NPN μου G1473 P-GS διαλελυται G1262 V-RPI-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 30 : 17

  • রাত্রিকালে
    raatarikaalee
  • আমার
    aamaara
  • অস্থি
    asathi
  • সকল
    sakala
  • খসিয়া
    khasiyaa
  • যায়
    yaaya
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • দংশক
    da;msaka
  • সকল
    sakala
  • কখন
    kakhana
  • নিদ্রা
    nidaraa
  • যায়
    yaaya
  • না।
    naa
  • My

  • bones

    H6106
    H6106
    עֶצֶם
    ʻetsem / eh`tsem
    Source:from H6105
    Meaning: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame
    Usage: body, bone, × life, (self-) same, strength, × very.
    POS :n-f
    CFP-1MS
  • are

  • pierced

    H5365
    H5365
    נָקַר
    nâqar / naw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bore (penetrate, quarry)
    Usage: dig, pick out, pierce, put (thrust) out.
    POS :v
    VPQ3MS
  • in

    M-PREP-1MS
  • me

  • in

  • the

  • night

  • season

    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    GMS
  • :

  • and

  • my

  • sinews

    H6207
    H6207
    עָרַק
    ʻâraq / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gnaw, i.e. (figuratively) eat (by hyberbole); also (participle) a pain
    Usage: fleeing, sinew.
    POS :v
    W-VQCMP-1MS
  • take

  • no

  • rest

    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQY3MP-3FP
  • .

  • לַיְלָה
    laylaa
    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    GMS
  • עֲצָמַי
    'atzaamay
    H6106
    H6106
    עֶצֶם
    ʻetsem / eh`tsem
    Source:from H6105
    Meaning: a bone (as strong); by extension, the body; figuratively, the substance, i.e. (as pron.) selfsame
    Usage: body, bone, × life, (self-) same, strength, × very.
    POS :n-f
    CFP-1MS
  • נִקַּר
    niqar
    H5365
    H5365
    נָקַר
    nâqar / naw-kar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bore (penetrate, quarry)
    Usage: dig, pick out, pierce, put (thrust) out.
    POS :v
    VPQ3MS
  • מֵעָלָי
    me'aalaay
    H5921
    H5921
    עַל
    ʻal / al
    Source:properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following)
    Meaning: above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications
    Usage: above, according to(-ly), after, (as) against, among, and, × as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, × both and, by (reason of), × had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-) on, over, than, through(-out), to, touching, × with.
    POS :prep
    M-PREP-1MS
  • וְעֹרְקַי
    w'orqay
    H6207
    H6207
    עָרַק
    ʻâraq / aw-rak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to gnaw, i.e. (figuratively) eat (by hyberbole); also (participle) a pain
    Usage: fleeing, sinew.
    POS :v
    W-VQCMP-1MS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • יִשְׁכָּבוּן
    yiskaabuun
    H7901
    H7901
    שָׁכַב
    shâkab / shaw-kab`
    Source:a primitive root
    Meaning: to lie down (for rest, sexual connection, decease or any other purpose)
    Usage: × at all, cast down, (lover-)lay (self) (down), (make to) lie (down, down to sleep, still with), lodge, ravish, take rest, sleep, stay.
    POS :v
    VQY3MP-3FP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×