Bible Versions
Bible Books

Job 31:22 (BNV) Bengali Old BSI Version

22 তবে আমার স্কন্ধের অস্থি খসিয়া পড়ুক, আমার বাহু সন্ধি হইতে পড়িয়া যাউক।

Bengali Language Versions

BNV   আমি যদি কখনও তা করে থাকি, তাহলে আমার বাহু কাঁধ থেকে বিচ্ছিন্ন হয়ে পড়ে যাবে|

Indian Language Versions

TOV   என் கைப்பட்டை தோளிலிருந்து சரிந்து, என் புயத்து எலும்பு முறிந்துபோவதாக.
ERVTA   நான் எப்போதேனும் அப்படிச் செய்திருந்தால், அப்போது என் கரம் தோளிலிருந்து விழுந்திருக்கும் என நான் நம்புகிறேன்! நான் எப்போதேனும் அப்படிச் செய்திருந்தால், என் கரம் எலும்புக் குழியிலிருந்து அகற்றப்பட்டிருக்கும் என நான் நம்புகிறேன்!
MOV   എന്റെ ഭുജം തോൾപലകയിൽനിന്നു വീഴട്ടെ; എന്റെ കയ്യുടെ ഏപ്പു വിട്ടുപോകട്ടെ.
TEV   నేనాలాగు చేయలేదు, నా బాల్యము మొదలుకొని దిక్కు లేనివాడు తండ్రిభావముతో నన్ను భావించి నాయొద్ద పెరిగెను.నా తల్లి గర్భమందు పుట్టిననాటనుండి దిక్కు లేని వానికి నేను మార్గదర్శినైతిని.
ERVTE   నేను ఒకవేళ అలాచేస్తే నా భుజం నుండి నా చేయి ఊడి పడిపోవును గాక. నా చేయి దాని కీలు నుండి పడిపోవును గాక.
KNV   ನನ್ನ ಹೆಗಲು ಬೆನ್ನಿನ ಗುಬ್ಬೆಯಿಂದ ಬೀಳಲಿ. ನನ್ನ ತೋಳು ಎಲುಬಿ ನಿಂದ ಮುರಿದು ಹೋಗಲಿ.
ERVKN   ನಾನು ಹಾಗೆ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ನನ್ನ ತೋಳು ಕೀಲು ತಪ್ಪಿ ಭುಜದಿಂದ ಮುರಿದುಬೀಳಲಿ.
HOV   तो मेरी बांह पखौड़े से उखड़ कर गिर पड़े, और मेरी भुजा की हड्डी टूट जाए।
MRV   मी जर कधी असे केले तर माझा हात माझ्या खांद्यांपासून निखळून पडो मी जर कधी असे केले तर माझा हात माझ्या खांद्याच्या सांध्यातून तुटून पडो.
GUV   જો મેં આવું કશું કર્યુ હોય તો મારો હાથ તોડી નાંખવામાં આવે અને તેને ખભામાંથી ખેંચી કાઢવામાં આવે!
PAV   ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਮੌਰ ਮੋਢੇ ਤੋਂ ਡਿੱਗ ਜਾਵੇ! ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਬਾਂਹ ਜੋੜ ਤੋਂ ਟੁੱਟ ਜਾਵੇ!
URV   تو میرا کندھا میرے شانہ سے اُترجائے اور میرے بازُو کی ہڈّی ٹوٹ جائے
ORV   ମୁଁ ଯଦି କବେେ ତାହା କରିଥାଏ, ତବେେ ମାରେ ବାହୁ ଖଞ୍ଜାରୁ ଭାଙ୍ଗିଯାଉ ତାହାକୁ କାନ୍ଧ ଉପରୁ ପଡ଼ିଯାଉ।

English Language Versions

KJV   Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
KJVP   Then let mine arm H3802 fall H5307 from my shoulder blade H4480 H7929 , and mine arm H248 be broken H7665 from the bone H4480 H7070 .
YLT   My shoulder from its blade let fall, And mine arm from the bone be broken.
ASV   Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And mine arm be broken from the bone.
WEB   Then let my shoulder fall from the shoulder-blade, And my arm be broken from the bone.
RV   Then let my shoulder fall from the shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
NET   then let my arm fall from the shoulder, let my arm be broken off at the socket.
ERVEN   If I ever did that, may my arm be pulled from its socket and fall from my shoulder!

Bible Language Versions

MHB   כְּתֵפִי H3802 CFS-1MS מִשִּׁכְמָה H7929 M-CMS-3FS תִפּוֹל H5307 VQY3FS וְאֶזְרֹעִי H248 W-CFS-1MS מִקָּנָה H7070 M-CMS-3FS תִשָּׁבֵֽר H7665 VNY3FS ׃ EPUN
BHS   כְּתֵפִי מִשִּׁכְמָה תִפּוֹל וְאֶזְרֹעִי מִקָּנָה תִשָּׁבֵר ׃
ALEP   כב   כתפי משכמה תפול    ואזרעי מקנה תשבר
WLC   כְּתֵפִי מִשִּׁכְמָה תִפֹּול וְאֶזְרֹעִי מִקָּנָה תִשָּׁבֵר׃
LXXRP   αποσταιη V-AAO-3S αρα G685 PRT ο G3588 T-NSM ωμος G3676 N-NSM μου G1473 P-GS απο G575 PREP της G3588 T-GSF κλειδος G2807 N-GSF ο G3588 T-NSM δε G1161 PRT βραχιων G1023 N-NSM μου G1473 P-GS απο G575 PREP του G3588 T-GSM αγκωνος N-GSM μου G1473 P-GS συντριβειη G4937 V-APO-3S

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 31 : 22

  • তবে
    tabee
  • আমার
    aamaara
  • স্কন্ধের
    sakanadheera
  • অস্থি
    asathi
  • খসিয়া
    khasiyaa
  • পড়ুক
    paruka
  • ,

  • আমার
    aamaara
  • বাহু
    baahu
  • সন্ধি
    sanadhi
  • হইতে
    haitee
  • পড়িয়া
    pariyaa
  • যাউক।
    yaauka
  • [

  • Then

  • ]

  • let

  • mine

  • arm

    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • fall

    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    VQY3FS
  • from

  • my

  • shoulder

  • blade

    H7929
    H7929
    שִׁכְמָה
    shikmâh / shik-maw`
    Source:feminine of H7926
    Meaning: the shoulderbone
    Usage: shoulder blade.
    POS :n-f
    M-CMS-3FS
  • ,

  • and

  • mine

  • arm

    H248
    H248
    אֶזְרוֹעַ
    ʼezrôwaʻ / ez-ro`-a
    Source:a variation for H2220
    Meaning: the arm
    Usage: arm.
    POS :n-f
    W-CFS-1MS
  • be

  • broken

    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
    VNY3FS
  • from

  • the

  • bone

    H7070
    H7070
    קָנֶה
    qâneh / kaw-neh`
    Source:from H7069
    Meaning: a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
    Usage: balance, bone, branch, calamus, cane, reed, × spearman, stalk.
    POS :n-m
    M-CMS-3FS
  • .

  • כְּתֵפִי
    kthepii
    H3802
    H3802
    כָּתֵף
    kâthêph / kaw-thafe`
    Source:from an unused root meaning to clothe
    Meaning: the shoulder (proper, i.e. upper end of the arm; as being the spot where the garments hang); figuratively, side-piece or lateral projection of anything
    Usage: arm, corner, shoulder(-piece), side, undersetter.
    POS :n-f
    CFS-1MS
  • מִשִּׁכְמָה
    misikmaa
    H7929
    H7929
    שִׁכְמָה
    shikmâh / shik-maw`
    Source:feminine of H7926
    Meaning: the shoulderbone
    Usage: shoulder blade.
    POS :n-f
    M-CMS-3FS
  • תִפּוֹל
    thipwol
    H5307
    H5307
    נָפַל
    nâphal / naw-fal`
    Source:a primitive root
    Meaning: to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative)
    Usage: be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have (inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (× hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, × surely, throw down.
    POS :v
    VQY3FS
  • וְאֶזְרֹעִי
    w'eezro'ii
    H248
    H248
    אֶזְרוֹעַ
    ʼezrôwaʻ / ez-ro`-a
    Source:a variation for H2220
    Meaning: the arm
    Usage: arm.
    POS :n-f
    W-CFS-1MS
  • מִקָּנָה
    miqaanaa
    H7070
    H7070
    קָנֶה
    qâneh / kaw-neh`
    Source:from H7069
    Meaning: a reed (as erect); by resemblance a rod (especially for measuring), shaft, tube, stem, the radius (of the arm), beam (of a steelyard)
    Usage: balance, bone, branch, calamus, cane, reed, × spearman, stalk.
    POS :n-m
    M-CMS-3FS
  • תִשָּׁבֵֽר
    thisaaber
    H7665
    H7665
    שָׁבַר
    shâbar / shaw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to burst (literally or figuratively)
    Usage: break (down, off, in pieces, up), broken (-hearted), bring to the birth, crush, destroy, hurt, quench, × quite, tear, view (by mistake for H7663).
    POS :v
    VNY3FS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×