Bible Versions
Bible Books

Job 34:8 (BNV) Bengali Old BSI Version

8 অধর্ম্মাচারীদের সঙ্গে চলেন, দুষ্ট লোকদের পথে গমন করেন।

Bengali Language Versions

BNV   এমনকি শএুদের সঙ্গেও ইয়োব বন্ধুত্বপূর্ণ ব্যবহার করেন| ইয়োব মন্দ লোকদের সঙ্গে থাকতে ভালোবাসেন|

Indian Language Versions

TOV   அக்கிரமக்காரரோடே கூடிக்கொண்டு, துன்மார்க்கரோடே திரிகிறவன் யார்?
ERVTA   யோபு தீயோரோடு நட்புடையவனாயிருந்தான். யோபு கெட்ட ஜனங்களோடிருக்க விரும்புகிறான்.
MOV   അവൻ ദുഷ്‌പ്രവൃത്തിക്കാരോടു കൂട്ടുകൂടുന്നു; ദുർജ്ജനങ്ങളോടുകൂടെ സഞ്ചരിക്കുന്നു.
TEV   అతడు చెడుతనము చేయువారికి చెలికాడాయెను భక్తిహీనులకు సహవాసి ఆయెను.
ERVTE   చెడ్డ వాళ్లతో యోబు స్నేహంగా ఉన్నాడు. దుర్మార్గులతో కలిసి సహవాసం యోబుకు యిష్టం.
KNV   ಅವನು ಅಪರಾಧ ಮಾಡು ವವರ ಸಹವಾಸದಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾ, ದುಷ್ಟ ಜನರ ಸಂಗಡ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN   ಯೋಬನು ದುಷ್ಟರೊಂದಿಗೆ ಸ್ನೇಹದಿಂದಿರುವನು; ಕೆಟ್ಟವರ ಸಂಗಡ ನಡೆದಾಡುವನು.
HOV   जो अनर्थ करने वालों का साथ देता, और दुष्ट मनुष्यों की संगति रखता है?
MRV   ईयोब वाईटांशी मैत्री करतो त्याला दुष्टांबरोबर राहायला आवडते.
GUV   એને દુષ્ટ લોકોનીં સંગત ગમે છે, દુષ્ટ લોકોની સાથે ફરે છે.
PAV   ਅਤੇ ਕਧਰਮੀਆਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨਾਲ ਫਿਰਦਾ ਹੈ?
URV   جو بدکرداروں کی رفافت میں چلتا اور شریرلوگوں کے ساتھ پھرتا ہے۔
ORV   ଆୟୁବ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ବନ୍ଧୁତା କରିଛି। ଆୟୁବ ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକଙ୍କ ସହିତ ରହିବାକୁ ଭଲପାଏ।

English Language Versions

KJV   Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
KJVP   Which goeth H732 in company H2274 with H5973 the workers H6466 of iniquity, H205 and walketh H1980 with H5973 wicked H7562 men. H376
YLT   And he hath travelled for company With workers of iniquity, So as to go with men of wickedness.
ASV   Who goeth in company with the workers of iniquity, And walketh with wicked men?
WEB   Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?
RV   Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
NET   He goes about in company with evildoers, he goes along with wicked men.
ERVEN   He is a friend of evil people. He likes to spend time with the wicked.

Bible Language Versions

MHB   וְאָרַח H732 W-VQQ3MS לְחֶבְרָה H2274 L-NFS עִם H5973 PREP ־ CPUN פֹּעֲלֵי H6466 VQCMP אָוֶן H205 NMS וְלָלֶכֶת H1980 WL-VQFC עִם H5973 PREP ־ CPUN אַנְשֵׁי H376 CMP ־ CPUN רֶֽשַׁע H7562 NMS ׃ EPUN
BHS   וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלָלֶכֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶשַׁע ׃
ALEP   ח   וארח לחברה עם-פעלי און    וללכת עם-אנשי-רשע
WLC   וְאָרַח לְחֶבְרָה עִם־פֹּעֲלֵי אָוֶן וְלָלֶכֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶשַׁע׃
LXXRP   ουχ G3364 ADV αμαρτων G264 V-AAPNS ουδε G3761 CONJ ασεβησας G764 V-AAPNS η G2228 CONJ οδου G3598 N-GSF κοινωνησας G2841 V-AAPNS μετα G3326 PREP ποιουντων G4160 V-PAPGP τα G3588 T-APN ανομα G459 A-APN του G3588 T-GSN πορευθηναι G4198 V-APN μετα G3326 PREP ασεβων G765 A-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 34 : 8

  • অধর্ম্মাচারীদের
    adharamamaacaariideera
  • সঙ্গে
    sanagee
  • চলেন
    caleena
  • ,

  • দুষ্ট
    dusata
  • লোকদের
    leeaakadeera
  • পথে
    pathee
  • গমন
    gamana
  • করেন।
    kareena
  • Which

  • goeth

    H732
    H732
    אָרַח
    ʼârach / aw-rakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to travel
    Usage: go, wayfaring (man).
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • in

  • company

    H2274
    H2274
    חֶבְרָה
    chebrâh / kheb-raw`
    Source:feminine of H2267
    Meaning: association
    Usage: company.
    POS :n-f
    L-NFS
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • the

  • workers

    H6466
    H6466
    פָּעַל
    pâʻal / paw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make (systematically and habitually), especially to practise
    Usage: commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
    POS :v
    VQCMP
  • of

  • iniquity

    H205
    H205
    אָוֶן
    ʼâven / aw-ven`
    Source:from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
    Meaning: to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
    Usage: affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • and

  • walketh

    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    WL-VQFC
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • wicked

    H7562
    H7562
    רֶשַׁע
    reshaʻ / reh`-shah
    Source:from H7561
    Meaning: a wrong (especially moral)
    Usage: iniquity, wicked(-ness).
    POS :n-m
    NMS
  • men

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    CMP
  • .

  • וְאָרַח
    w'aarach
    H732
    H732
    אָרַח
    ʼârach / aw-rakh`
    Source:a primitive root
    Meaning: to travel
    Usage: go, wayfaring (man).
    POS :v
    W-VQQ3MS
  • לְחֶבְרָה
    lcheebraa
    H2274
    H2274
    חֶבְרָה
    chebrâh / kheb-raw`
    Source:feminine of H2267
    Meaning: association
    Usage: company.
    POS :n-f
    L-NFS
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • פֹּעֲלֵי
    po'alei
    H6466
    H6466
    פָּעַל
    pâʻal / paw-al`
    Source:a primitive root
    Meaning: to do or make (systematically and habitually), especially to practise
    Usage: commit, (evil-) do(-er), make(-r), ordain, work(-er).
    POS :v
    VQCMP
  • אָוֶן
    'aaween
    H205
    H205
    אָוֶן
    ʼâven / aw-ven`
    Source:from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain
    Meaning: to come to naught); strictly nothingness; also trouble, vanity, wickedness; specifically an idol
    Usage: affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain, vanity, wicked(-ness). Compare H369.
    POS :n-m
    NMS
  • וְלָלֶכֶת
    wlaaleekeeth
    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    WL-VQFC
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַנְשֵׁי
    'ansei
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    CMP
  • ־
    ־
    CPUN
  • רֶשַׁע
    reesa'
    H7562
    H7562
    רֶשַׁע
    reshaʻ / reh`-shah
    Source:from H7561
    Meaning: a wrong (especially moral)
    Usage: iniquity, wicked(-ness).
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×