Bible Versions
Bible Books

Job 35:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 উপদ্রবের বাহুল্যে লোকে ক্রন্দন করে, বলবানদের বাহু প্রযুক্ত ত্রাহি ত্রাহি করে।

Bengali Language Versions

BNV   “যদি মন্দ লোকরা আহত হয় তারা সাহায্যের জন্য চিত্কার করে| তারা শক্তিশালী লোকের কাছে যায় এবং তাদের কাছে সাহায্য প্রার্থনা করে|

Indian Language Versions

TOV   அநேகரால் பலவந்தமாய் ஒடுக்கப்பட்டவர்கள் முறையிட்டு, வல்லவர்களுடைய புயத்தினிமித்தம் அலறுகிறார்கள்.
ERVTA   "தீயோர் துன்புறுத்தப்பட்டால், அவர்கள் உத விக்காக கூக்குரலிடுவார்கள். அவர்கள் வல்லமையுள்ள ஜனங்களிடம் சென்று உதவிக்காக கெஞ்சி கேட்பார்கள்.
MOV   പീഡയുടെ പെരുപ്പം ഹേതുവായി അവർ അയ്യംവിളിക്കുന്നു; മഹാന്മാരുടെ ഭുജംനിമിത്തം അവർ നിലവിളിക്കുന്നു.
TEV   అనేకులు బలాత్కారము చేయుటవలన జనులు కేకలు వేయుదురు బలవంతుల భుజబలమునకు భయపడి సహాయముకొరకై కేకలు వేయుదురు.
ERVTE   “మనుష్యులు దుర్మార్గంగా, అన్యాయంగా పరామర్శించబడితే సహాయం కోసం వారు మొరపెడతారు. శక్తివంతమైన వాళ్లు తమకు సహాయాన్ని చేయాలని వారు బతిమలాడుతారు.
KNV   ಬಹು ಬಲಾತ್ಕಾರದ ದೆಸೆಯಿಂದ ಬಲಾತ್ಕಾರ ಮಾಡಲ್ಪಟ್ಟವರು ಕೂಗುವಂತೆ ಅವರು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ; ಪರಾಕ್ರಮಿಗಳ ತೋಳಿಗೋಸ್ಕರ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತಾರೆ.
ERVKN   “ಹಿಂಸೆಗೂ ಅನ್ಯಾಯಕ್ಕೂ ಒಳಗಾಗಿರುವವರು ತಮ್ಮನ್ನು ಬಲಿಷ್ಠರಿಂದ ಬಿಡಿಸಬಲ್ಲ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಮೊರೆಯಿಡುವರು.
HOV   बहुत अन्धेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; और बलवान के बाहुबल के कारण वे दोहाई देते हैं।
MRV   “जर वाईट लोकांना दु:ख झाले तर ते मदतीसाठी ओरडतील. ते सामर्थ्यवान लोकांकडे जातात आणि मदतीची याचना करतात.
GUV   જો દુષ્ટ લોકોને હાનિ થાય તો તેઓ મદદ માટે પોકાર કરશે. તેઓ શકિતશાળી લોકો પાસે જાય છે અને મદદ માંગે છે.
PAV   ਬਹੁਤੇ ਦਾਬਿਆਂ ਦੇ ਕਾਰਨ ਓਹ ਚਿੱਲਾਉਂਦੇ ਹਨ, ਜੁਰਵਾਣਿਆਂ ਦੀ ਭੁਜਾ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਹ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
URV   ظلم کی کثرت کی وجہ سے وہ چلاتے ہیں ۔زبردست کے بازُو کے سبب سے مدد کے لئے دُہائی دیتے ہیں ۔
ORV   ଦୁଷ୍ଟ ଲୋକମାନେ ଯେତବେେଳେ ଆଘାତ ପାଆନ୍ତି, ସମାନେେ ସାହାୟ୍ଯ ପାଇଁ ଚିତ୍କାର କରନ୍ତି। ସମାନେେ ଶକ୍ତିମାନ ଲୋକଙ୍କ ପାଖକୁ ୟାଆନ୍ତି ସମାନଙ୍କେର ସାହାୟ୍ଯ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   By reason of the multitude of oppressions they make the oppressed to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
KJVP   By reason of the multitude H4480 H7230 of oppressions H6217 they make the oppressed to cry: H2199 they cry out H7768 by reason of the arm H4480 H2220 of the mighty. H7227
YLT   Because of the multitude of oppressions They cause to cry out, They cry because of the arm of the mighty.
ASV   By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
WEB   "By reason of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help by reason of the arm of the mighty.
RV   By reason of the multitude of oppressions they cry out; they cry for help by reason of the arm of the mighty.
NET   "People cry out because of the excess of oppression; they cry out for help because of the power of the mighty.
ERVEN   "If people are being hurt, they cry out and beg for protection from those who hurt them.

Bible Language Versions

MHB   מֵרֹב H7230 M-NMS עֲשׁוּקִים H6217 NMP יַזְעִיקוּ H2199 VHY3MP יְשַׁוְּעוּ H7768 VPY3MP מִזְּרוֹעַ H2220 M-CFS רַבִּֽים H7227 AMP ׃ EPUN
BHS   מֵרֹב עֲשׁוּקִים יַזְעִיקוּ יְשַׁוְּעוּ מִזְּרוֹעַ רַבִּים ׃
ALEP   ט   מרב עשוקים יזעיקו    ישועו מזרוע רבים
WLC   מֵרֹב עֲשׁוּקִים יַזְעִיקוּ יְשַׁוְּעוּ מִזְּרֹועַ רַבִּים׃
LXXRP   απο G575 PREP πληθους G4128 N-GSN συκοφαντουμενοι G4811 V-PMPNP κεκραξονται G2896 V-FMI-3P βοησονται G994 V-FMI-3P απο G575 PREP βραχιονος G1023 N-GSM πολλων G4183 A-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 35 : 9

  • উপদ্রবের
    upadarabeera
  • বাহুল্যে
    baahulayee
  • লোকে
    leeaakee
  • ক্রন্দন
    karanadana
  • করে
    karee
  • ,

  • বলবানদের
    balabaanadeera
  • বাহু
    baahu
  • প্রযুক্ত
    parayukata
  • ত্রাহি
    taraahi
  • ত্রাহি
    taraahi
  • করে।
    karee
  • By

  • reason

  • of

  • the

  • multitude

    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
    M-NMS
  • of

  • oppressions

    H6217
    H6217
    עָשׁוּק
    ʻâshûwq / aw-shook`
    Source:or עָשֻׁק
    Meaning: passive participle of H6231; used in plural masculine as abstractly, tyranny
    Usage: oppressed(-ion). [Doubtful.]
    POS :n-m
    NMP
  • they

  • make

  • [

  • the

  • ]

  • [

  • oppressed

  • ]

  • to

  • cry

    H2199
    H2199
    זָעַק
    zâʻaq / zaw-ak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly
    Usage: assemble, call (together), (make a) cry (out), come with such a company, gather (together), cause to be proclaimed.
    POS :v
    VHY3MP
  • :

  • they

  • cry

  • out

    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
    VPY3MP
  • by

  • reason

  • of

  • the

  • arm

    H2220
    H2220
    זְרוֹעַ
    zᵉrôwaʻ / zer-o`-ah
    Source:or (shortened) זְרֹעַ
    Meaning: and (feminine) זְרוֹעָה; or זְרֹעָה; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force
    Usage: arm, help, mighty, power, shoulder, strength.
    POS :n-f
    M-CFS
  • of

  • the

  • mighty

    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMP
  • .

  • מֵרֹב
    merob
    H7230
    H7230
    רֹב
    rôb / robe
    Source:from H7231
    Meaning: abundance (in any respect)
    Usage: abundance(-antly), all, × common (sort), excellent, great(-ly, -ness, number), huge, be increased, long, many, more in number, most, much, multitude, plenty(-ifully), × very (age).
    POS :n-m
    M-NMS
  • עֲשׁוּקִים
    'aswqiim
    H6217
    H6217
    עָשׁוּק
    ʻâshûwq / aw-shook`
    Source:or עָשֻׁק
    Meaning: passive participle of H6231; used in plural masculine as abstractly, tyranny
    Usage: oppressed(-ion). [Doubtful.]
    POS :n-m
    NMP
  • יַזְעִיקוּ
    yaz'iiqw
    H2199
    H2199
    זָעַק
    zâʻaq / zaw-ak`
    Source:a primitive root
    Meaning: to shriek (from anguish or danger); by analogy, (as a herald) to announce or convene publicly
    Usage: assemble, call (together), (make a) cry (out), come with such a company, gather (together), cause to be proclaimed.
    POS :v
    VHY3MP
  • יְשַׁוְּעוּ
    ysaw'w
    H7768
    H7768
    שָׁוַע
    shâvaʻ / shaw-vah`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to be free; but used only causatively and reflexively, to halloo (for help, i.e. freedom from some trouble)
    Usage: cry (aloud, out), shout.
    POS :v
    VPY3MP
  • מִזְּרוֹעַ
    mizrwo'a
    H2220
    H2220
    זְרוֹעַ
    zᵉrôwaʻ / zer-o`-ah
    Source:or (shortened) זְרֹעַ
    Meaning: and (feminine) זְרוֹעָה; or זְרֹעָה; from H2232; the arm (as stretched out), or (of animals) the foreleg; figuratively, force
    Usage: arm, help, mighty, power, shoulder, strength.
    POS :n-f
    M-CFS
  • רַבִּים
    rabiym
    H7227
    H7227
    רַב
    rab / rab
    Source:by contracted from H7231
    Meaning: abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)
    Usage: (in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), (ship-)master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).
    POS :a n-m
    AMP
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×