Bible Versions
Bible Books

Job 3:3 (BNV) Bengali Old BSI Version

3 বিলুপ্ত হউক সেই দিন, যে দিন আমার জন্ম হইয়াছিল, সেই রাত্রি, যে রাত্রি বলিয়াছিল, ‘পুত্রসন্তান হইল’।

Indian Language Versions

TOV   நான் பிறந்தநாளும் ஒரு ஆண்பிள்ளை உற்பத்தியாயிற்றென்று சொல்லப்பட்ட இராத்திரியும் அழிவதாக.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   ഞാൻ ജനിച്ച ദിവസവും ഒരു ആൺ ഉല്പാദിച്ചു എന്നു പറഞ്ഞ രാത്രിയും നശിച്ചുപോകട്ടെ.
TEV   నా తల్లి గర్భద్వారములను అది మూయనందుకును నా నేత్రములకు అది బాధను మరుగు చేయనందుకును నేను పుట్టిన దినము లేకపోవును గాకమగపిల్ల పుట్టెనని ఒకడు చెప్పిన రాత్రి లేక పోవును గాక.
ERVTE   This verse may not be a part of this translation
KNV   ನಾನು ಹುಟ್ಟಿದ ದಿವ ಸವೂ ಗಂಡು ಹುಟ್ಟಿತೆಂದು ಹೇಳಿದ ರಾತ್ರಿಯೂ ಹಾಳಾಗಲಿ.
ERVKN   ‘ಗಂಡು ಮಗುವು ಗರ್ಭಧರಿಸಿತು’ ಎಂದು ಹೇಳಿದ ರಾತ್ರಿಯು ನಾಶವಾಗಲಿ.
HOV   वह दिन जल जाए जिस में मैं उत्पन्न हुआ, और वह रात भी जिस में कहा गया, कि बेटे का गर्भ रहा।
GUV   “મને એમ થાય છે કે હું જન્મ્યો તે દિવસ હંમેશ માટે અર્દ્રશ્ય થઇ જાય!
PAV   ਨਾਸ ਹੋਵੇ ਉਹ ਦਿਨ ਜਿਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਮੈਂ ਜੰਮਿਆਂ, ਅਤੇ ਉਹ ਰਾਤ ਜਦ ਕਿਹਾ ਗਿਆ, ਕਿ ਜਣ ਗਰਭ ਵਿੱਚ ਪਿਆ!
URV   نابُود ہو وہ دن جس میں مَیں پیدا ہُوا اور وہ رات بھی جس میں کہا گیا کہ دیکھو بیٹا ہُوا !

English Language Versions

KJV   Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
KJVP   Let the day H3117 perish H6 wherein I was born, H3205 and the night H3915 in which it was said, H559 There is a man child H1397 conceived. H2029
YLT   Let the day perish in which I am born, And the night that hath said: `A man-child hath been conceived.`
ASV   Let the day perish wherein I was born, And the night which said, There is a man-child conceived.
WEB   "Let the day perish in which I was born, The night which said, \'There is a man-child conceived.\'
RV   Let the day perish wherein I was born, and the night which said, There is a man child conceived.
NET   "Let the day on which I was born perish, and the night that said, 'A man has been conceived!'
ERVEN   "I wish the day I was born would be lost forever. I wish the night they said, 'It's a boy!' had never happened.

Bible Language Versions

MHB   יֹאבַד H6 VQI3MS יוֹם H3117 NMS אִוָּלֶד H3205 VNY1MS בּוֹ B-PREP-3MS וְהַלַּיְלָה H3915 WD-NMS אָמַר H559 VQQ3MS הֹרָה H2030 VUQ3MS גָֽבֶר H1397 NMS ׃ EPUN
BHS   יֹאבַד יוֹם אִוָּלֶד בּוֹ וְהַלַּיְלָה אָמַר הֹרָה גָבֶר ׃
ALEP   יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד
WLC   יֹאבַד יֹום אִוָּלֶד בֹּו וְהַלַּיְלָה אָמַר הֹרָה גָבֶר׃
LXXRP   απολοιτο V-AMO-3S η G3588 T-NSF ημερα G2250 N-NSF εν G1722 PREP η G3739 R-DSF εγεννηθην G1080 V-API-1S και G2532 CONJ η G3588 T-NSF νυξ G3571 N-NSF εν G1722 PREP η G3739 R-DSF ειπαν V-AAI-3P ιδου G2400 INJ αρσεν A-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Job 3 : 3

  • বিলুপ্ত
    bilupata
  • হউক
    hauka
  • সেই
    seei
  • দিন
    dina
  • ,

  • যে
    yee
  • দিন
    dina
  • আমার
    aamaara
  • জন্ম
    janama
  • হইয়াছিল
    haiyaachila
  • ,

  • সেই
    seei
  • রাত্রি
    raatari
  • ,

  • যে
    yee
  • রাত্রি
    raatari
  • বলিয়াছিল
    baliyaachila
  • ,

  • ‘পুত্রসন্তান
    ‘putarasanataana
  • হইল’।
    haila’
  • Let

  • the

  • day

    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • perish

    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
    VQI3MS
  • wherein

  • I

  • was

  • born

    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VNY1MS
  • ,

  • and

  • the

  • night

    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    WD-NMS
  • [

  • in

  • ]

  • [

  • which

  • ]

  • it

  • was

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • ,

  • There

  • is

  • a

  • man

  • child

    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • conceived

  • .

  • יֹאבַד
    yo'bad
    H6
    H6
    אָבַד
    ʼâbad / aw-bad`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to wander away, i.e. lose oneself; by implication to perish (causative, destroy)
    Usage: break, destroy(-uction), not escape, fail, lose, (cause to, make) perish, spend, × and surely, take, be undone, × utterly, be void of, have no way to flee.
    POS :v
    VQI3MS
  • יוֹם
    ywom
    H3117
    H3117
    יוֹם
    yôwm / yome
    Source:from an unused root meaning to be hot
    Meaning: a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb)
    Usage: age, always, chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to) day, (now a, two) days (agone), elder, × end, evening, (for) ever(-lasting, -more), × full, life, as (so) long as (... live), (even) now, old, outlived, perpetually, presently, remaineth, × required, season, × since, space, then, (process of) time, as at other times, in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), × whole ( age), (full) year(-ly), younger.
    POS :n-m
    NMS
  • אִוָּלֶד
    'iwaaleed
    H3205
    H3205
    יָלַד
    yâlad / yaw-lad`
    Source:a primitive root
    Meaning: to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
    Usage: bear, beget, birth(-day), born, (make to) bring forth (children, young), bring up, calve, child, come, be delivered (of a child), time of delivery, gender, hatch, labour, (do the office of a) midwife, declare pedigrees, be the son of, (woman in, woman that) travail(-eth, -ing woman).
    POS :v
    VNY1MS
  • בּוֹ
    bwo
    B-PREP-3MS
  • וְהַלַּיְלָה
    whalaylaa
    H3915
    H3915
    לַיִל
    layil / lah`-yil
    Source:or (Isaiah 21:11) לֵיל
    Meaning: also לַיְלָה; from the same as H3883; properly, a twist (away of the light), i.e. night; figuratively, adversity
    Usage: (mid-)night (season).
    POS :n-m
    WD-NMS
  • אָמַר
    'aamar
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    VQQ3MS
  • הֹרָה
    horaa
    H2030
    H2030
    הָרֶה
    hâreh / haw-reh`
    Source:or הָרִי
    Meaning: (Hosea 14:1), from H2029; pregnant
    Usage: (be, woman) with child, conceive, × great.
    POS :a-f
    VUQ3MS
  • גָבֶר
    gaabeer
    H1397
    H1397
    גֶּבֶר
    geber / gheh`-ber
    Source:from H1396
    Meaning: properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply
    Usage: every one, man, × mighty.
    POS :n-m
    NMS
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×