Bible Versions
Bible Books

Joshua 10:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 পরে যিহোশূয় সমস্ত ইস্রায়েলকে সঙ্গে করিয়া মক্কেদা হইতে লিব্‌নাতে গিয়া লিব্‌নার বিরুদ্ধে যুদ্ধ করিলেন।

Bengali Language Versions

BNV   তারপর লোকদের নিয়ে যিহোশূয় মক্কেদা থেকে বেরিয়ে পড়লেন| তারা লিব্নাতে গিয়ে সেই শহর আক্রমণ করল|

Indian Language Versions

TOV   மக்கெதாவிலிருந்து யோசுவா இஸ்ரவேலர் அனைவரோடுங்கூட லிப்னாவுக்குப் புறப்பட்டு, லிப்னாவின்மேல் யுத்தம்பண்ணினான்.
ERVTA   பின் யோசுவாவும், இஸ்ரவேல் ஜனங்கள் எல்லோரும் மக்கெதாவிலிருந்து பயணம் செய்தனர். அவர்கள் லிப்னா என்னும் நகருக்குச் சென்று, அந்நகரத்தைத் தாக்கினார்கள்.
MOV   യോശുവയും അവനോടുകൂടെ യിസ്രായേലൊക്കെയും മക്കേദയിൽനിന്നു ലിബ്നെക്കുചെന്നു ലിബ്നെയോടു യുദ്ധംചെയ്തു.
TEV   యెహోషువయు అతనితో కూడ ఇశ్రాయేలీయు లందరును మక్కేదానుండి లిబ్నాకు వచ్చి లిబ్నా వారితో యుద్ధముచేసిరి.
ERVTE   అప్పుడు యెహోషువ, ఇశ్రాయేలు ప్రజలు అందరూ మక్కెదానుండి ప్రయాణం చేసారు. వారు లిబ్నా వెళ్లి పట్టణంపై దాడి చేసారు.
KNV   ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನೂ ಅವನ ಸಂಗಡ ಸಮಸ್ತ ಇಸ್ರಾಯೇಲೂ ಮಕ್ಕೇದದಿಂದ ಲಿಬ್ನಕ್ಕೆ ಹೊರಟು ಹೋಗಿ ಲಿಬ್ನದ ಮೇಲೆ ಯುದ್ಧಮಾಡಿದರು.
ERVKN   ಆಗ ಯೆಹೋಶುವನು ಮತ್ತು ಇಸ್ರೇಲರೆಲ್ಲರು ಮಕ್ಕೇದದಿಂದ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿ ಲಿಬ್ನಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಪಟ್ಟಣದ ಮೇಲೆ ಧಾಳಿಮಾಡಿದರು.
HOV   तब यहोशू सब इस्राएलियों समेत मक्केदा से चलकर लिब्ना को गया, और लिब्ना से लड़ा।
MRV   मग सर्व इस्राएल लोकांसह यहोशवा मक्केदाहून निघाला. ते सर्व लिब्ना येथे पोहोंचले त्या नगरावर त्यांनी हल्ला केला.
GUV   ત્યારબાદ યહોશુઆ અને તેની સેનાએ માંક્કેદાહ છોડ્યું અને લિબ્નાહ જઈને તે શહેર પર આક્રમણ કર્યુ.
PAV   ਫੇਰ ਯਹੋਸ਼ੁਆ ਅਤੇ ਸਾਰਾ ਇਸਰਾਏਲ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਮੱਕੇਦਾਹ ਤੋਂ ਲਿਬਨਾਹ ਨੂੰ ਲੰਘੇ ਅਤੇ ਲਿਬਨਾਹ ਨਾਲ ਜੁੱਧ ਕੀਤਾ
URV   پھر یشوع اور اس کے ساتھ سب اسرائیلی مقیدہ سے لبناہ کو گئے اور وہ لبناہ سے لڑا۔
ORV   ତା'ପରେ ଯିହାଶୂେୟ ଏବଂ ତାଙ୍କର ସମସ୍ତ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟବାସୀମାନେ ମକ୍କଦୋରକ୍ସ୍ଟ ଲିବ୍ନାକକ୍ସ୍ଟ ଗଲେ। ଏବଂ ସେ ସହରକକ୍ସ୍ଟ ଆକ୍ରମଣ କଲେ।

English Language Versions

KJV   Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
KJVP   Then Joshua H3091 passed H5674 from Makkedah H4480 H4719 , and all H3605 Israel H3478 with H5973 him , unto Libnah, H3841 and fought H3898 against H5973 Libnah: H3841
YLT   And Joshua passeth over, and all Israel with him, from Makkedah to Libnah, and fighteth with Libnah;
ASV   And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
WEB   Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, to Libnah, and fought against Libnah:
RV   And Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
NET   Joshua and all Israel marched from Makkedah to Libnah and fought against it.
ERVEN   Then Joshua and all the Israelites traveled from Makkedah to Libnah and attacked that city.

Bible Language Versions

MHB   וַיַּעֲבֹר H5674 W-VQY3MS יְהוֹשֻׁעַ H3091 וְכָֽל H3605 ־ CPUN יִשְׂרָאֵל H3478 עִמּוֹ H5973 PREP-3MS מִמַּקֵּדָה H4719 לִבְנָה H3841 וַיִּלָּחֶם H3898 עִם H5973 PREP ־ CPUN לִבְנָֽה H3841 ׃ EPUN
BHS   וַיַּעֲבֹר יְהוֹשֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמּוֹ מִמַּקֵּדָה לִבְנָה וַיִּלָּחֶם עִם־לִבְנָה ׃
ALEP   כט ויעבר יהושע וכל ישראל עמו ממקדה--לבנה וילחם עם לבנה
WLC   וַיַּעֲבֹר יְהֹושֻׁעַ וְכָל־יִשְׂרָאֵל עִמֹּו מִמַּקֵּדָה לִבְנָה וַיִּלָּחֶם עִם־לִבְנָה׃
LXXRP   και G2532 CONJ απηλθεν G565 V-AAI-3S ιησους G2424 N-PRI και G2532 CONJ πας G3956 A-NSM ισραηλ G2474 N-PRI μετ G3326 PREP αυτου G846 D-GSM εκ G1537 PREP μακηδα N-PRI εις G1519 PREP λεβνα N-PRI και G2532 CONJ επολιορκει V-IAI-3S λεβνα N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 10 : 29

  • পরে
    paree
  • যিহোশূয়
    yiheeaasuuya
  • সমস্ত
    samasata
  • ইস্রায়েলকে
    isaraayeelakee
  • সঙ্গে
    sanagee
  • করিয়া
    kariyaa
  • মক্কেদা
    makakeedaa
  • হইতে
    haitee
  • লিব্‌নাতে
    liba‌naatee
  • গিয়া
    giyaa
  • লিব্‌নার
    liba‌naara
  • বিরুদ্ধে
    birudadhee
  • যুদ্ধ
    yudadha
  • করিলেন।
    karileena
  • Then

  • Joshua

    H3091
    H3091
    יְהוֹשׁוּעַ
    Yᵉhôwshûwaʻ / yeh-ho-shoo`-ah
    Source:or יְהוֹשֻׁעַ
    Meaning: from H3068 and H3467; Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader
    Usage: Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare H1954, H3442.
    POS :n-pr-m
  • passed

    H5674
    H5674
    עָבַר
    ʻâbar / aw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
    Usage: alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • from

  • Makkedah

    H4719
    H4719
    מַקֵּדָה
    Maqqêdâh / mak-kay-daw`
    Source:from the same as H5348 in the denominative sense of herding (compare H5349)
    Meaning: fold; Makkedah, a place in Palestine
    Usage: Makkedah.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • Israel

    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
  • with

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • him

  • ,

  • unto

  • Libnah

    H3841
    H3841
    לִבְנָה
    Libnâh / lib-naw`
    Source:the same as H3839
    Meaning: Libnah, a place in the Desert and one in Palestine
    Usage: Libnah.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • fought

    H3898
    H3898
    לָחַם
    lâcham / law-kham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction)
    Usage: devour, eat, × ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
    POS :v
  • against

    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • Libnah

    H3841
    H3841
    לִבְנָה
    Libnâh / lib-naw`
    Source:the same as H3839
    Meaning: Libnah, a place in the Desert and one in Palestine
    Usage: Libnah.
    POS :n-pr-loc
  • :

  • וַיַּעֲבֹר
    waya'abor
    H5674
    H5674
    עָבַר
    ʻâbar / aw-bar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation)
    Usage: alienate, alter, × at all, beyond, bring (over, through), carry over, (over-) come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, raiser of taxes, remove, send over, set apart, shave, cause to (make) sound, × speedily, × sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-) faring man, be wrath.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • יְהוֹשֻׁעַ
    yhoosu'a
    H3091
    H3091
    יְהוֹשׁוּעַ
    Yᵉhôwshûwaʻ / yeh-ho-shoo`-ah
    Source:or יְהוֹשֻׁעַ
    Meaning: from H3068 and H3467; Jehovah-saved; Jehoshua (i.e. Joshua), the Jewish leader
    Usage: Jehoshua, Jehoshuah, Joshua. Compare H1954, H3442.
    POS :n-pr-m
  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
  • ־
    ־
    CPUN
  • יִשְׂרָאֵל
    yishraa'el
    H3478
    H3478
    יִשְׂרָאֵל
    Yisrâʼêl / yis-raw-ale`
    Source:from H8280 and H410
    Meaning: he will rule as God; Jisraël, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity
    Usage: Israel.
    POS :n-pr-m
    VQQ1MS
  • עִמּוֹ
    'imwo
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP-3MS
  • מִמַּקֵּדָה
    mimaqedaa
    H4719
    H4719
    מַקֵּדָה
    Maqqêdâh / mak-kay-daw`
    Source:from the same as H5348 in the denominative sense of herding (compare H5349)
    Meaning: fold; Makkedah, a place in Palestine
    Usage: Makkedah.
    POS :n-pr-loc
  • לִבְנָה
    libnaa
    H3841
    H3841
    לִבְנָה
    Libnâh / lib-naw`
    Source:the same as H3839
    Meaning: Libnah, a place in the Desert and one in Palestine
    Usage: Libnah.
    POS :n-pr-loc
  • וַיִּלָּחֶם
    wayilaacheem
    H3898
    H3898
    לָחַם
    lâcham / law-kham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction)
    Usage: devour, eat, × ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
    POS :v
  • עִם
    'im
    H5973
    H5973
    עִם
    ʻim / eem
    Source:from H6004
    Meaning: adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usually unrepresented in English)
    Usage: accompanying, against, and, as (× long as), before, beside, by (reason of), for all, from (among, between), in, like, more than, of, (un-) to, with(-al).
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • לִבְנָה
    libnaa
    H3841
    H3841
    לִבְנָה
    Libnâh / lib-naw`
    Source:the same as H3839
    Meaning: Libnah, a place in the Desert and one in Palestine
    Usage: Libnah.
    POS :n-pr-loc
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×