Bible Versions
Bible Books

Joshua 18:20 (BNV) Bengali Old BSI Version

20 আর পূর্ব্ব পার্শ্বে যর্দ্দন তাহার সীমা ছিল। চারিদিকে আপন সীমা অনুসারে, আপন আপন গোষ্ঠী অনুসারে, বিন্যামীন-সন্তানগণের এই অধিকার ছিল।

Bengali Language Versions

BNV   যর্দন নদী হচ্ছে পূর্ব সীমা| সুতরাং এটাই হচ্ছে বিন্যামীনের পরিবারগোষ্ঠীর জন্য বিলি করা জমিজায়গা| এইসব হচ্ছে এদের জমি-জায়গার সব দিকের সীমানা|

Indian Language Versions

TOV   கிழக்குப்புறத்தின் எல்லை யோர்தானே; இது பென்யமீன் புத்திரருக்கு அவர்களுடைய வம்சங்களின்படி சுற்றிலும் இருக்கிற எல்லைகளுக்குள்ளான சுதந்தரம்.
ERVTA   யோர்தான் நதி கிழக்கெல்லையாக இருந்தது. இதுவே பென்யமீன் கோத்திரத்தினருக்காக கொடுக்கப்பட்ட நிலமாக இருந்தது. எல்லாப் பக்கத்து எல்லைகளும் அவையே.
MOV   ഇതു തെക്കെ അതിർ, അതിന്റെ കിഴക്കെ അതിർ യോർദ്ദാൻ ആകുന്നു; ഇതു ബെന്യാമീൻ മക്കൾക്കു കുടുംബംകുടുംബമായി കിട്ടിയ അവകാശത്തിന്റെ ചുറ്റുമുള്ള അതിരുകൾ.
TEV   తూర్పుదిక్కున యొర్దాను దానికి సరిహద్దు. దాని చుట్టునున్న సరిహద్దుల ప్రకారము బెన్యామీనీయులకు వారి వంశ ములచొప్పున కలిగిన స్వాస్థ్యము ఇది.
ERVTE   తూర్పు వైపున యోర్దాను నది సరిహద్దు. కనుక బెన్యామీను వంశానికి ఇవ్వబడిన దేశం ఇది. అవే అన్ని వైపులా సరిహద్దులు.
KNV   ಮೂಡಣ ಭಾಗದಲ್ಲಿ ಯೊರ್ದನ್‌ ಅದರ ಮೇರೆ ಯಾಗಿತ್ತು. ಇದು ಬೆನ್ಯಾವಿಾನನ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಅವರ ಕುಟುಂಬಗಳ ಪ್ರಕಾರ ಸುತ್ತಲಿರುವ ಮೇರೆಗಳ ಒಳಗಿರುವ ಬಾಧ್ಯತೆಯಾಗಿತ್ತು.
ERVKN   ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯು ಅವರ ಪೂರ್ವದಿಕ್ಕಿನ ಮೇರೆ. ಬೆನ್ಯಾಮೀನ್ ಗೋತ್ರಗಳ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯದ ಸುತ್ತಲಿನ ಮೇರೆಯು ಇದೇ.
HOV   और पूर्व की ओर का सिवाना यरदन ही ठहरा। बिन्यामीनियों का भाग, चारों ओर के सिवानों सहित, उनके कुलों के अनुसार, यही ठहरा।
MRV   यार्देन नदी ही पूर्वेकडील हद्द. बन्यामिनाचा वंशजांना मिळाला तो भाग हा. आता सांगितली ती तिची सीमारेषा.
GUV   યર્દન નદી પૂર્વની સરહદ હતી. બિન્યામીનના કુળસમૂહના કુટુંબોને મળેલા પ્રદેશની સરહદો હતી.
PAV   ਚੜ੍ਹਦੇ ਪਾਸੇ ਉਹ ਦੀ ਹੱਦ ਯਰਦਨ ਸੀ। ਏਹ ਬਿਨਯਾਮੀਨੀਆਂ ਦੀ ਮਿਲਖ ਦੀਆਂ ਆਲੇ ਦੁਆਲੇ ਦੀਆਂ ਹੱਦਾਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰਾਣਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਸਨ।।
URV   اور اس کی مشرقی سمت کی حد یردن ٹھہرا ۔بنی بنیمین کی میراث انکی چوگرد کی حدوں کے اعتبار سے اور انکے گھرانوں کے موافق یہ تھی۔
ORV   ୟର୍ଦ୍ଦନ ଏହାର ପୂର୍ବ ସୀମା ଥିଲା। ବିନ୍ଯାମୀନଙ୍କର ପରିବାରବର୍ଗ ସମାନଙ୍କେର ଗୋଷ୍ଠୀ ଅନକ୍ସ୍ଟସା ରେ ତାହା ଅଧିକାର କଲେ।

English Language Versions

KJV   And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
KJVP   And Jordan H3383 was the border H1379 of it on the east H6924 side. H6285 This H2063 was the inheritance H5159 of the children H1121 of Benjamin, H1144 by the coasts H1367 thereof round about, H5439 according to their families. H4940
YLT   and the Jordan doth border it at the east quarter; this is the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families.
ASV   And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
WEB   The Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders of it round about, according to their families.
RV   And Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.
NET   The Jordan River borders it on the east. These were the borders of the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.
ERVEN   The Jordan River was the eastern border. So this was the land that was given to the tribe of Benjamin. These were the borders on all sides.

Bible Language Versions

MHB   וְהַיַּרְדֵּן H3383 יִגְבֹּל H1379 ־ CPUN אֹתוֹ H853 PART-3MS לִפְאַת H6285 ־ CPUN קֵדְמָה H6924 זֹאת H2063 DPRO נַחֲלַת H5159 בְּנֵי CMP בִנְיָמִן H1144 לִגְבֽוּלֹתֶיהָ H1367 סָבִיב H5439 ADV לְמִשְׁפְּחֹתָֽם H4940 ׃ EPUN
BHS   וְהַיַּרְדֵּן יִגְבֹּל־אֹתוֹ לִפְאַת־קֵדְמָה זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי בִנְיָמִן לִגְבוּלֹתֶיהָ סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם ׃
ALEP   כ והירדן יגבל אתו לפאת קדמה  זאת נחלת בני בנימן לגבולתיה סביב--למשפחתם  {פ}
WLC   וְהַיַּרְדֵּן יִגְבֹּל־אֹתֹו לִפְאַת־קֵדְמָה זֹאת נַחֲלַת בְּנֵי בִנְיָמִן לִגְבוּלֹתֶיהָ סָבִיב לְמִשְׁפְּחֹתָם׃
LXXRP   και G2532 CONJ ο G3588 T-NSM ιορδανης G2446 N-NSM οριει G3724 V-FAI-3S απο G575 PREP μερους G3313 N-GSN ανατολων G395 N-GPF αυτη G3778 D-NSF η G3588 T-NSF κληρονομια G2817 N-NSF υιων G5207 N-GPM βενιαμιν G958 N-PRI τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN αυτης G846 D-GSF κυκλω N-DSM κατα G2596 PREP δημους G1218 N-APM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 18 : 20

  • আর
    aara
  • পূর্ব্ব
    puurababa
  • পার্শ্বে
    paarasabee
  • যর্দ্দন
    yaradadana
  • তাহার
    taahaara
  • সীমা
    siimaa
  • ছিল।
    chila
  • চারিদিকে
    caaridikee
  • আপন
    aapana
  • সীমা
    siimaa
  • অনুসারে
    anusaaree
  • ,

  • আপন
    aapana
  • আপন
    aapana
  • গোষ্ঠী
    geeaasathii
  • অনুসারে
    anusaaree
  • ,

  • বিন্যামীনসন্তানগণের
    binayaamiinasanataanaganeera
  • -

  • এই
    eei
  • অধিকার
    adhikaara
  • ছিল।
    chila
  • And

  • Jordan

    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • was

  • the

  • border

    H1379
    H1379
    גָּבַל
    gâbal / gaw-bal`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as a denominative from H1366 properly, to twist as a rope; to bound (as by a line)
    Usage: be border, set (bounds about).
    POS :v
  • of

  • it

  • on

  • the

  • east

    H6924
    H6924
    קֶדֶם
    qedem / keh`-dem
    Source:or קֵדְמָה
    Meaning: from H6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)
    Usage: aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, × ever(-lasting), forward, old, past. Compare H6926.
    POS :n-m adv
  • side

    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • .

  • This

    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    DPRO
  • [

  • was

  • ]

  • the

  • inheritance

    H5159
    H5159
    נַחֲלָה
    nachălâh / nakh-al-aw`
    Source:from H5157 (in its usual sense)
    Meaning: properly, something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion
    Usage: heritage, to inherit, inheritance, possession. Compare H5158.
    POS :n-f
  • of

  • the

  • children

  • of

  • Benjamin

    H1144
    H1144
    בִּנְיָמִין
    Binyâmîyn / bin-yaw-mene`
    Source:from H1121 and H3225
    Meaning: son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Benjamin.
    POS :n-pr-m
  • ,

  • by

  • the

  • coasts

    H1367
    H1367
    גְּבוּלָה
    gᵉbûwlâh / gheb-oo-law`
    Source:or גְּבֻלָה
    Meaning: (shortened) feminine of H1366; a boundary, region
    Usage: border, bound, coast, landmark. place.
    POS :n-f
  • thereof

  • round

  • about

    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • ,

  • according

  • to

  • their

  • families

    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
  • .

  • וְהַיַּרְדֵּן
    whayarden
    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • יִגְבֹּל
    yigbol
    H1379
    H1379
    גָּבַל
    gâbal / gaw-bal`
    Source:a primitive root
    Meaning: also as a denominative from H1366 properly, to twist as a rope; to bound (as by a line)
    Usage: be border, set (bounds about).
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֹתוֹ
    'othwo
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART-3MS
  • לִפְאַת
    lip'ath
    H6285
    H6285
    פֵּאָה
    pêʼâh / pay-aw`
    Source:feminine of H6311
    Meaning: properly, mouth in a figurative sense, i.e. direction, region, extremity
    Usage: corner, end, quarter, side.
    POS :n-f
  • ־
    ־
    CPUN
  • קֵדְמָה
    qedmaa
    H6924
    H6924
    קֶדֶם
    qedem / keh`-dem
    Source:or קֵדְמָה
    Meaning: from H6923; the front, of place (absolutely, the fore part, relatively the East) or time (antiquity); often used adverbially (before, anciently, eastward)
    Usage: aforetime, ancient (time), before, east (end, part, side, -ward), eternal, × ever(-lasting), forward, old, past. Compare H6926.
    POS :n-m adv
    ADV-3FS
  • זֹאת
    zo'th
    H2063
    H2063
    זֹאת
    zôʼth / zothe`
    Source:irregular feminine of H2088
    Meaning: this (often used adverb)
    Usage: hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
    POS :d
    DPRO
  • נַחֲלַת
    nachalath
    H5159
    H5159
    נַחֲלָה
    nachălâh / nakh-al-aw`
    Source:from H5157 (in its usual sense)
    Meaning: properly, something inherited, i.e. (abstractly) occupancy, or (concretely) an heirloom; generally an estate, patrimony or portion
    Usage: heritage, to inherit, inheritance, possession. Compare H5158.
    POS :n-f
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • בִנְיָמִן
    binyaamin
    H1144
    H1144
    בִּנְיָמִין
    Binyâmîyn / bin-yaw-mene`
    Source:from H1121 and H3225
    Meaning: son of (the) right hand; Binjamin, youngest son of Jacob; also the tribe descended from him, and its territory
    Usage: Benjamin.
    POS :n-pr-m
  • לִגְבוּלֹתֶיהָ

    H1367
    H1367
    גְּבוּלָה
    gᵉbûwlâh / gheb-oo-law`
    Source:or גְּבֻלָה
    Meaning: (shortened) feminine of H1366; a boundary, region
    Usage: border, bound, coast, landmark. place.
    POS :n-f
  • סָבִיב
    saabiib
    H5439
    H5439
    סָבִיב
    çâbîyb / saw-beeb`
    Source:or (feminine) סְבִיבָה
    Meaning: from H5437; (as noun) a circle, neighbour, or environs; but chiefly (as adverb, with or without preposition) around
    Usage: (place, round) about, circuit, compass, on every side.
    POS :adv
    ADV
  • לְמִשְׁפְּחֹתָם
    lmispchothaam
    H4940
    H4940
    מִשְׁפָּחָה
    mishpâchâh / mish-paw-khaw`
    Source:from H8192 (compare H8198)
    Meaning: a family, i.e. circle of relatives; figuratively, a class (of persons), a species (of animals) or sort (of things); by extension a tribe or people
    Usage: family, kind(-red).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×