Bible Versions
Bible Books

Joshua 19:33 (BNV) Bengali Old BSI Version

33 তাহাদের সীমা হেলফ অবধি, সানন্নীমস্থ অলোন বৃক্ষ অবধি, অদামীনেকব যব্‌নিয়েল দিয়া লক্কুম পর্য্যন্ত গেল, তাহার অন্তভাগ যর্দ্দনে ছিল।

Bengali Language Versions

BNV   তাদের জায়গার সীমানা শুরু হয়েছে সানন্নীমের কাছে একটা বিরাট গাছ থেকে| গাছটা হেলফের কাছে অদামী-নেকব এবং য়কনিয়েলের ভেতর দিয়ে সীমানা লক্কুম হয়ে যর্দন নদীতে শেষ হয়েছে|

Indian Language Versions

TOV   நப்தலி புத்திரருக்கு அவர்கள் வம்சங்களின்படி கிடைத்த எல்லை, ஏலேப்பிலும், சானானிமிலுள்ள அல்லோனிலுமிருந்து வந்து, ஆதமி, நெக்கேபின் மேலும் யாப்னியேலின்மேலும், லக்கூம் மட்டும் போய், யோர்தானில் முடியும்.
ERVTA   சானானீமிற்கு அருகிலுள்ள பெரிய மரத்தினருகே அவர்கள் நிலத்தின் எல்லை ஆரம்பித்தது. இது ஏலேபிற்கு அருகே இருந்தது. ஆதமி நெகேபிற்கும், யாப்னீயேலுக்கும் ஊடாக எல்லை தொடர்ந்து லக்கூம் வழியாக யோர்தான் நதியில் முடிவுற்றது.
MOV   അവരുടെ അതിർ ഹേലെഫും സാനന്നീമിലെ കരുവേലകവും തുടങ്ങി അദാമീ-നേക്കെബിലും യബ്നോലിലും കൂടി ലക്കൂംവരെ ചെന്നു യോർദ്ദാങ്കൽ അവസാനിക്കുന്നു.
TEV   వారి సరిహద్దు హెలెపును జయనన్నీములోని సిందూరవనమును అదామియను కను మను యబ్నెయేలును మొదలుకొని లక్కూము వరకు సాగి
ERVTE   వారి దేశ సరిహద్దు జయ నన్నీములోని సింధూరవనము దగ్గర ప్రారంభమయింది. ఇది హెలెవు సమీపంలో ఉంది. తర్వాత ఆదామి, నెకెబు, యబ్నెయెలు గుండా సరిహద్దు కొనసాగింది. సరిహద్దు లక్కుం ప్రాంతం వరకు విస్తరించి, యోర్దాను నది దగ్గర ముగిసింది.
KNV   ಅವರ ಮೇರೆಯು ಹೆಲೇಫಿನಿಂದ ಅಲ್ಲೋನಿನಿಂದ ಚಾನನ್ನಿಮ್‌, ಅದಾಮಿ, ನೆಕೆಬ್‌, ಯಬ್ನೆಯೇಲ್‌, ಇವುಗಳ ಮೇಲೆ ಹಾದು ಲಕ್ಕೂಮಿನವರೆಗೂ ಹೋಗಿ ಯೊರ್ದನಿಗೆ ಮುಗಿಯು ವದು.
ERVKN   ಅವರ ಭೂಮಿಯ ಮೇರೆಯು ಚಾನನ್ನೀಮಿನ ಹತ್ತಿರ ಇರುವ ದೊಡ್ಡ ಮರದಿಂದ ಆರಂಭವಾಗುತ್ತದೆ. ಇದು ಹೇಲೆಫಿನ ಹತ್ತಿರ ಇದೆ. ಬಳಿಕ ಮೇರೆಯು ಅದಾಮೀನೆಕೆಬ್ ಮತ್ತು ಯಬ್ನೆಯೇಲ್ ಇವುಗಳ ಮೂಲಕ ಲಕ್ಕೂಮಿಗೆ ಹೋಗಿ, ಜೋರ್ಡನ್ ನದಿಯ ತೀರದಲ್ಲಿ ಮುಕ್ತಾಯಗೊಂಡಿತು.
HOV   और उनका सिवाना हेलेप से, और सानन्नीम में के बांज वृक्ष से, अदामीनेकेब और यब्नेल से हो कर, और लक्कूम को जा कर यरदन पर निकला;
MRV   त्यांची सीमा साननीम जवळच्या विशालवृक्षा पासून सुरु होते. हा हेलेफच्या जवळ आहे. मग ही सीमा अदामी नेकेब यबनेल यांच्यामधून लक्क वरुन यार्देन नदीला भिडते.
GUV   તેમની સરહદ હેલેફ નજીક શરૂ થઈ, સાઅનાન્નીમમાં મોટા ઓક જાડથી અદામી નેકેબ અને યાબ્નએલ, લાક્કૂમ સુધી, અને તે યર્દન નદીએ પૂરી થઈ.
PAV   ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਹੱਦ ਹਲਫ ਤੋਂ ਸਆਨੰਨੀਮ ਦੇ ਬਲੂਤ ਤੋਂ ਅਤੇ ਅਦਾਮੀ ਨਕਬ ਅਰ ਯਬਨਏਲ ਤੋਂ ਲੱਕੂਮ ਤੀਕ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਫੈਲਾਓ ਯਰਦਨ ਤੀਕ ਸੀ
URV   اور ن کی سرحد حلف سے ضعننیم کے بلوط سے ادامی نقب اور یبنی ایل ہوتی ہوئی لقوم تک تھی اور اسکا خاتمہ یردن پر ہوا ۔
ORV   ସମାନେେ ଯେଉଁ ସବୁରକ୍ସ୍ଟ ଭୂମି ପାଇଥିଲେ, ସେ ସବୁର ସୀମା ଏହି ପରି ଥିଲା। ଏହା ସାନନ୍ନୀମ ନିକଟସ୍ଥ ହେଲ୍ଫଠାରକ୍ସ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ହେଲା। ଏହା ସୀମା ଆଦାମୀ ଯବ୍ନିଯଲଠାେରକ୍ସ୍ଟ ନକବେ ମଧ୍ଯ ଦଇେ ଗଲା। ଏହାର ସୀମା ଲକ୍କକ୍ସ୍ଟମ ୟର୍ଦ୍ଦନ ନଦୀ ଶଷେଭାଗ ୟାଏଁ ଲାଗିଥିଲା।

English Language Versions

KJV   And their coast was from Heleph, from Allon to Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakum; and the outgoings thereof were at Jordan:
KJVP   And their coast H1366 was H1961 from Heleph H4480 H2501 , from Allon H4480 H436 to Zaanannim, H6815 and Adami, H129 Nekeb, H5346 and Jabneel, H2995 unto H5704 Lakum; H3946 and the outgoings H8444 thereof were H1961 at Jordan: H3383
YLT   and their border is from Heleph, from Allon in Zaanannim, and Adami, Nekeb, and Jabneel, unto Lakkum, and its outgoings are at the Jordan;
ASV   And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at the Jordan;
WEB   Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adaminekeb, and Jabneel, to Lakkum; and the goings out of it were at the Jordan;
RV   And their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, unto Lakkum; and the goings out thereof were at Jordan:
NET   Their border started at Heleph and the oak of Zaanannim, went to Adami Nekeb, Jabneel and on to Lakkum, and ended at the Jordan River.
ERVEN   The border of their land started at the large tree near Zaanannim. This is near Heleph. Then the border went through Adami Nekeb and Jabneel. It continued to Lakkum and ended at the Jordan River.

Bible Language Versions

MHB   וַיְהִי H1961 W-VQY3MS גְבוּלָם H1366 מֵחֵלֶף H2501 מֵֽאֵלוֹן H438 בְּצַעֲנַנִּים H6815 וַאֲדָמִי H129 הַנֶּקֶב H5346 וְיַבְנְאֵל H2995 עַד H5704 PREP ־ CPUN לַקּוּם H3946 וַיְהִי H1961 W-VQY3MS תֹצְאֹתָיו H8444 הַיַּרְדֵּֽן H3383 ׃ EPUN
BHS   וַיְהִי גְבוּלָם מֵחֵלֶף מֵאֵלוֹן בְּצַעֲנַנִּים וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד־לַקּוּם וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּן ׃
ALEP   לג ויהי גבולם מחלף מאלון בצעננים ואדמי הנקב ויבנאל--עד לקום ויהי תצאתיו הירדן
WLC   וַיְהִי גְבוּלָם מֵחֵלֶף מֵאֵלֹון בְּצַעֲנַנִּים וַאֲדָמִי הַנֶּקֶב וְיַבְנְאֵל עַד־לַקּוּם וַיְהִי תֹצְאֹתָיו הַיַּרְדֵּן׃
LXXRP   και G2532 CONJ εγενηθη G1096 V-API-3S τα G3588 T-NPN ορια G3725 N-NPN αυτων G846 D-GPM μοολαμ N-PRI και G2532 CONJ μωλα N-PRI και G2532 CONJ βεσεμιιν N-PRI και G2532 CONJ αρμε N-PRI και G2532 CONJ ναβωκ N-PRI και G2532 CONJ ιεφθαμαι N-PRI εως G2193 PREP δωδαμ N-PRI και G2532 CONJ εγενηθησαν G1096 V-API-3P αι G3588 T-NPF διεξοδοι N-NPF αυτου G846 D-GSM ο G3588 T-NSM ιορδανης G2446 N-NSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Joshua 19 : 33

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • সীমা
    siimaa
  • হেলফ
    heelapha
  • অবধি
    abadhi
  • ,

  • সানন্নীমস্থ
    saanananiimasatha
  • অলোন
    aleeaana
  • বৃক্ষ
    b
  • অবধি
    abadhi
  • ,

  • অদামীনেকব
    adaamiineekaba

  • oo
  • যব্‌নিয়েল
    yaba‌niyeela
  • দিয়া
    diyaa
  • লক্কুম
    lakakuma
  • পর্য্যন্ত
    parayayanata
  • গেল
    geela
  • ,


  • oo
  • তাহার
    taahaara
  • অন্তভাগ
    anatabhaaga
  • যর্দ্দনে
    yaradadanee
  • ছিল।
    chila
  • And

  • their

  • coast

    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • was

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • from

  • Heleph

    H2501
    H2501
    חֶלֶף
    Cheleph / kheh`lef
    Source:the same as H2500
    Meaning: change; Cheleph, a place in Palestine
    Usage: Heleph.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • from

  • Allon

  • to

  • Zaanannim

    H6815
    H6815
    צַעֲנַנִּים
    Tsaʻănannîym / tsah-an-an-neem`
    Source:or (dual) צַעֲנַיִם
    Meaning: plural from H6813; removals; Tsaanannim or Tsaanajim, a place in Palestine
    Usage: Zaannannim, Zaanaim.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Adami

    H129
    H129
    אֲדָמִי
    ʼĂdâmîy / ad-aw-mee`
    Source:from H127
    Meaning: earthy; Adami, a place in Palestine
    Usage: Adami.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • Nekeb

    H5346
    H5346
    נֶקֶב
    Neqeb / neh`-keb
    Source:the same as H5345
    Meaning: dell; Nekeb, a place in Palestine
    Usage: Nekeb.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • and

  • Jabneel

    H2995
    H2995
    יַבְנְאֵל
    Yabnᵉʼêl / yab-neh-ale`
    Source:from H1129 and H410
    Meaning: built of God; Jabneel, the name of two places in Palestine
    Usage: Jabneel.
    POS :n-pr-loc
  • ,

  • unto

    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • Lakum

    H3946
    H3946
    לַקּוּם
    Laqqûwm / lak-koom`
    Source:from an unused root thought to mean to stop up by a barricade
    Meaning: perhaps fortification; Lakkum, a place in Palestine
    Usage: Lakum.
    POS :n-pr-loc
  • ;

  • and

  • the

  • outgoings

    H8444
    H8444
    תּוֹצָאָה
    tôwtsâʼâh / to-tsaw-aw`
    Source:or תֹּצָאָה
    Meaning: from H3318; (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source
    Usage: border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
    POS :n-f
  • thereof

  • were

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • at

  • Jordan

    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • :

  • וַיְהִי
    wayhii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • גְבוּלָם
    gbuulaam
    H1366
    H1366
    גְּבוּל
    gᵉbûwl / gheb-ool`
    Source:or גְּבֻל
    Meaning: (shortened) from H1379; properly, a cord (as twisted), i.e. (by implication) a boundary; by extension the territory inclosed
    Usage: border, bound, coast, × great, landmark, limit, quarter, space.
    POS :n-m
  • מֵחֵלֶף
    mecheleep
    H2501
    H2501
    חֶלֶף
    Cheleph / kheh`lef
    Source:the same as H2500
    Meaning: change; Cheleph, a place in Palestine
    Usage: Heleph.
    POS :n-pr-loc
  • מֵאֵלוֹן

    H438
    H438
    אַלּוֹן
    ʼAllôwn / al-lone`
    Source:the same as H437
    Meaning: Allon, an Israelite, also a place in Palestine
    Usage: Allon.
    POS :n-pr
  • בְּצַעֲנַנִּים
    btza'ananiym
    H6815
    H6815
    צַעֲנַנִּים
    Tsaʻănannîym / tsah-an-an-neem`
    Source:or (dual) צַעֲנַיִם
    Meaning: plural from H6813; removals; Tsaanannim or Tsaanajim, a place in Palestine
    Usage: Zaannannim, Zaanaim.
    POS :n-pr-loc
  • וַאֲדָמִי
    wa'adaamii
    H129
    H129
    אֲדָמִי
    ʼĂdâmîy / ad-aw-mee`
    Source:from H127
    Meaning: earthy; Adami, a place in Palestine
    Usage: Adami.
    POS :n-pr-loc
  • הַנֶּקֶב
    haneeqeeb
    H5346
    H5346
    נֶקֶב
    Neqeb / neh`-keb
    Source:the same as H5345
    Meaning: dell; Nekeb, a place in Palestine
    Usage: Nekeb.
    POS :n-pr-loc
  • וְיַבְנְאֵל
    wyabn'el
    H2995
    H2995
    יַבְנְאֵל
    Yabnᵉʼêl / yab-neh-ale`
    Source:from H1129 and H410
    Meaning: built of God; Jabneel, the name of two places in Palestine
    Usage: Jabneel.
    POS :n-pr-loc
  • עַד
    'ad
    H5704
    H5704
    עַד
    ʻad / ad
    Source:properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction
    Meaning: especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with)
    Usage: against, and, as, at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as), (hither-) to, how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, ( as) yet.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • לַקּוּם
    laqwm
    H3946
    H3946
    לַקּוּם
    Laqqûwm / lak-koom`
    Source:from an unused root thought to mean to stop up by a barricade
    Meaning: perhaps fortification; Lakkum, a place in Palestine
    Usage: Lakum.
    POS :n-pr-loc
  • וַיְהִי
    wayhii
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    W-VQY3MS
  • תֹצְאֹתָיו
    thotz'othaayw
    H8444
    H8444
    תּוֹצָאָה
    tôwtsâʼâh / to-tsaw-aw`
    Source:or תֹּצָאָה
    Meaning: from H3318; (only in plural collective) exit, i.e. (geographical) boundary, or (figuratively) deliverance, (actively) source
    Usage: border(-s), going(-s) forth (out), issues, outgoings.
    POS :n-f
  • הַיַּרְדֵּן
    hayarden
    H3383
    H3383
    יַרְדֵּן
    Yardên / yar-dane`
    Source:from H3381
    Meaning: a descender; Jarden, the principal river of Palestine
    Usage: Jordan.
    POS :n-pr
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×