Bible Versions
Bible Books

Judges 11:6 (BNV) Bengali Old BSI Version

6 তাহারা যিপ্তহকে কহিল, আইস, তুমি আমাদের অধ্যক্ষ হও, আমরা অম্মোন-সন্তানদের সহিত যুদ্ধ করিব।

Bengali Language Versions

BNV   নেতারা যিপ্তহকে বলল, “তুমি আমাদের কাছে এসে আমাদের নেতা হও| তোমার নেতৃত্বে আমরা অম্মোনদের সঙ্গে লড়াই করবো|”

Indian Language Versions

TOV   யெப்தாவை நோக்கி: நீ வந்து, நாங்கள் அம்மோன் புத்திரரோடு யுத்தம்பண்ண எங்கள் சேனாபதியாயிருக்க வேண்டும் என்றார்கள்.
ERVTA   தலைவர்கள் யெப்தாவை நோக்கி, "வா, வந்து எங்கள் சேனாதிபதியாக அம்மோனியர்களை எதிர்த்துப் போரிடு" என்றனர்.
MOV   അവർ യിഫ്താഹിനോടു: അമ്മോന്യരോടു യുദ്ധം ചെയ്യേണ്ടതിന്നു നീ വന്നു ഞങ്ങളുടെ സേനാപതിയായിരിക്ക എന്നു പറഞ്ഞു.
TEV   గిలాదు పెద్దలు టోబుదేశమునుండి యెఫ్తాను రప్పించుటకు పోయినీవు వచ్చి మాకు అధిపతివై యుండుము, అప్పుడు మనము అమ్మోనీయులతో యుద్ధము చేయుదమని యెఫ్తాతో చెప్పిరి.
ERVTE   పెద్దలు, “మనం అమ్మోనీయులతో యుద్ధం చేయగలిగేటట్టు, నీవు వచ్చి మాకు నాయకునిగా ఉండు” అని యెఫ్తాతో చెప్పారు.
KNV   ಯೆಫ್ತಾಹನಿಗೆ--ನಾವು ಅಮ್ಮೋನನ ಮಕ್ಕಳ ಸಂಗಡ ಯುದ್ಧಮಾಡುವಂತೆ ನೀನು ಬಂದು ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯಾಧಿಪತಿಯಾಗಿರು ಅಂದರು.
ERVKN   ಹಿರಿಯರು ಯೆಫ್ತಾಹನಿಗೆ, “ನಾವು ಅಮ್ಮೋನಿಯರೊಡನೆ ಮಾಡುವ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ನೀನೇ ನಮ್ಮ ನಾಯಕನಾಗು” ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡರು.
HOV   और यिप्तह से कहा, चलकर हमारा प्रधान हो जा, कि हम अम्मोनियों से लड़ सकें।
MRV   म्हणून ते त्याला म्हणाले, “अम्मोनी लोकांचा सामना करायला तू आमचे नेतृत्व कर.”
GUV   તેઓએ તેને કહ્યું, “આમ્મોનીઓ સામે યુદ્ધ કરવા માંટે તું અમાંરી સાથે આવ અને અમાંરો સેનાધિપતિ થા.”
PAV   ਸੋ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਯਿਫ਼ਤਾਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਸਾਡਾ ਆਗੂ ਬਣ ਜੋ ਅਸੀਂ ਅੰਮੋਨੀਆ ਦੇ ਨਾਲ ਲੜ੍ਹੀਏ
URV   سو وہ افتاح سے کہنے لگے کہ تو چل کر ہمارا سردار ہو تا کہ ہم بنی عمون سے لڑیں ۔
ORV   ସମାନେେ ୟିଲ୍ଗହଙ୍କକ୍ସ୍ଟ କହିଲେ, "ଆମ୍ଭମାନେେ ଅମ୍ମାନେ ସନ୍ତାନଗଣ ସହିତ ଯମେନ୍ତ ୟକ୍ସ୍ଟଦ୍ଧ କରିବାକୁ ଗ୍ଭହକ୍ସ୍ଟଁଛକ୍ସ୍ଟ, ଏଥିପାଇଁ ତୁମ୍ଭେ ଆସି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶାସନ କର୍ତ୍ତା ହକ୍ସ୍ଟଅ।"

English Language Versions

KJV   And they said unto Jephthah, Come, and be our captain, that we may fight with the children of Ammon.
KJVP   And they said H559 unto Jephthah, H3316 Come, H1980 and be H1961 our captain, H7101 that we may fight H3898 with the children H1121 of Ammon. H5983
YLT   and they say unto Jephthah, `Come, and thou hast been to us for captain, and we fight against the Bene-Ammon.`
ASV   and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
WEB   and they said to Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
RV   and they said unto Jephthah, Come and be our chief, that we may fight with the children of Ammon.
NET   They said, "Come, be our commander, so we can fight with the Ammonites."
ERVEN   The elders said to Jephthah, "Come and be our leader so that we can fight the Ammonites."

Bible Language Versions

MHB   וַיֹּאמְרוּ H559 W-VQY3MP לְיִפְתָּח H3316 לְכָה H1980 VQI2MS-3FS וְהָיִיתָה H1961 לָּנוּ EPUN לְקָצִין H7101 וְנִֽלָּחֲמָה H3898 בִּבְנֵי H1121 עַמּֽוֹן H5983 ׃ EPUN
BHS   וַיֹּאמְרוּ לְיִפְתָּח לְכָה וְהָיִיתָה לָּנוּ לְקָצִין וְנִלָּחֲמָה בִּבְנֵי עַמּוֹן ׃
ALEP   ו ויאמרו ליפתח--לכה והייתה לנו לקצין ונלחמה בבני עמון
WLC   וַיֹּאמְרוּ לְיִפְתָּח לְכָה וְהָיִיתָה לָּנוּ לְקָצִין וְנִלָּחֲמָה בִּבְנֵי עַמֹּון׃
LXXRP   και G2532 CONJ ειπαν V-AAI-3P προς G4314 PREP ιεφθαε G2422 N-PRI δευρο G1204 ADV και G2532 CONJ εση G1510 V-FMI-2S ημιν G1473 P-DP εις G1519 PREP ηγουμενον G2233 V-PMPAS και G2532 CONJ πολεμησωμεν G4170 V-AAS-1P εν G1722 PREP τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM αμμων N-PRI

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Judges 11 : 6

  • তাহারা
    taahaaraa
  • যিপ্তহকে
    yipatahakee
  • কহিল
    kahila
  • ,

  • আইস
    aaisa
  • ,

  • তুমি
    tumi
  • আমাদের
    aamaadeera
  • অধ্যক্ষ
    adhayakasa
  • হও
    haoo
  • ,

  • আমরা
    aamaraa
  • অম্মোনসন্তানদের
    amameeaanasanataanadeera
  • -

  • সহিত
    sahita
  • যুদ্ধ
    yudadha
  • করিব।
    kariba
  • And

  • they

  • said

    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • unto

  • Jephthah

    H3316
    H3316
    יִפְתָּח
    Yiphtâch / yif-tawkh`
    Source:from H6605
    Meaning: he will open; Jiphtach, an Israelite; also a place in Palestine
    Usage: Jephthah, Jiphtah.
    POS :n-pr-m n-p
  • ,

  • Come

    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    VQI2MS-3FS
  • ,

  • and

  • be

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • our

  • captain

    H7101
    H7101
    קָצִין
    qâtsîyn / kaw-tseen`
    Source:from H7096 in the sense of determining
    Meaning: a magistrate (as deciding) or other leader
    Usage: captain, guide, prince, ruler. Compare H6278.
    POS :n-m
  • ,

  • that

  • we

  • may

  • fight

    H3898
    H3898
    לָחַם
    lâcham / law-kham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction)
    Usage: devour, eat, × ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
    POS :v
  • with

  • the

  • children

    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • of

  • Ammon

    H5983
    H5983
    עַמּוֹן
    ʻAmmôwn / am-mone`
    Source:from H5971
    Meaning: tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country
    Usage: Ammon, Ammonites.
    POS :n-pr-m
  • .

  • וַיֹּאמְרוּ
    wayo'mrw
    H559
    H559
    אָמַר
    ʼâmar / aw-mar`
    Source:a primitive root
    Meaning: to say (used with great latitude)
    Usage: answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, × desire, determine, × expressly, × indeed, × intend, name, × plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), × still, × suppose, talk, tell, term, × that is, × think, use (speech), utter, × verily, × yet.
    POS :v
    W-VQY3MP
  • לְיִפְתָּח
    lyipthaach
    H3316
    H3316
    יִפְתָּח
    Yiphtâch / yif-tawkh`
    Source:from H6605
    Meaning: he will open; Jiphtach, an Israelite; also a place in Palestine
    Usage: Jephthah, Jiphtah.
    POS :n-pr-m n-p
  • לְכָה
    lkaa
    H1980
    H1980
    הָלַךְ
    hâlak / haw-lak`
    Source:akin to H3212
    Meaning: a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively)
    Usage: (all) along, apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, be eased, enter, exercise (self), follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), greater, grow, be wont to haunt, lead, march, × more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), send, speedily, spread, still, surely, tale-bearer, travel(-ler), walk (abroad, on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-) faring man, × be weak, whirl.
    POS :v
    VQI2MS-3FS
  • וְהָיִיתָה
    whaayiithaa
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
  • לָּנוּ
    laanw
    EPUN
  • לְקָצִין
    lqaatziin
    H7101
    H7101
    קָצִין
    qâtsîyn / kaw-tseen`
    Source:from H7096 in the sense of determining
    Meaning: a magistrate (as deciding) or other leader
    Usage: captain, guide, prince, ruler. Compare H6278.
    POS :n-m
  • וְנִלָּחֲמָה

    H3898
    H3898
    לָחַם
    lâcham / law-kham`
    Source:a primitive root
    Meaning: to feed on; figuratively, to consume; by implication, to battle (as destruction)
    Usage: devour, eat, × ever, fight(-ing), overcome, prevail, (make) war(-ring).
    POS :v
  • בִּבְנֵי
    bibnei
    H1121
    H1121
    בֵּן
    bên / bane
    Source:from H1129
    Meaning: a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like father or brother), etc.)
    Usage: afflicted, age, (Ahoh-) (Ammon-) (Hachmon-) (Lev-) ite, (anoint-) ed one, appointed to, ( ) arrow, (Assyr-) (Babylon-) (Egypt-) (Grec-) ian, one born, bough, branch, breed, (young) bullock, (young) calf, × came up in, child, colt, × common, × corn, daughter, × of first, firstborn, foal, very fruitful, postage, × in, kid, lamb, ( ) man, meet, mighty, nephew, old, ( ) people, rebel, robber, × servant born, × soldier, son, spark, steward, stranger, × surely, them of, tumultuous one, valiant(-est), whelp, worthy, young (one), youth.
    POS :n-m
  • עַמּוֹן
    'amwon
    H5983
    H5983
    עַמּוֹן
    ʻAmmôwn / am-mone`
    Source:from H5971
    Meaning: tribal, i.e. inbred; Ammon, a son of Lot; also his posterity and their country
    Usage: Ammon, Ammonites.
    POS :n-pr-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×