Bible Versions
Bible Books

Lamentations 3:63 (BNV) Bengali Old BSI Version

63 তাহাদের উপবেশন উত্থান নিরীক্ষণ কর, আমি তাহাদের গীতস্বরূপ।

Bengali Language Versions

BNV   যখন ওরা বসে কিংবা দাঁড়ায তখনও আমায় নিয়ে ওরা কি ভাবে মজা করে তাও দেখুন, প্রভু!

Indian Language Versions

TOV   அவர்கள் உட்கார்ந்திருப்பதையும் அவர்கள் எழுந்திருப்பதையும் நோக்கிப் பாரும்; நான் அவர்களுடைய பாடலாயிருக்கிறேன்.
ERVTA   கர்த்தாவே, அவர்கள் உட்காரும்போதும், எழுந்திருக்கும் போதும், என்னை எவ்வாறு பரிகாசம் செய்கிறார்கள் என்று பாரும்!
MOV   അവരുടെ ഇരിപ്പും എഴുന്നേല്പും നോക്കേണമേ; ഞാൻ അവരുടെ പാട്ടായിരിക്കുന്നു.
TEV   వారు కూర్చుండుటను వారు లేచుటను నీవు కని పెట్టుము నేను వారి పాటలకు ఆస్పదమైతిని.
ERVTE   యెహోవా, వారు కూర్చున్నా, నిలబడినా వారు నన్నెలా ఎగతాళి చేస్తున్నారో చూడు!
KNV   ಅವರು ಕೂಡ್ರುವದನ್ನೂ ಏಳುವದನ್ನೂ ನೋಡು; ನಾನೇ ಅವರಿಗೆ ಸಂಗೀತವಾಗಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN   ಯೆಹೋವನೇ, ನೋಡು! ಅವರು ಕುಳಿತುಕೊಂಡಿರುವಾಗಲೂ ನಿಂತುಕೊಂಡಿರುವಾಗಲೂ ನನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಗೇಲಿ ಮಾಡುತ್ತಾರೆ!
HOV   उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
MRV   परमेश्वरा, बसता उठता ते माझी कशी खिल्ली उडवितातत ते पाहा.
GUV   પછી ભલે તેઓ બેઠા હોય કે ઉભા હોય, હું તો તેમની ઠઠ્ઠા મશ્કરીનું ધ્યેય બની ગયો છુ.
PAV   ਓਹਨਾਂ ਦੇ ਉੱਠਣ ਬੈਠਣ ਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਹ! ਮੈਂ ਹੀ ਓਹਨਾਂ ਦਾ ਰਾਗ ਹਾਂ।।
URV   اُنکی نشست وبرخاست کو دیکھ کہ میں ہی اُنکاراگ ہوں ۔
ORV   ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେର ବସିବାର ଠିଆ ହବୋର ନିରୀକ୍ଷଣ କରିଛ। ଆଉ ଦେଖ, ସମାନେେ କିପରି ମାେତେ କରୁଛନ୍ତି।

English Language Versions

KJV   Behold their sitting down, and their rising up; I am their musick.
KJVP   Behold H5027 their sitting down, H3427 and their rising up; H7012 I H589 am their music. H4485
YLT   Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I am their song.
ASV   Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
WEB   See you their sitting down, and their rising up; I am their song.
RV   Behold thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
NET   Watch them from morning to evening; I am the object of their mocking songs.&u05EA; (Tav)
ERVEN   when they sit down and when they stand up. Look how they make fun of me!

Bible Language Versions

MHB   שִׁבְתָּם H3427 וְקִֽימָתָם H7012 הַבִּיטָה H5027 אֲנִי H589 PPRO-1MS מַנְגִּינָתָֽם H4485 ׃ EPUN ס EPUN
BHS   שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם ׃ ס
ALEP   סג שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם  {ס}
WLC   שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס
LXXRP   καθεδραν G2515 N-ASF αυτων G846 D-GPM και G2532 CONJ αναστασιν G386 N-ASF αυτων G846 D-GPM επιβλεψον G1914 V-AAD-2S επι G1909 PREP τους G3588 T-APM οφθαλμους G3788 N-APM αυτων G846 D-GPM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Lamentations 3 : 63

  • তাহাদের
    taahaadeera
  • উপবেশন
    upabeesana

  • oo
  • উত্থান
    utathaana
  • নিরীক্ষণ
    niriikasana
  • কর
    kara
  • ,

  • আমি
    aami
  • তাহাদের
    taahaadeera
  • গীতস্বরূপ।
    giitasabaruupa
  • Behold

    H5027
    H5027
    נָבַט
    nâbaṭ / naw-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care
    Usage: (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
    POS :v
  • their

  • sitting

  • down

    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • ,

  • and

  • their

  • rising

  • up

    H7012
    H7012
    קִימָה
    qîymâh / kee-maw`
    Source:from H6965
    Meaning: an arising
    Usage: rising up.
    POS :n-f
  • ;

  • I

    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • [

  • am

  • ]

  • their

  • music

    H4485
    H4485
    מַנְגִּינָה
    mangîynâh / man-ghee-naw`
    Source:from H5059
    Meaning: a satire
    Usage: music.
    POS :n-f
  • .

  • שִׁבְתָּם
    sibthaam
    H3427
    H3427
    יָשַׁב
    yâshab / yaw-shab`
    Source:a primitive root
    Meaning: properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
    Usage: (make to) abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, × fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, × marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(-tle), (down-) sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.
    POS :v
  • וְקִימָתָם

    H7012
    H7012
    קִימָה
    qîymâh / kee-maw`
    Source:from H6965
    Meaning: an arising
    Usage: rising up.
    POS :n-f
  • הַבִּיטָה
    habiytaa
    H5027
    H5027
    נָבַט
    nâbaṭ / naw-bat`
    Source:a primitive root
    Meaning: to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care
    Usage: (cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.
    POS :v
  • אֲנִי
    'anii
    H589
    H589
    אֲנִי
    ʼănîy / an-ee`
    Source:contracted from H595
    Meaning: I
    Usage: I, (as for) me, mine, myself, we, × which, × who.
    POS :p
    PPRO-1MS
  • מַנְגִּינָתָם

    H4485
    H4485
    מַנְגִּינָה
    mangîynâh / man-ghee-naw`
    Source:from H5059
    Meaning: a satire
    Usage: music.
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×