Bible Versions
Bible Books

Leviticus 18:11 (BNV) Bengali Old BSI Version

11 তোমার বিমাতৃকন্যার আবরণীয়, যে তোমার পিতা হইতে জন্মিয়াছে, যে তোমার ভগিনী, তাহার আবরণীয় অনাবৃত করিও না।

Bengali Language Versions

BNV   “যদি তোমাদের পিতা এবং তার স্ত্রীর একটি কন্যা থাকে, তাতে সে হয় তোমার বোন| তোমরা অবশ্যই তার সঙ্গে য়ৌন সংসর্গ করবে না|

Indian Language Versions

TOV   உன் தகப்பனுடைய மனைவியினிடத்தில் உன் தகப்பனுக்குப் பிறந்த குமாரத்தியை நிர்வாணமாக்கலாகாது; அவள் உனக்குச் சகோதரி.
ERVTA   "உனது தந்தைக்கும் அவரது மனைவிக்கும் பிறந்தவளாக இருந்தாலும் அவள் உனது சகோதரிதான். நீ அவளோடு பாலின உறவு வைத்துக்கொள்ளக் கூடாது.
MOV   നിന്റെ അപ്പന്നു ജനിച്ചവളും അവന്റെ ഭാര്യയുടെ മകളുമായവളുടെ നഗ്നത അനാവൃതമാക്കരുതു; അവൾ നിന്റെ സഹോദരിയല്ലോ.
TEV   నీ తండ్రివలన పుట్టిన నీ తండ్రి భార్య కుమార్తె నీ సహోదరి; ఆమె మానాచ్ఛాదనమును తీయకూడదు.
ERVTE   “నీ తండ్రికి తల్లికి ఒక కుమార్తె ఉంటే, ఆమె నీ సోదరి. ఆమెతో నీకు లైంగిక సంబంధాలు ఉండకూడదు.”
KNV   ಅವನ ಬೆತ್ತಲೆತನವು ನಿನ್ನ ಸ್ವಂತ ಬೆತ್ತಲೆತನವಾಗಿದೆ. ನಿನ್ನ ತಂದೆಗೆ ಹುಟ್ಟಿ ದಂಥ ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಮಗಳು ನಿನಗೆ ಸಹೋದರಿ ಯಾಗಿರುವದರಿಂದ ನೀನು ಅವಳ ಬೆತ್ತಲೆತನವನ್ನು ಕಾಣುವಂತೆ ಮಾಡಬಾರದು.
ERVKN   “ತಂದೆಗೆ ಮತ್ತು ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗಳಿದ್ದರೆ, ಆಕೆ ನಿಮ್ಮ ಸಹೋದರಿಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ. ನೀವು ಆಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಬಂಧ ಮಾಡಬಾರದು.
HOV   तुम्हारी सोतेली बहिन जो तुम्हारे पिता से उत्पन्न हुई, वह तुम्हारी बहिन है, इस कारण उसका तन उघाड़ना।
MRV   “जर तुझ्या बापाच्या बायकोला तुझ्या बापापासून मुलगी झाली असेल तर ती तुझी बहीणच आहे; म्हणून तू तिच्याशी शारीरिक संबंध ठेवू नको.
GUV   “તમાંરે તમાંરાં પિતાની પત્નીને તમાંરા પિતાથી થયેલ પુત્રી સાથે લગ્ન કે જાતીય સંબંધ કરવો, તે તમાંરી બહેન છે.
PAV   ਆਪਣੇ ਪਿਉ ਦੀ ਤੀਵੀਂ ਦੀ ਧੀ ਦਾ ਨੰਗੇਜ ਜੋ ਤੇਰੇ ਪਿਉ ਤੋਂ ਜੰਮੀ ਤੇਰੀ ਭੈਣ ਜੋ ਹੋਈ, ਉਸ ਦਾ ਨੰਗੇਜ ਤੂੰ ਨਾ ਉਘਾੜੀਂ
URV   باپ کی بیوی کی بیٹی جو تیرے باپ سے پیدا ہوئی ہے تیری بہن ہے۔تو اسکے بدن کو بے پردہ نہ کرنا۔
ORV   "ତୁମ୍ଭେ ତୁମ୍ଭ ବିମାତା କନ୍ଯା ସହିତ ୟୌନ ସଂପର୍କ ରଖିବ ନାହିଁ, କାରଣ ସେ ତମ୍ଭର ପିତାଙ୍କଠାରୁ ଜନ୍ମି ଅଛିଓ ସେ ତୁମ୍ଭର ଭଗିନୀ, ତା' ସହିତ ୟୌନ ସଂପର୍କ ରଖିବ ନାହିଁ।

English Language Versions

KJV   The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
KJVP   The nakedness H6172 of thy father's H1 wife's H802 daughter, H1323 begotten H4138 of thy father, H1 she H1931 is thy sister, H269 thou shalt not H3808 uncover H1540 her nakedness. H6172
YLT   `The nakedness of a daughter of thy father`s wife, begotten of thy father, she is thy sister; thou dost not uncover her nakedness.
ASV   The nakedness of thy fathers wifes daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
WEB   "\'You shall not uncover the nakedness of your father\'s wife\'s daughter, conceived by your father, since she is your sister. "\'
RV   The nakedness of thy father-s wife-s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
NET   You must not have sexual intercourse with the daughter of your father's wife born of your father; she is your sister. You must not have intercourse with her.
ERVEN   "If your father and his wife have a daughter, she is your sister. You must not have sexual relations with her.

Bible Language Versions

MHB   עֶרְוַת H6172 CFS בַּת H1323 CFS ־ CPUN אֵשֶׁת H802 CFS אָבִיךָ H1 NMS מוֹלֶדֶת H4138 אָבִיךָ H1 NMS אֲחוֹתְךָ H269 הִוא H1931 PPRO-3FS לֹא H3808 NADV תְגַלֶּה H1540 עֶרְוָתָֽהּ H6172 ׃ EPUN ס CPUN
BHS   עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מוֹלֶדֶת אָבִיךָ אֲחוֹתְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ ׃ ס
ALEP   יא ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה  {ס}
WLC   עֶרְוַת בַּת־אֵשֶׁת אָבִיךָ מֹולֶדֶת אָבִיךָ אֲחֹותְךָ הִוא לֹא תְגַלֶּה עֶרְוָתָהּ׃ ס
LXXRP   ασχημοσυνην G808 N-ASF θυγατρος G2364 N-GSF γυναικος G1135 N-GSF πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS ουκ G3364 ADV αποκαλυψεις G601 V-FAI-2S ομοπατρια A-NSF αδελφη G79 N-NSF σου G4771 P-GS εστιν G1510 V-PAI-3S ουκ G3364 ADV αποκαλυψεις G601 V-FAI-2S την G3588 T-ASF ασχημοσυνην G808 N-ASF αυτης G846 D-GSF

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 18 : 11

  • তোমার
    teeaamaara
  • বিমাতৃকন্যার
    bimaat
  • আবরণীয়
    aabaraniiya
  • ,

  • যে
    yee
  • তোমার
    teeaamaara
  • পিতা
    pitaa
  • হইতে
    haitee
  • জন্মিয়াছে
    janamiyaachee
  • ,

  • যে
    yee
  • তোমার
    teeaamaara
  • ভগিনী
    bhaginii
  • ,

  • তাহার
    taahaara
  • আবরণীয়
    aabaraniiya
  • অনাবৃত
    anaab
  • করিও
    karioo
  • না।
    naa
  • The

  • nakedness

    H6172
    H6172
    עֶרְוָה
    ʻervâh / er-vaw`
    Source:from H6168
    Meaning: nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish)
    Usage: nakedness, shame, unclean(-ness).
    POS :n-f
    CFS
  • of

  • thy

  • father

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    NMS
  • wife

    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    CFS
  • daughter

    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFS
  • ,

  • begotten

    H4138
    H4138
    מוֹלֶדֶת
    môwledeth / mo-leh`-deth
    Source:from H3205
    Meaning: nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family
    Usage: begotten, born, issue, kindred, native(-ity).
    POS :n-f
  • of

  • thy

  • father

    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    NMS
  • ,

  • she

    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • [

  • is

  • ]

  • thy

  • sister

    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • ,

  • thou

  • shalt

  • not

    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • uncover

    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • her

  • nakedness

    H6172
    H6172
    עֶרְוָה
    ʻervâh / er-vaw`
    Source:from H6168
    Meaning: nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish)
    Usage: nakedness, shame, unclean(-ness).
    POS :n-f
  • .

  • עֶרְוַת
    'eerwath
    H6172
    H6172
    עֶרְוָה
    ʻervâh / er-vaw`
    Source:from H6168
    Meaning: nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish)
    Usage: nakedness, shame, unclean(-ness).
    POS :n-f
    CFS
  • בַּת
    bath
    H1323
    H1323
    בַּת
    bath / bath
    Source:from H1129 (as feminine of H1121)
    Meaning: a daughter (used in the same wide sense as other terms of relationship, literally and figuratively)
    Usage: apple (of the eye), branch, company, daughter, × first, × old, owl, town, village.
    POS :n-f
    CFS
  • ־
    ־
    CPUN
  • אֵשֶׁת
    'eseeth
    H802
    H802
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:feminine of H376 or H582
    Meaning: irregular plural, נָשִׁים;(used in the same wide sense as H582) a woman
    Usage: (adulter) ess, each, every, female, × many, none, one, together, wife, woman. Often unexpressed in English.
    POS :n-f
    CFS
  • אָבִיךָ
    'aabiikaa
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    NMS
  • מוֹלֶדֶת
    mwoleedeeth
    H4138
    H4138
    מוֹלֶדֶת
    môwledeth / mo-leh`-deth
    Source:from H3205
    Meaning: nativity (plural birth-place); by implication, lineage, native country; also offspring, family
    Usage: begotten, born, issue, kindred, native(-ity).
    POS :n-f
  • אָבִיךָ
    'aabiikaa
    H1
    H1
    אָב
    ʼâb / awb
    Source:a primitive word
    Meaning: father, in a literal and immediate, or figurative and remote application
    Usage: chief, (fore-) father(-less), × patrimony, principal. Compare names in 'Abi-'.
    POS :n-m
    NMS
  • אֲחוֹתְךָ
    'achwothkaa
    H269
    H269
    אָחוֹת
    ʼâchôwth / aw-khoth`
    Source:irregular feminine of H251
    Meaning: a sister (used very widely [like H251number 250, corrected to 251], literally and figuratively)
    Usage: (an-) other, sister, together.
    POS :n-f
  • הִוא
    hiw'
    H1931
    H1931
    הוּא
    hûwʼ / hoo
    Source:of which the feminine (beyond the Pentateuch) is הִיא
    Meaning: he a primitive word, the third person pronoun singular; he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are
    Usage: he, as for her, him(-self), it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.
    POS :p
    PPRO-3FS
  • לֹא
    lo'
    H3808
    H3808
    לֹא
    lôʼ / lo
    Source:or לוֹא
    Meaning: or לֹה; (Deuteronomy 3:11), a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles
    Usage: × before, or else, ere, except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (× as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, surely, as truly as, of a truth, verily, for want, whether, without.
    POS :adv
    NADV
  • תְגַלֶּה
    thgaleeh
    H1540
    H1540
    גָּלָה
    gâlâh / gaw-law`
    Source:a primitive root
    Meaning: to denude (especially in a disgraceful sense); by implication, to exile (captives being usually stripped); figuratively, to reveal
    Usage: advertise, appear, bewray, bring, (carry, lead, go) captive (into captivity), depart, disclose, discover, exile, be gone, open, × plainly, publish, remove, reveal, × shamelessly, shew, × surely, tell, uncover.
    POS :v
  • עֶרְוָתָהּ
    'eerwaathaah
    H6172
    H6172
    עֶרְוָה
    ʻervâh / er-vaw`
    Source:from H6168
    Meaning: nudity, literally (especially the pudenda) or figuratively (disgrace, blemish)
    Usage: nakedness, shame, unclean(-ness).
    POS :n-f
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • ס
    s
    SEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×