Bible Versions
Bible Books

Leviticus 2:9 (BNV) Bengali Old BSI Version

9 এবং যাজক সেই ভক্ষ্য-নৈবেদ্যের স্মরণার্থক অংশ লইয়া বেদিতে দগ্ধ করিবে; তাহা সদাপ্রভুর উদ্দেশে সৌরভার্থক অগ্নিকৃত উপহার।

Bengali Language Versions

BNV   তারপর যাজক শস্য নৈবেদ্যর কিছু অংশ নেবে এবং এই স্মারক নৈবেদ্য, বেদীর ওপর পোড়াবে| এই নৈবেদ্য আগুনের তৈরী| এর সুগন্ধ প্রভুকে খুশী করে|

Indian Language Versions

TOV   அந்தப் போஜனபலியிலிருந்து ஆசாரியன் ஞாபகக்குறியாக ஒரு பங்கை எடுத்துப் பலிபீடத்தின்மேல் தகனிக்கக்கடவன்; இது கர்த்தருக்குச் சுகந்த வாசனையான தகனபலி.
ERVTA   பின்பு, ஆசாரியன் தானியக் காணிக்கையின் ஒரு பாகத்தை எடுத்து பலி பீடத்தில் ஞாபகக் காணிக்கையாக எரிப்பான். இக்காணிக்கை நெருப்பில் இடப்பட வேண்டும். இதன் வாசனை கர்த்தருக்கு விருப்பமானதாக இருக்கும்.
MOV   പുരോഹിതൻ ഭോജനയാഗത്തിന്റെ നിവേദ്യം എടുത്തു യാഗപീഠത്തിന്മേൽ യഹോവെക്കു സൌരഭ്യവാസനയായ ദഹനയാഗമായി ദഹിപ്പിക്കേണം.
TEV   అప్పుడు యాజకుడు నైవేద్యములో ఒక భాగమును జ్ఞాప కార్థముగా తీసి బలిపీఠముమీద యెహోవాకు ఇంపైన సువాసనగల హోమముగా దాని దహింపవలెను.
ERVTE   ఇది జ్ఞాపకార్థమైన అర్పణ. అది బలిపీఠం మీద దహించబడాలి. అగ్నిమీద అది దహించ బడుతుంది. ఇది యెహోవాకు ఇష్టమైన సువాసన.
KNV   ಆಗ ಯಾಜಕನು ಅದರಿಂದ ಜ್ಞಾಪಕಾರ್ಥವಾದ ಆಹಾರ ಸಮರ್ಪಣೆ ಯನ್ನಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಯಜ್ಞವೇದಿಯ ಮೇಲೆ ಸುಡಬೇಕು: ಅದು ಬೆಂಕಿಯಿಂದ ಮಾಡಿ ದ್ದಾಗಿದ್ದು ಕರ್ತನಿಗೆ ಸುವಾಸನೆಯ ಸಮರ್ಪಣೆಯಾಗಿ ರುವದು.
ERVKN   ಬಳಿಕ ಯಾಜಕನು ಧಾನ್ಯನೈವೇದ್ಯದ ಸ್ವಲ್ಪ ಭಾಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ನೈವೇದ್ಯವಾದದ್ದನ್ನು ಸೂಚಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ವೇದಿಕೆಯ ಮೇಲೆ ಹೋಮಮಾಡುವನು. ಅದು ಅಗ್ನಿಯ ಮೂಲಕ ಮಾಡಿದ ಸಮರ್ಪಣೆಯಾಗಿದೆ. ಅದರ ಸುವಾಸನೆಯು ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಿಯವಾಗಿದೆ.
HOV   और याजक अन्नबलि में से स्मरण दिलानेवाला भाग निकाल कर वेदी पर जलाए, कि वह यहोवा के लिये सुखदायक सुगन्धवाला हवन ठहरे;
MRV   मग याजकाने अन्नार्पणातून स्मारकाचा भाग घेऊन वेदीवर त्याचा होम करावा. हे अग्नीद्वारे केलेले अर्पण आहे; त्याच्या सुवासाने परमेश्वराला आनंद होतो.
GUV   અને પછી યાજક તેમાંથી પ્રતીકરૂપે થોડો ભાગ લઈ ખાદ્યાર્પણ તરીકે વેદીમાંના અગ્નિમાં હોમશે. એની સુવાસથી યહોવા પ્રસન્ન થાય છે.
PAV   ਅਤੇ ਜਾਜਕ ਉਸ ਦੇ ਸਿਮਰਨ ਲਈ ਉਸ ਮੈਦੇ ਦੀ ਭੇਟ ਤੋਂ ਕੁਝ ਲੈਕੇ ਉਸ ਨੂੰ ਜਗਵੇਦੀ ਉੱਤੇ ਸਾੜੇ, ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਇੱਕ ਸੁਗੰਧਤਾ ਅੱਗ ਦੀ ਭੇਟ ਹੈ
URV   اور کاہن اُس نذر کی قُربانی میں سے اس کی یاد گاری کا حصہ اٹھا کر مذبح پر جلائے ۔ یہ خداوند کے لئے راحت انگیزخوشبوکی آتشین قُربانی ہوگی ۔
ORV   ପୁଣି ଯାଜକ ସହେି ଭଜା ଶସ୍ଯରୁ କିଛି ଅଂଶ ନବୋ ଉଚିତ୍ ୟଜ୍ଞବଦେୀ ଉପରେ ଏହି ସ୍ମରଣାର୍ଥକ ଅଂଶ ଦଗ୍ଧ କରିବା ଉଚିତ୍। ତାହା ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ପାଇଁ ସୁବାସିତ ନବୈେଦ୍ଯ ଅଟେ।

English Language Versions

KJV   And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJVP   And the priest H3548 shall take H7311 from H4480 the meat offering H4503 H853 a memorial H234 thereof , and shall burn H6999 it upon the altar: H4196 it is an offering made by fire, H801 of a sweet H5207 savor H7381 unto the LORD. H3068
YLT   and the priest hath lifted up from the present its memorial, and hath made perfume on the altar, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah;
ASV   And the priest shall take up from the meal-offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
WEB   The priest shall take from the meal offering its memorial, and shall burn it on the altar, an offering made by fire, of a sweet savor to Yahweh.
RV   And the priest shall take up from the meal offering the memorial thereof, and shall burn it upon the altar: an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
NET   Then the priest must take up from the grain offering its memorial portion and offer it up in smoke on the altar— it is a gift of a soothing aroma to the LORD.
ERVEN   Then the priest will take part of the grain offering and lift it up as a memorial offering. He will bring it to the altar to be burned up as a sweetsmelling gift to the Lord.

Bible Language Versions

MHB   וְהֵרִים H7311 הַכֹּהֵן H3548 מִן H4480 PREP ־ CPUN הַמִּנְחָה H4503 אֶת H853 PART ־ CPUN אַזְכָּרָתָהּ H234 וְהִקְטִיר H6999 הַמִּזְבֵּחָה H4196 אִשֵּׁה H801 רֵיחַ H7381 CMS נִיחֹחַ H5207 לַיהוָֽה H3068 ׃ EPUN
BHS   וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה ׃
ALEP   ט והרים הכהן מן המנחה את אזכרתה והקטיר המזבחה--אשה ריח ניחח ליהוה
WLC   וְהֵרִים הַכֹּהֵן מִן־הַמִּנְחָה אֶת־אַזְכָּרָתָהּ וְהִקְטִיר הַמִּזְבֵּחָה אִשֵּׁה רֵיחַ נִיחֹחַ לַיהוָה׃
LXXRP   αφελει V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM απο G575 PREP της G3588 T-GSF θυσιας G2378 N-GSF το G3588 T-ASN μνημοσυνον G3422 N-ASN αυτης G846 D-GSF και G2532 CONJ επιθησει G2007 V-FAI-3S ο G3588 T-NSM ιερευς G2409 N-NSM επι G1909 PREP το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN καρπωμα N-NSN οσμη G3744 N-NSF ευωδιας G2136 N-GSF κυριω G2962 N-DSM

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 2 : 9

  • এবং
    eeba;m
  • যাজক
    yaajaka
  • সেই
    seei
  • ভক্ষ্যনৈবেদ্যের
    bhakasayanaibeedayeera
  • -

  • স্মরণার্থক
    samaranaarathaka
  • অংশ
    a;msa
  • লইয়া
    laiyaa
  • বেদিতে
    beeditee
  • দগ্ধ
    dagadha
  • করিবে
    karibee
  • ;

  • তাহা
    taahaa
  • সদাপ্রভুর
    sadaaparabhura
  • উদ্দেশে
    udadeesee
  • সৌরভার্থক
    saurabhaarathaka
  • অগ্নিকৃত
    aganik
  • উপহার।
    upahaara
  • And

  • the

  • priest

    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • shall

  • take

    H7311
    H7311
    רוּם
    rûwm / room
    Source:a primitive root
    Meaning: to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
    Usage: bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, (× a-) loud, mount up, offer (up), presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms.
    POS :v
  • from

    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • the

  • meat

  • offering

    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
  • a

  • memorial

    H234
    H234
    אַזְכָּרָה
    ʼazkârâh / az-kaw-raw`
    Source:from H2142
    Meaning: a reminder; specifically remembrance-offering
    Usage: memorial.
    POS :n-f
  • thereof

  • ,

  • and

  • shall

  • burn

    H6999
    H6999
    קָטַר
    qâṭar / kaw-tar`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of fumigation in a close place and perhaps thus driving out the occupants)
    Meaning: to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship)
    Usage: burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice).
    POS :v n-m n-f
  • [

  • it

  • ]

  • upon

  • the

  • altar

    H4196
    H4196
    מִזְבֵּחַ
    mizbêach / miz-bay`-akh
    Source:from H2076
    Meaning: an altar
    Usage: altar.
    POS :n-m
  • :

  • [

  • it

  • ]

  • [

  • is

  • ]

  • an

  • offering

  • made

  • by

  • fire

    H801
    H801
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:the same as H800, but used in a liturgical sense
    Meaning: properly, a burnt-offering; but occasionally of any sacrifice
    Usage: (offering, sacrifice), (made) by fire.
    POS :n-m
  • ,

  • of

  • a

  • sweet

    H5207
    H5207
    נִיחוֹחַ
    nîychôwach / nee-kho`-akh
    Source:or נִיחֹחַ
    Meaning: from H5117; properly, restful, i.e. pleasant; abstractly, delight
    Usage: sweet (odour).
    POS :n-m
  • savor

    H7381
    H7381
    רֵיחַ
    rêyach / ray`-akh
    Source:from H7306
    Meaning: odor (as if blown)
    Usage: savour, scent, smell.
    POS :n-m
    CMS
  • unto

  • the

  • LORD

    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • .

  • וְהֵרִים
    wheriim
    H7311
    H7311
    רוּם
    rûwm / room
    Source:a primitive root
    Meaning: to be high actively, to rise or raise (in various applications, literally or figuratively)
    Usage: bring up, exalt (self), extol, give, go up, haughty, heave (up), (be, lift up on, make on, set up on, too) high(-er, one), hold up, levy, lift(-er) up, (be) lofty, (× a-) loud, mount up, offer (up), presumptuously, (be) promote(-ion), proud, set up, tall(-er), take (away, off, up), breed worms.
    POS :v
  • הַכֹּהֵן
    hakohen
    H3548
    H3548
    כֹּהֵן
    kôhên / ko-hane`
    Source:active participle of H3547
    Meaning: literally one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman)
    Usage: chief ruler, × own, priest, prince, principal officer.
    POS :n-m
  • מִן
    min
    H4480
    H4480
    מִן
    min / min
    Source:or מִנִּי
    Meaning: or מִנֵּי; (constructive plural) (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses
    Usage: above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, × neither, × nor, (out) of, over, since, × then, through, × whether, with.
    POS :prep
    PREP
  • ־
    ־
    CPUN
  • הַמִּנְחָה
    haminchaa
    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
    D-NFS
  • אֶת
    'eeth
    H853
    H853
    אֵת
    ʼêth / ayth
    Source:apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity
    Meaning: properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely)
    Usage: [as such unrepresented in English].
    POS :prt
    PART
  • ־
    ־
    CPUN
  • אַזְכָּרָתָהּ
    'azkaaraathaah
    H234
    H234
    אַזְכָּרָה
    ʼazkârâh / az-kaw-raw`
    Source:from H2142
    Meaning: a reminder; specifically remembrance-offering
    Usage: memorial.
    POS :n-f
  • וְהִקְטִיר
    whiqtiir
    H6999
    H6999
    קָטַר
    qâṭar / kaw-tar`
    Source:a primitive root (identical with through the idea of fumigation in a close place and perhaps thus driving out the occupants)
    Meaning: to smoke, i.e. turn into fragrance by fire (especially as an act of worship)
    Usage: burn (incense, sacrifice) (upon), (altar for) incense, kindle, offer (incense, a sacrifice).
    POS :v n-m n-f
  • הַמִּזְבֵּחָה
    hamizbechaa
    H4196
    H4196
    מִזְבֵּחַ
    mizbêach / miz-bay`-akh
    Source:from H2076
    Meaning: an altar
    Usage: altar.
    POS :n-m
  • אִשֵּׁה
    'iseh
    H801
    H801
    אִשָּׁה
    ʼishshâh / ish-shaw`
    Source:the same as H800, but used in a liturgical sense
    Meaning: properly, a burnt-offering; but occasionally of any sacrifice
    Usage: (offering, sacrifice), (made) by fire.
    POS :n-m
  • רֵיחַ
    reicha
    H7381
    H7381
    רֵיחַ
    rêyach / ray`-akh
    Source:from H7306
    Meaning: odor (as if blown)
    Usage: savour, scent, smell.
    POS :n-m
    CMS
  • נִיחֹחַ
    niichocha
    H5207
    H5207
    נִיחוֹחַ
    nîychôwach / nee-kho`-akh
    Source:or נִיחֹחַ
    Meaning: from H5117; properly, restful, i.e. pleasant; abstractly, delight
    Usage: sweet (odour).
    POS :n-m
  • לַיהוָה
    layhwaa
    H3068
    H3068
    יְהֹוָה
    Yᵉhôvâh / yeh-ho-vaw`
    Source:from H1961
    Meaning: (the) self-Existent or Eternal; Jeho-vah, Jewish national name of God
    Usage: Jehovah, the Lord. Compare H3050, H3069.
    POS :n-pr
  • ׃
    ׃
    EPUN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×