Bible Versions
Bible Books

Leviticus 7:10 (BNV) Bengali Old BSI Version

10 তৈলমিশ্রিত কিম্বা শুষ্ক ভক্ষ্য-নৈবেদ্য সকল সমানরূপে হারোণের সকল পুত্রের হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   পুত্রদের অধিকারে থাকবে শস্য নৈবেদ্যসমূহ, সেগুলি শুকনো বা তেল মেশানো হতে পারে| হারোণের পুত্ররা সকলে এই খাদ্যের অংশ নেবে|

Indian Language Versions

TOV   எண்ணெயிலே பிசைந்ததும் எண்ணெயிலே பிசையாததுமான சகல போஜனபலியும் ஆரோனுடைய குமாரர் யாவருக்கும் சரிபங்காகச் சேரவேண்டும்.
ERVTA   ஆரோனின் மகன்களுக்கு தானியக் காணிக்கைப் பொருள்கள் சேரும். அவை உலர்ந்ததா அல்லது எண்ணெயில் கலக்கப்பட்டதா என்பதைப் பொருட்படுத்தாமல், ஆரோனின் மகன்கள் அதனைப் பங்கிட்டுக் கொள்ள வேண்டும்.
MOV   എണ്ണ ചേർത്തതോ ചേർക്കാത്തതോ ആയ സകല ഭോജനയാഗവും അഹരോന്റെ സകലപുത്രന്മാർക്കും ഒരുപോലെ ഇരിക്കേണം.
TEV   అది నూనె కలిసినదేగాని పొడిదేగాని మీ నైవేద్యములన్నిటిని అహరోను సంతతివారు సమముగా పంచుకొనవలెను.
ERVTE   ధాన్యార్పణలన్నీ అహరోను కుమారులకే చెందుతాయి. అవి పొడివైనా, లేక నూనెతో కలుపబడినా భేదం ఏమీ లేదు. అహరోను కుమారులు (యాజకులు) అందరూ ఆహారాన్ని పంచుకోవాలి.
KNV   ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಮಿಶ್ರಿತ ವಾದ ಮತ್ತು ಒಣಗಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಆಹಾರ ಬಲಿಯನ್ನು ಆರೋನನ ಕುಮಾರರು ಸರಿಸಮವಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು.
ERVKN   ಧಾನ್ಯಸಮರ್ಪಣೆಗಳು ಆರೋನನ ಪುತ್ರರಿಗೆ ಸೇರುವವು. ಅದು ಒಣಗಿದ್ದರೂ ಎಣ್ಣೆಯಿಂದ ಬೆರೆತಿದ್ದರೂ ಅವರಿಗೆ ಸೇರುವವು. ಯಾಜಕರಾದ ಆರೋನನ ಪುತ್ರರೆಲ್ಲರೂ ಆಹಾರವನ್ನು ಹಂಚಿಕೊಳ್ಳುವರು.
HOV   और सब अन्नबलि, जो चाहे तेल से सने हुए हों चाहे रूखे हों, वे हारून के सब पुत्रों को एक समान मिले॥
MRV   प्रत्येक तेल मिश्रित किंवा कोरडे अन्नार्पण ते अर्पण करणाऱ्या याजकाचे-अहरोनाच्या मुलांचे आहे; त्या सर्वाचा त्यांच्यावर सारखाच अधिकार आहे.
GUV   અન્ય બીજાં બધાં ખાદ્યાર્પણો તેલમાં મોહ્યેલા કે મોહ્યા વગરના હારુનના પુત્રોની-યાજકોની સહિયારી માંલિકીના ગણય. તેથી બધા યાજકોએ તે સરખે ભાગે વહેંચી લેવાં.
PAV   ਅਤੇ ਸੱਭੇ ਮੈਦੇ ਦੀਆਂ ਭੇਟਾਂ ਭਾਵੇਂ ਤੇਲ ਨਾਲ ਰਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਭਾਵੇਂ ਰੁੱਖੀਆਂ, ਸੋ ਹਾਰੂਨ ਦੇ ਸਾਰੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਇੱਕੋ ਜਿਹੇ ਵੰਡਣ।।
URV   اور ہر ایک نذر کی قربانی خواہ اس میں تیل ملا ہوا ہو یا وہ خشک ہو برابر ہارون کے سب بیٹوں کے لئے ہو۔
ORV   ସମସ୍ତ ଶସ୍ଯ ନବୈେଦ୍ଯ ହାରୋଣଙ୍କ ପୁତ୍ରମାନଙ୍କର। ତାହା ତୈଳ ମିଶ୍ରିତ ହେଉ ବା ଶୁଷ୍କ ହେଉ, ସେଥି ରେ କିଛି ପ୍ରଭଦେ ରହିବ ନାହିଁ। ସହେି ନବୈେଦ୍ଯ ହାରୋଣଙ୍କ ପୁତ୍ରଗଣଙ୍କ ମଧିଅରେ ବଣ୍ଟାୟିବ।

English Language Versions

KJV   And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
KJVP   And every H3605 meat offering, H4503 mingled H1101 with oil, H8081 and dry, H2720 shall all H3605 the sons H1121 of Aaron H175 have, H1961 one H376 as much as another. H251
YLT   and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron -- one as another.
ASV   And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
WEB   Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
RV   And every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
NET   Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, each one alike.
ERVEN   The grain offerings will belong to Aaron's sons. It doesn't make any difference if the grain offerings are dry or mixed with oil. The sons of Aaron will all share this food.

Bible Language Versions

MHB   וְכָל H3605 W-CMS ־ CPUN מִנְחָה H4503 NFS בְלוּלָֽה H1101 ־ CPUN בַשֶּׁמֶן H8081 וַחֲרֵבָה H2720 לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN בְּנֵי CMP אַהֲרֹן H175 תִּהְיֶה H1961 VQY3FS אִישׁ H376 NMS כְּאָחִֽיו H251 ׃ EPUN פ CPUN
BHS   וְכָל־מִנְחָה בְלוּלָה־בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל־בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו ׃ פ
ALEP   י וכל מנחה בלולה בשמן וחרבה--לכל בני אהרן תהיה איש כאחיו  {פ}
WLC   וְכָל־מִנְחָה בְלוּלָה־בַשֶּׁמֶן וַחֲרֵבָה לְכָל־בְּנֵי אַהֲרֹן תִּהְיֶה אִישׁ כְּאָחִיו׃ פ
LXXRP   και G2532 CONJ πασα G3956 A-NSF θυσια G2378 N-NSF αναπεποιημενη V-RPPNS εν G1722 PREP ελαιω G1637 N-DSN και G2532 CONJ μη G3165 ADV αναπεποιημενη V-RPPNS πασι G3956 A-DPM τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ααρων G2 N-PRI εσται G1510 V-FMI-3S εκαστω G1538 A-DSM το G3588 T-NSN ισον G2470 A-NSN

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Leviticus 7 : 10

  • তৈলমিশ্রিত
    tailamisarita
  • কিম্বা
    kimabaa
  • শুষ্ক
    susaka
  • ভক্ষ্যনৈবেদ্য
    bhakasayanaibeedaya
  • -

  • সকল
    sakala
  • সমানরূপে
    samaanaruupee
  • হারোণের
    haareeaaneera
  • সকল
    sakala
  • পুত্রের
    putareera
  • হইবে।
    haibee
  • And

  • every

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • meat

  • offering

    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
    NFS
  • ,

  • mingled

    H1101
    H1101
    בָּלַל
    bâlal / baw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: (also denominatively from H1098) to fodder to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; to fodder
    Usage: anoint, confound, × fade, mingle, mix (self), give provender, temper.
    POS :v
  • with

  • oil

    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • ,

  • and

  • dry

    H2720
    H2720
    חָרֵב
    chârêb / khaw-rabe`
    Source:from H2717
    Meaning: parched or ruined
    Usage: desolate, dry, waste.
    POS :a
  • ,

  • shall

  • all

    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    L-CMS
  • the

  • sons

  • of

  • Aaron

    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • have

    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3FS
  • ,

  • one

    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • [

  • as

  • ]

  • [

  • much

  • ]

  • as

  • another

    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
  • .

  • וְכָל
    wkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    W-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • מִנְחָה
    minchaa
    H4503
    H4503
    מִנְחָה
    minchâh / min-khaw`
    Source:from an unused root meaning to apportion, i.e. bestow
    Meaning: a donation; euphemistically, tribute; specifically a sacrificial offering (usually bloodless and voluntary)
    Usage: gift, oblation, (meat) offering, present, sacrifice.
    POS :n-f
    NFS
  • בְלוּלָֽה
    blwlaah
    H1101
    H1101
    בָּלַל
    bâlal / baw-lal`
    Source:a primitive root
    Meaning: (also denominatively from H1098) to fodder to overflow (specifically with oil.); by implication, to mix; to fodder
    Usage: anoint, confound, × fade, mingle, mix (self), give provender, temper.
    POS :v
  • ־
    ־
    CPUN
  • בַשֶּׁמֶן
    baseemeen
    H8081
    H8081
    שֶׁמֶן
    shemen / sheh`-men
    Source:from H8080
    Meaning: grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed); figuratively, richness
    Usage: anointing, × fat (things), × fruitful, oil(-ed), ointment, olive, pine.
    POS :n-m
  • וַחֲרֵבָה
    wacharebaa
    H2720
    H2720
    חָרֵב
    chârêb / khaw-rabe`
    Source:from H2717
    Meaning: parched or ruined
    Usage: desolate, dry, waste.
    POS :a
  • לְכָל
    lkaal
    H3605
    H3605
    כֹּל
    kôl / kole
    Source:or (Jeremiah 33:8) כּוֹל
    Meaning: from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense)
    Usage: (in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-) thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
    POS :n-m
    L-CMS
  • ־
    ־
    CPUN
  • בְּנֵי
    bnei
    CMP
  • אַהֲרֹן
    'aharon
    H175
    H175
    אַהֲרוֹן
    ʼAhărôwn / a-har-one`
    Source:of uncertain derivation
    Meaning: Aharon, the brother of Moses
    Usage: Aaron.
    POS :n-pr-m
  • תִּהְיֶה
    thihyee
    H1961
    H1961
    הָיָה
    hâyâh / haw-yaw
    Source:a primitive root (compare H1933)
    Meaning: to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary)
    Usage: beacon, × altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, follow, happen, × have, last, pertain, quit (one-) self, require, × use.
    POS :v
    VQY3FS
  • אִישׁ
    'iis
    H376
    H376
    אִישׁ
    ʼîysh / eesh
    Source:contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant)
    Meaning: a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
    Usage: also, another, any (man), a certain, champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-, husband-) man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), none, one, people, person, steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare H802.
    POS :n-m
    NMS
  • כְּאָחִיו
    k'aachiiw
    H251
    H251
    אָח
    ʼâch / awkh
    Source:a primitive word
    Meaning: a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance [like H1])
    Usage: another, brother(-ly); kindred, like, other. Compare also the proper names beginning with 'Ah-' or 'Ahi-'.
    POS :n-m
  • ׃
    ׃
    EPUN
  • פ
    p
    PEND
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×