Bible Versions
Bible Books

Luke 10:14 (BNV) Bengali Old BSI Version

14 কিন্তু বিচারে তোমাদের দশা হইতে বরং সোর সীদোনের দশা সহনীয় হইবে।

Bengali Language Versions

BNV   যাইহোক, বিচারের দিনে সোর সীদোনের অবস্থা বরং তোমাদের চেয়ে অনেক সহনীয় হবে৷

Indian Language Versions

TOV   நியாயத்தீர்ப்புநாளில் உங்களுக்கு நேரிடுவதைப்பார்க்கிலும், தீருவுக்கும் சீதோனுக்கும் நேரிடுவது இலகுவாயிருக்கும்.
ERVTA   நியாயம் தீர்க்கிற நாளில் தீரு, சீதோன் ஆகிய இடங்களைக் காட்டிலும் உங்கள் நிலை மோசமாக இருக்கும்.
MOV   എന്നാൽ ന്യായവിധിയിൽ നിങ്ങളെക്കാൾ സോരിന്നും സീദോന്നും സഹിക്കാവതാകും.
TEV   అయినను విమర్శకాలము నందు మీ గతికంటె తూరు సీదోను పట్టణములవారి గతి ఓర్వదగినదై యుండును.
ERVTE   కాని తీర్పు చెప్పబడే రోజున తూరు, సీదోను ప్రజలకన్నా మిమ్మల్ని ఎక్కువగా శిక్షిస్తాడు.
KNV   ಆದರೆ ನ್ಯಾಯ ತೀರ್ಪಿನಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಗತಿಗಿಂತಲೂ ತೂರ್‌ ಸೀದೋನ್‌ಗಳ ಗತಿಯು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಾಳಬಹು ದಾಗಿರುವದು.
ERVKN   ಆದರೆ ನ್ಯಾಯತೀರ್ಪಿನ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯು ಟೈರ್ ಮತ್ತು ಸಿದೋನ್‌ಗಳ ಸ್ಥಿತಿಗಿಂತಲೂ ಕಠಿಣವಾಗಿರುವುದು.
HOV   परन्तु न्याय के दिन तुम्हरी दशा से सूर और सैदा की दशा सहने योग्य होगी।
MRV   “तरीसुद्धा सोर सिदोन यांना न्यायाच्या वेळी तुमच्यापेक्षा सोपे जाईल.
GUV   પરંતુ ન્યાયના દિવસે તૂર અને સિદોન કરતાં તમારા માટે વધારે ખરાબ થશે.
PAV   ਪਰ ਅਦਾਲਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲੋਂ ਸੂਰ ਅਤੇ ਸੈਦਾ ਦਾ ਹਾਲ ਝੱਲਣ ਜੋਗ ਹੋਵੇਗਾ
URV   مگر عدالت میں صُور اور صَیدا کا حال تُمہارے حال سے زیادہ برداشت کے لائِق ہوگا۔
ORV   ବିଚାର ଦିନ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଦଶା ସୋର ସୀଦୋନର ଲୋକମାନଙ୍କ ଦଶା ଅପାକ୍ଷା ଅଧିକ ଖରାପ ହବେ।

English Language Versions

KJV   But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
KJVP   But G4133 it shall be G2071 more tolerable G414 for Tyre G5184 and G2532 Sidon G4605 at G1722 the G3588 judgment, G2920 than G2228 for you. G5213
YLT   but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
ASV   But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
WEB   But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
RV   Howbeit it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
NET   But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the judgment than for you!
ERVEN   But on the judgment day it will be worse for you than for Tyre and Sidon.

Bible Language Versions

GNTERP   πλην ADV G4133 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 ανεκτοτερον A-NSN-C G414 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 η PRT G2228 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP   πλην ADV G4133 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 ανεκτοτερον A-NSN-C G414 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 η PRT G2228 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP   πλην ADV G4133 τυρω N-DSF G5184 και CONJ G2532 σιδωνι N-DSF G4605 ανεκτοτερον A-NSN-C G414 εσται V-FXI-3S G2071 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 κρισει N-DSF G2920 η PRT G2228 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP   πλὴν ADV G4133 Τύρῳ N-DSF G5184 καὶ CONJ G2532 Σιδῶνι N-DSF G4605 ἀνεκτότερον A-NSN-C G414 ἔσται V-FDI-3S G1510 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 κρίσει N-DSF G2920 PRT G2228 ὑμῖν.P-2DP G5210

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 10 : 14

  • কিন্তু
    kinatu
  • বিচারে
    bicaaree
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • দশা
    dasaa
  • হইতে
    haitee
  • বরং
    bara;m
  • সোর
    seeaara

  • oo
  • সীদোনের
    siideeaaneera
  • দশা
    dasaa
  • সহনীয়
    sahaniiya
  • হইবে।
    haibee
  • {SCJ}

  • But

    G4133
    G4133
    πλήν
    plḗn / plane
    Source:from G4119
    Meaning: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet
    Usage: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
    POS :
    ADV
  • it

  • shall

  • be

    G2071
    G2071
    ἔσομαι
    ésomai / es'-om-ahee
    Source:future of G1510
    Meaning: will be
    Usage: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
    POS :
    V-FXI-3S
  • more

  • tolerable

    G414
    G414
    ἀνεκτότερος
    anektóteros / an-ek-tot'-er-os
    Source:comparative of a derivative of G430
    Meaning: more endurable
    Usage: more tolerable.
    POS :
    A-NSN-C
  • for

  • Tyre

    G5184
    G5184
    Τύρος
    Týros / too'-ros
    Source:of Hebrew origin (H6865): Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine
    Meaning:
    Usage: Tyre.
    POS :
    N-DSF
  • and

    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • Sidon

    G4605
    G4605
    Σιδών
    Sidṓn / sid-one'
    Source:of Hebrew origin (H6721)
    Meaning: Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine
    Usage: Sidon.
    POS :
    N-DSF
  • at

    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • judgment

    G2920
    G2920
    κρίσις
    krísis / kree'-sis
    Source:decision (subjectively or objectively, for or against)
    Meaning: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law)
    Usage: accusation, condemnation, damnation, judgment.
    POS :
    N-DSF
  • ,

  • than

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • for

  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • πλην
    plin
    G4133
    G4133
    πλήν
    plḗn / plane
    Source:from G4119
    Meaning: moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet
    Usage: but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
    POS :
    ADV
  • τυρω
    tyro
    G5184
    G5184
    Τύρος
    Týros / too'-ros
    Source:of Hebrew origin (H6865): Tyrus (i.e. Tsor), a place in Palestine
    Meaning:
    Usage: Tyre.
    POS :
    N-DSF
  • και
    kai
    G2532
    G2532
    καί
    kaí / kahee
    Source:apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force
    Meaning: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
    Usage: and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
    POS :
    CONJ
  • σιδωνι
    sidoni
    G4605
    G4605
    Σιδών
    Sidṓn / sid-one'
    Source:of Hebrew origin (H6721)
    Meaning: Sidon (i.e. Tsidon), a place in Palestine
    Usage: Sidon.
    POS :
    N-DSF
  • ανεκτοτερον
    anektoteron
    G414
    G414
    ἀνεκτότερος
    anektóteros / an-ek-tot'-er-os
    Source:comparative of a derivative of G430
    Meaning: more endurable
    Usage: more tolerable.
    POS :
    A-NSN-C
  • εσται
    estai
    G2071
    G2071
    ἔσομαι
    ésomai / es'-om-ahee
    Source:future of G1510
    Meaning: will be
    Usage: shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn.
    POS :
    V-FXI-3S
  • εν
    en
    G1722
    G1722
    ἐν
    en / en
    Source:a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between G1519 and G1537)
    Meaning: in, at, (up-)on, by, etc.
    Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (… sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in).
    POS :
    PREP
  • τη
    ti
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSF
  • κρισει
    krisei
    G2920
    G2920
    κρίσις
    krísis / kree'-sis
    Source:decision (subjectively or objectively, for or against)
    Meaning: by extension, a tribunal; by implication, justice (especially, divine law)
    Usage: accusation, condemnation, damnation, judgment.
    POS :
    N-DSF
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×