Bible Versions
Bible Books

Luke 11:38 (BNV) Bengali Old BSI Version

38 ফরীশী দেখিয়া আশ্চর্য্য জ্ঞান করিল যে, ভোজনের অগ্রে তিনি স্নান করেন নাই।

Bengali Language Versions

BNV   কিন্তু সেই ফরীশী দেখল য়ে খাওযার আগে প্রথা মতো যীশু হাত ধুলেন না৷

Indian Language Versions

TOV   அவர் போஜனம்பண்ணுகிறதற்கு முன் கைகழுவாமலிருந்ததைப் பரிசேயன் கண்டு, ஆச்சரியப்பட்டான்.
ERVTA   இயேசு உணவு உண்பதற்கு முன்னே கைகளைக் கழுவாது வந்து அமர்ந்ததைக் கண்ட பரிசேயன் வியப்படைந்தான்.
MOV   മുത്താഴത്തിന്നു മുമ്പേ കുളിച്ചില്ല എന്നു കണ്ടിട്ടു പരീശൻ ആശ്ചര്യപ്പെട്ടു.
TEV   ఆయన భోజన మునకు ముందుగా స్నానము చేయలేదని పరిసయ్యుడు చూచి ఆశ్చర్యపడెను.
ERVTE   యేసు భోజనానికి ముందు చేతులు కడుక్కోకుండా కూర్చోవటం గమనించి పరిసయ్యునికి ఆశ్చర్యం వేసింది.
KNV   ಆದರೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಮೊದಲು ಆತನು ಕೈತೊಳಕೊಳ್ಳದೆ ಇರುವದನ್ನು ಫರಿಸಾಯನು ಕಂಡು ಆಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟನು.
ERVKN   ಆದರೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಕೈಗಳನ್ನು ತೊಳೆದುಕೊಳ್ಳದೆ ಊಟಕ್ಕೆ ಕುಳಿತಿರುವುದನ್ನು ಕಂಡಾಗ ಫರಿಸಾಯನಿಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯವಾಯಿತು.
HOV   फरीसी ने यह देखकर अचम्भा दिया कि उस ने भोजन करने से पहिले स्नान नहीं किया।
MRV   परंतु त्याने जेवणापूर्वी हात धुतले नाहीत हे पाहून परुश्याला फार आश्चर्य वाटले.
GUV   પણ ફરોશીને તે જોઈને આશ્ચર્ય થયું જ્યારે ઈસુએ જમતાં પહેલા તેના હાથ ધોયા નહિ.
PAV   ਅਤੇ ਫ਼ਰੀਸੀ ਨੇ ਇਹ ਵੇਖ ਕੇ ਅਚਰਜ ਮੰਨਿਆ ਜੋ ਉਸ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਖਾਣ ਤੋਂ ਅੱਗੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਧੋਤਾ
URV   فرِیسی نے یہ دیکھ کر تعّجُب کِیا کہ اُس نے کھانے سے پہلے غُسل نہِیں کِیا۔
ORV   ଯୀଶୁ ଖାଇବାକୁ ୟିବା ପୁର୍ବରୁ ନିଜ ହାତ ଧୋଇଥିବାରୁ ଫାରୂଶୀ ଜଣକ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇଗେଲେ।

English Language Versions

KJV   And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner.
KJVP   And G1161 when the G3588 Pharisee G5330 saw G1492 it, he marveled G2296 that G3754 he had not G3756 first G4412 washed G907 before G4253 dinner. G712
YLT   and the Pharisee having seen, did wonder that he did not first baptize himself before the dinner.
ASV   And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first bathed himself before dinner.
WEB   When the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed himself before dinner.
RV   And when the Pharisee saw it, he marveled that he had not first washed before dinner.
NET   The Pharisee was astonished when he saw that Jesus did not first wash his hands before the meal.
ERVEN   But the Pharisee was surprised when he saw that Jesus did not wash his hands first before the meal.

Bible Language Versions

GNTERP   ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 φαρισαιος N-NSM G5330 ιδων V-2AAP-NSM G1492 εθαυμασεν V-AAI-3S G2296 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 πρωτον ADV G4412 εβαπτισθη V-API-3S G907 προ PREP G4253 του T-GSN G3588 αριστου N-GSN G712
GNTWHRP   ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 φαρισαιος N-NSM G5330 ιδων V-2AAP-NSM G1492 εθαυμασεν V-AAI-3S G2296 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 πρωτον ADV G4412 εβαπτισθη V-API-3S G907 προ PREP G4253 του T-GSN G3588 αριστου N-GSN G712
GNTBRP   ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 φαρισαιος N-NSM G5330 ιδων V-2AAP-NSM G1492 εθαυμασεν V-AAI-3S G2296 οτι CONJ G3754 ου PRT-N G3756 πρωτον ADV G4412 εβαπτισθη V-API-3S G907 προ PREP G4253 του T-GSN G3588 αριστου N-GSN G712
GNTTRP   T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 Φαρισαῖος N-NSM G5330 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ἐθαύμασεν V-AAI-3S G2296 ὅτι CONJ G3754 οὐ PRT-N G3756 πρῶτον ADV-S G4412 ἐβαπτίσθη V-API-3S G907 πρὸ PREP G4253 τοῦ T-GSN G3588 ἀρίστου.N-GSN G712

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 11 : 38

  • ফরীশী
    phariisii
  • দেখিয়া
    deekhiyaa
  • আশ্চর্য্য
    aasacarayaya
  • জ্ঞান
    janaana
  • করিল
    karila
  • যে
    yee
  • ,

  • ভোজনের
    bheeaajaneera
  • অগ্রে
    agaree
  • তিনি
    tini
  • স্নান
    sanaana
  • করেন
    kareena
  • নাই।
    naai
  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • when

  • the

    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • Pharisee

    G5330
    G5330
    Φαρισαῖος
    Pharisaîos / far-is-ah'-yos
    Source:of Hebrew origin (compare H6567)
    Meaning: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary
    Usage: Pharisee.
    POS :
    N-NSM
  • saw

    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • [

  • it

  • ,

  • ]

  • he

  • marveled

    G2296
    G2296
    θαυμάζω
    thaumázō / thou-mad'-zo
    Source:from G2295
    Meaning: to wonder; by implication, to admire
    Usage: admire, have in admiration, marvel, wonder.
    POS :
    V-AAI-3S
  • that

    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • he

  • had

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • first

    G4412
    G4412
    πρῶτον
    prōton / pro'-ton
    Source:neuter of G4413 as adverb (with or without G3588)
    Meaning: firstly (in time, place, order, or importance)
    Usage: before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
    POS :
    ADV
  • washed

    G907
    G907
    βαπτίζω
    baptízō / bap-tid'-zo
    Source:from a derivative of G911
    Meaning: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism
    Usage: Baptist, baptize, wash.
    POS :
    V-API-3S
  • before

    G4253
    G4253
    πρό
    pró / pro
    Source:a primary preposition
    Meaning: fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to
    Usage: above, ago, before, or ever.
    POS :
    PREP
  • dinner

    G712
    G712
    ἄριστον
    áriston / ar'-is-ton
    Source:apparently neuter of a superlative from the same as G730
    Meaning: the best meal (or breakfast; perhaps from (early)), i.e. luncheon
    Usage: dinner.
    POS :
    N-GSN
  • .

  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • φαρισαιος
    farisaios
    G5330
    G5330
    Φαρισαῖος
    Pharisaîos / far-is-ah'-yos
    Source:of Hebrew origin (compare H6567)
    Meaning: a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary
    Usage: Pharisee.
    POS :
    N-NSM
  • ιδων
    idon
    G1492
    G1492
    εἴδω
    eídō / i'-do
    Source:a primary verb
    Meaning: used only in certain past tenses, the others being borrowed from the equivalent G3700 and G3708; properly, to see (literally or figuratively); by implication, (in the perfect tense only) to know
    Usage: be aware, behold, X can (+ not tell), consider, (have) know(-ledge), look (on), perceive, see, be sure, tell, understand, wish, wot.
    POS :
    V-2AAP-NSM
  • εθαυμασεν
    ethaymasen
    G2296
    G2296
    θαυμάζω
    thaumázō / thou-mad'-zo
    Source:from G2295
    Meaning: to wonder; by implication, to admire
    Usage: admire, have in admiration, marvel, wonder.
    POS :
    V-AAI-3S
  • οτι
    oti
    G3754
    G3754
    ὅτι
    hóti / hot'-ee
    Source:neuter of G3748 as conjunction
    Meaning: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because
    Usage: as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
    POS :
    CONJ
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • πρωτον
    proton
    G4412
    G4412
    πρῶτον
    prōton / pro'-ton
    Source:neuter of G4413 as adverb (with or without G3588)
    Meaning: firstly (in time, place, order, or importance)
    Usage: before, at the beginning, chiefly (at, at the) first (of all).
    POS :
    ADV
  • εβαπτισθη
    evaptisthi
    G907
    G907
    βαπτίζω
    baptízō / bap-tid'-zo
    Source:from a derivative of G911
    Meaning: to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution, especially (technically) of the ordinance of Christian baptism
    Usage: Baptist, baptize, wash.
    POS :
    V-API-3S
  • προ
    pro
    G4253
    G4253
    πρό
    pró / pro
    Source:a primary preposition
    Meaning: fore, i.e. in front of, prior (figuratively, superior) to
    Usage: above, ago, before, or ever.
    POS :
    PREP
  • του
    toy
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-GSN
  • αριστου
    aristoy
    G712
    G712
    ἄριστον
    áriston / ar'-is-ton
    Source:apparently neuter of a superlative from the same as G730
    Meaning: the best meal (or breakfast; perhaps from (early)), i.e. luncheon
    Usage: dinner.
    POS :
    N-GSN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×