Bible Versions
Bible Books

Luke 17:18 (BNV) Bengali Old BSI Version

18 ঈশ্বরের গৌরব করিবার জন্য ফিরিয়া আসিয়াছে, এই অন্যজাতীয় লোকটী ভিন্ন এমন কাহাকেও কি পাওয়া গেল না?

Bengali Language Versions

BNV   ঈশ্বরের প্রশংসা করার জন্য এই ভিন্ন জাতের লোকটি ছাড়া আর কেউ কি ফিরে আসেনি?’

Indian Language Versions

TOV   தேவனை மகிமைப்படுத்துகிறதற்கு, இந்த அந்நியனே ஒழிய மற்றொருவனும் திரும்பிவரக்காணோமே என்று சொல்லி,
ERVTA   தேவனுக்கு நன்றி சொல்லுவதற்குத் திரும்பி வந்தவன் இந்த சமாரியன் மட்டும் தானா? என்று கேட்டார்.
MOV   അന്യജാതിക്കാരനല്ലാതെ ദൈവത്തിന്നു മഹത്വം കൊടുപ്പാൻ മടങ്ങിവന്നവരായി ആരെയും കാണുന്നില്ലല്ലോ എന്നു യേശു പറഞ്ഞിട്ടു അവനോടു:
TEV   అన్యుడు తప్ప దేవుని మహిమపరచుటకు తిరిగి వచ్చినవాడెవడును అగపడలేదా అని చెప్పి
ERVTE   సమరయుడు తప్ప మరెవ్వరూ దేవుణ్ణి స్తుతించటానికి తిరిగి రాలేదా?” అని అన్నాడు.
KNV   ದೇವ ರನ್ನು ಮಹಿಮೆಪಡಿಸುವದಕ್ಕೆ ಹಿಂದಿರುಗಿದವರಲ್ಲಿ ಅನ್ಯನ ಹೊರತು ಯಾರೂ ಕಾಣಿಸಲಿಲ್ಲ ಎಂದು ಹೇಳಿ
ERVKN   ದೇವರಿಗೆ ಕೃತಜ್ಞತೆ ಸಲ್ಲಿಸಲು ಸಮಾರ್ಯದವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಬರಲಿಲ್ಲವೇ?؆” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
HOV   क्या इस परदेशी को छोड़ कोई और निकला, जो परमेश्वर की बड़ाई करता?
MRV   या विदेशी माणासाशिवाय कोणीही देवाची स्तुति करण्यासाठी परत आला नाही काय?”
GUV   દેવનો આભાર માનવા આવનાર વિદેશી સમરૂની માણસ પાછો આવ્યો?”
PAV   ਇਸ ਓਪਰੇਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੀ ਹੋਰ ਨਾ ਮਿਲੇ ਜੋ ਮੁੜ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਕਰਦੇॽ
URV   کیا اِس پردیسی کے سِوا اَور نہ نِکلے جو لَوٹ کر خُدا کی تمجِید کرتے؟
ORV   ସୁସ୍ଥ ହାଇେ ସାରିବା ପରେ ପୁଣି ଫରେି ଆସି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଧନ୍ଯବାଦ ଜଣାଇବା ପାଇଁ କ'ଣ ଏହି ଶମିରୋଣୀୟ ଜଣକ କବଳେ ଥିଲା?"

English Language Versions

KJV   There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
KJVP   There are not G3756 found G2147 that returned G5290 to give G1325 glory G1391 to God, G2316 save G1508 this G3778 stranger. G241
YLT   There were not found who did turn back to give glory to God, except this alien;`
ASV   Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
WEB   Were there none found who returned to give glory to God, except this stranger?"
RV   Were there none found that returned to give glory to God, save this stranger?
NET   Was no one found to turn back and give praise to God except this foreigner?"
ERVEN   This man is not even one of our people. Is he the only one who came back to give praise to God?"

Bible Language Versions

GNTERP   ουχ PRT-N G3756 ευρεθησαν V-API-3P G2147 υποστρεψαντες V-AAP-NPM G5290 δουναι V-2AAN G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 αλλογενης A-NSM G241 ουτος D-NSM G3778
GNTWHRP   ουχ PRT-N G3756 ευρεθησαν V-API-3P G2147 υποστρεψαντες V-AAP-NPM G5290 δουναι V-2AAN G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 αλλογενης A-NSM G241 ουτος D-NSM G3778
GNTBRP   ουχ PRT-N G3756 ευρεθησαν V-API-3P G2147 υποστρεψαντες V-AAP-NPM G5290 δουναι V-2AAN G1325 δοξαν N-ASF G1391 τω T-DSM G3588 θεω N-DSM G2316 ει COND G1487 μη PRT-N G3361 ο T-NSM G3588 αλλογενης A-NSM G241 ουτος D-NSM G3778
GNTTRP   οὐχ PRT-N G3756 εὑρέθησαν V-API-3P G2147 ὑποστρέψαντες V-AAP-NPM G5290 δοῦναι V-2AAN G1325 δόξαν N-ASF G1391 τῷ T-DSM G3588 θεῷ N-DSM G2316 εἰ COND G1487 μὴ PRT-N G3361 T-NSM G3588 ἀλλογενὴς A-NSM G241 οὗτος;D-NSM G3778

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 17 : 18

  • ঈশ্বরের
    iisabareera
  • গৌরব
    gauraba
  • করিবার
    karibaara
  • জন্য
    janaya
  • ফিরিয়া
    phiriyaa
  • আসিয়াছে
    aasiyaachee
  • ,

  • এই
    eei
  • অন্যজাতীয়
    anayajaatiiya
  • লোকটী
    leeaakatii
  • ভিন্ন
    bhinana
  • এমন
    eemana
  • কাহাকেও
    kaahaakeeoo
  • কি
    ki
  • পাওয়া
    paaooyaa
  • গেল
    geela
  • না
    naa
  • ?

  • {SCJ}

  • There

  • are

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • found

    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-API-3P
  • that

  • returned

    G5290
    G5290
    ὑποστρέφω
    hypostréphō / hoop-os-tref'-o
    Source:from G5259 and G4762
    Meaning: to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
    Usage: come again, return (again, back again), turn back (again).
    POS :
    V-AAP-NPM
  • to

  • give

    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-2AAN
  • glory

    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • to

  • God

    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • save

  • this

    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSM
  • stranger

    G241
    G241
    ἀλλογενής
    allogenḗs / al-log-en-ace'
    Source:from G243 and G1085
    Meaning: foreign, i.e. not a Jew
    Usage: stranger.
    POS :
    A-NSM
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • ουχ
    oych
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ευρεθησαν
    eyrethisan
    G2147
    G2147
    εὑρίσκω
    heurískō / hyoo-ris'-ko
    Source:a prolonged form of a primary , which (together with another cognate form) is used for it in all the tenses except the present and imperfect
    Meaning: to find (literally or figuratively)
    Usage: find, get, obtain, perceive, see.
    POS :
    V-API-3P
  • υποστρεψαντες
    ypostrepsantes
    G5290
    G5290
    ὑποστρέφω
    hypostréphō / hoop-os-tref'-o
    Source:from G5259 and G4762
    Meaning: to turn under (behind), i.e. to return (literally or figuratively)
    Usage: come again, return (again, back again), turn back (again).
    POS :
    V-AAP-NPM
  • δουναι
    doynai
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-2AAN
  • δοξαν
    doxan
    G1391
    G1391
    δόξα
    dóxa / dox'-ah
    Source:from the base of G1380
    Meaning: glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective)
    Usage: dignity, glory(-ious), honour, praise, worship.
    POS :
    N-ASF
  • τω
    to
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-DSM
  • θεω
    theo
    G2316
    G2316
    θεός
    theós / theh'-os
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a deity, especially (with G3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very
    Usage: X exceeding, God, god(-ly, -ward).
    POS :
    N-DSM
  • ει
    ei
    G1487
    G1487
    εἰ
    ei / i
    Source:a primary particle of conditionality
    Meaning: if, whether, that, etc.
    Usage: forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
    POS :
    COND
  • μη
    mi
    G3361
    G3361
    μή
    mḗ / may
    Source:a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial)
    Meaning: (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether
    Usage: any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
    POS :
    PRT-N
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • αλλογενης
    allogenis
    G241
    G241
    ἀλλογενής
    allogenḗs / al-log-en-ace'
    Source:from G243 and G1085
    Meaning: foreign, i.e. not a Jew
    Usage: stranger.
    POS :
    A-NSM
  • ουτος
    oytos
    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×