Bible Versions
Bible Books

Luke 20:22 (BNV) Bengali Old BSI Version

22 কৈসরকে কর দেওয়া আমাদের বিধেয় কি না?

Bengali Language Versions

BNV   আচ্ছা, কৈসরকে কর দেওযা কি আমাদের উচিত?’

Indian Language Versions

TOV   இராயனுக்கு வரிகொடுக்கிறது நியாயமோ அல்லவோ, எங்களுக்குச் சொல்லும் என்று கேட்டார்கள்.
ERVTA   இராயனுக்கு நாங்கள் வரி கட்டுவது சரியா இல்லையா என்பதை எங்களுக்குக் கூறுங்கள்? என்றார்கள்.
MOV   നാം കൈസർക്കു കരം കൊടുക്കുന്നതു വിഹിതമോ അല്ലയോ എന്നു ചോദിച്ചു.
TEV   మనము కైసరునకు పన్ను ఇచ్చుట న్యాయమా కాదా అని ఆయన నడిగిరి.
ERVTE   మరి మేము చక్రవర్తికి పన్నులు కట్టాలా వద్దా?” అని అడిగారు.
KNV   ಆದರೆ ಕೈಸರನಿಗೆ ಕಪ್ಪವನ್ನು ಸಲ್ಲಿಸುವದು ನ್ಯಾಯವೋ ಅಥವಾ ಅಲ್ಲವೋ ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
ERVKN   ಈಗ ಹೇಳು, ನಾವು ಸೀಸರನಿಗೆ ತೆರಿಗೆ ಕೊಡುವುದು ಸರಿಯೋ? ತಪ್ಪೋ?” ಎಂದು ಕೇಳಿದರು.
HOV   क्या हमें कैसर को कर देना उचित है, कि नहीं।
MRV   आम्ही कैसराला कर द्यावा हे योग्य आहे किंवा नाही?”
GUV   અમને કહે કે, અમારે કૈસરને કર આપવો ઉચિત છે? હા કે ના?”
PAV   ਕੈਸਰ ਨੂੰ ਜ਼ਜ਼ੀਯਾ ਦੇਣਾ ਸਾਨੂੰ ਜੋਗ ਹੈ ਕਿ ਨਹੀਂॽ
URV   ہمیں قَیصر کو خِراج دینا روا ہے یا نہِیں؟
ORV   ଆମ୍ଭକୁ କୁହ। କାଇସରଙ୍କୁ କର ଦବୋ ଆମ୍ଭ ପକ୍ଷେ ଠିକ୍ ହବେ କି ନାହିଁ?"

English Language Versions

KJV   Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no?
KJVP   Is it lawful G1832 for us G2254 to give G1325 tribute G5411 unto Caesar, G2541 or G2228 no G3756 ?
YLT   Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?`
ASV   Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?
WEB   Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"
RV   Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not?
NET   Is it right for us to pay the tribute tax to Caesar or not?"
ERVEN   Tell us, is it right for us to pay taxes to Caesar or not?"

Bible Language Versions

GNTERP   εξεστιν V-PQI-3S G1832 ημιν P-1DP G2254 καισαρι N-DSM G2541 φορον N-ASM G5411 δουναι V-2AAN G1325 η PRT G2228 ου PRT-N G3756
GNTWHRP   εξεστιν V-PQI-3S G1832 ημας P-1AP G2248 καισαρι N-DSM G2541 φορον N-ASM G5411 δουναι V-2AAN G1325 η PRT G2228 ου PRT-N G3756
GNTBRP   εξεστιν V-PQI-3S G1832 ημιν P-1DP G2254 καισαρι N-DSM G2541 φορον N-ASM G5411 δουναι V-2AAN G1325 η PRT G2228 ου PRT-N G3756
GNTTRP   ἔξεστιν V-PAI-3S G1832 ἡμᾶς P-1AP G2248 Καίσαρι N-DSM G2541 φόρον N-ASM G5411 δοῦναι V-2AAN G1325 PRT G2228 οὔ;PRT-N G3756

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 20 : 22

  • কৈসরকে
    kaisarakee
  • কর
    kara
  • দেওয়া
    deeooyaa
  • আমাদের
    aamaadeera
  • বিধেয়
    bidheeya
  • কি
    ki
  • না
    naa
  • ?

  • Is

  • it

  • lawful

    G1832
    G1832
    ἔξεστι
    éxesti / ex'-es-tee
    Source:third person singular present indicative of a compound of G1537 and G1510
    Meaning: so also neuter present participle of the same (with or without some form of G1510 expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public)
    Usage: be lawful, let, X may(-est).
    POS :
    V-PQI-3S
  • for

  • us

    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • to

  • give

    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-2AAN
  • tribute

    G5411
    G5411
    φόρος
    phóros / for'-os
    Source:from G5342
    Meaning: a load (as borne), i.e. (figuratively) a tax (properly, an individual assessment on persons or property; whereas G5056 is usually a general toll on goods or travel)
    Usage: tribute.
    POS :
    N-ASM
  • unto

  • Caesar

    G2541
    G2541
    Καῖσαρ
    Kaîsar / kah'-ee-sar
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cæsar, a title of the Roman emperor
    Usage: Cæsar.
    POS :
    N-DSM
  • ,

  • or

    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • no

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ?

  • εξεστιν
    exestin
    G1832
    G1832
    ἔξεστι
    éxesti / ex'-es-tee
    Source:third person singular present indicative of a compound of G1537 and G1510
    Meaning: so also neuter present participle of the same (with or without some form of G1510 expressed); impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public)
    Usage: be lawful, let, X may(-est).
    POS :
    V-PQI-3S
  • ημιν
    imin
    G2254
    G2254
    ἡμῖν
    hēmîn / hay-meen'
    Source:dative case plural of G1473
    Meaning: to (or for, with, by) us
    Usage: our, (for) us, we.
    POS :
    P-1DP
  • καισαρι
    kaisari
    G2541
    G2541
    Καῖσαρ
    Kaîsar / kah'-ee-sar
    Source:of Latin origin
    Meaning: Cæsar, a title of the Roman emperor
    Usage: Cæsar.
    POS :
    N-DSM
  • φορον
    foron
    G5411
    G5411
    φόρος
    phóros / for'-os
    Source:from G5342
    Meaning: a load (as borne), i.e. (figuratively) a tax (properly, an individual assessment on persons or property; whereas G5056 is usually a general toll on goods or travel)
    Usage: tribute.
    POS :
    N-ASM
  • δουναι
    doynai
    G1325
    G1325
    δίδωμι
    dídōmi / did'-o-mee
    Source:a prolonged form of a primary verb (which is used as an alternative in most of the tenses)
    Meaning: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection)
    Usage: adventure, bestow, bring forth, commit, deliver (up), give, grant, hinder, make, minister, number, offer, have power, put, receive, set, shew, smite (+ with the hand), strike (+ with the palm of the hand), suffer, take, utter, yield.
    POS :
    V-2AAN
  • η
    i
    G2228
    G2228

    ḗ / ay
    Source:a primary particle of distinction between two connected terms
    Meaning: disjunctive, or; comparative, than
    Usage: and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
    POS :
    PRT
  • ου
    oy
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×