Bible Versions
Bible Books

Luke 22:29 (BNV) Bengali Old BSI Version

29 আর আমার পিতা যেমন আমার জন্য নিরূপণ করিয়াছেন, আমিও তেমনি তোমাদের জন্য এক রাজ্য নিরূপণ করিতেছি,

Bengali Language Versions

BNV   তাই আমার পিতা য়েমন আমার রাজত্ব করার ক্ষমতা দিয়েছেন, তেমনি আমিও তোমাদের সেই ক্ষমতা দান করছি৷

Indian Language Versions

TOV   ஆகையால், என் பிதா எனக்கு ஒரு ராஜ்யத்தை ஏற்படுத்தினதுபோல, நானும் உங்களுக்கு ஏற்படுத்துகிறேன்.
ERVTA   எனது பிதா எனக்கு ஓர் இராஜ்யத்தைக் கொடுத் திருக்கிறார். என்னோடு அரசாளுகிற அதிகாரத்தை உங்களுக்கு நானும் கொடுக்கிறேன்.
MOV   എന്റെ പിതാവു എനിക്കു രാജ്യം നിയമിച്ചുതന്നതുപോലെ ഞാൻ നിങ്ങൾക്കും നിയമിച്ചു തരുന്നു.
TEV   గనుక నాతండ్రి నాకు రాజ్యమును నియమించినట్టుగా నా రాజ్యములో నా బల్లయొద్ద అన్నపానములు పుచ్చుకొని,
ERVTE   కనుక నా తండ్రి నాకు రాజ్యాన్ని అప్పగించి నట్లు నేను మీకు రాజ్యాన్ని అప్పగిస్తాను.
KNV   ನನ್ನ ತಂದೆಯು ನನಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ನೇಮಕ ಮಾಡಿದ ಹಾಗೆಯೇ ನಾನೂ ನಿಮಗೆ ರಾಜ್ಯ ವನ್ನು ನೇಮಕ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ERVKN   ನನ್ನ ತಂದೆ ನನಗೆ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಾನೆ. ನನ್ನ ಸಂಗಡ ಆಳುವುದಕ್ಕೆ ನಾನು ಸಹ ನಿಮಗೆ ಅಧಿಕಾರ ಕೊಡುತ್ತೇನೆ.
HOV   और जैसे मेरे पिता ने मेरे लिये एक राज्य ठहराया है,
MRV   ज्याप्रमाणे माझ्या पित्याने माझी नियुक्ति केली तशी मी तुमची नियुक्ति राज्यावर करतो.
GUV   મારા બાપે મને એક રાજ્ય આપ્યું છે. હું પણ તમને મારી સાથે શાસનનો અધિકાર આપું છું.
PAV   ਜਿਵੇਂ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਨੇ ਮੇਰੇ ਲਈ ਇੱਕ ਰਾਜ ਠਹਿਰਾਇਆ ਹੈ ਤਿਵੇਂ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਰਾਜ ਠਹਿਰਾਉਂਦਾ ਹਾਂ
URV   اور جیَسے میرے باپ نے میرے لِئے ایک بادشاہی مُقرّر کی ہے مَیں بھی تُمہارے لِئے مُقرّر کرتا ہُوں۔
ORV   ମାରେ ପରମପିତା ମାେତେ ଗୋଟିଏ ରାଜ୍ଯ ଦଇେଛନ୍ତି। ମାେ ସହିତ ତୁମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ତାହା ଉପରେ ଶାସନ କରିବାକୁ ମୁଁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ କ୍ଷମତା ଦେଉଛି।

English Language Versions

KJV   And I appoint unto you a kingdom, as my Father hath appointed unto me;
KJVP   And I G2504 appoint G1303 unto you G5213 a kingdom, G932 as G2531 my G3450 Father G3962 hath appointed G1303 unto me; G3427
YLT   and I appoint to you, as my Father did appoint to me, a kingdom,
ASV   and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
WEB   I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
RV   and I appoint unto you a kingdom, even as my Father appointed unto me,
NET   Thus I grant to you a kingdom, just as my Father granted to me,
ERVEN   So I give you authority to rule with me in the kingdom the Father has given me.

Bible Language Versions

GNTERP   καγω P-1NS-C G2504 διατιθεμαι V-PMI-1S G1303 υμιν P-2DP G5213 καθως ADV G2531 διεθετο V-2AMI-3S G1303 μοι P-1DS G3427 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 βασιλειαν N-ASF G932
GNTWHRP   καγω P-1NS-C G2504 διατιθεμαι V-PMI-1S G1303 υμιν P-2DP G5213 καθως ADV G2531 διεθετο V-2AMI-3S G1303 μοι P-1DS G3427 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 βασιλειαν N-ASF G932
GNTBRP   καγω P-1NS-C G2504 διατιθεμαι V-PMI-1S G1303 υμιν P-2DP G5213 καθως ADV G2531 διεθετο V-2AMI-3S G1303 μοι P-1DS G3427 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 μου P-1GS G3450 βασιλειαν N-ASF G932
GNTTRP   κἀγὼ P-1NS-K G2504 διατίθεμαι V-PMI-1S G1303 ὑμῖν P-2DP G5210 καθὼς ADV G2531 διέθετό V-2AMI-3S G1303 μοι P-1DS G1473 T-NSM G3588 πατήρ N-NSM G3962 μου P-1GS G1473 βασιλείαν,N-ASF G932

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 22 : 29

  • আর
    aara
  • আমার
    aamaara
  • পিতা
    pitaa
  • যেমন
    yeemana
  • আমার
    aamaara
  • জন্য
    janaya
  • নিরূপণ
    niruupana
  • করিয়াছেন
    kariyaacheena
  • ,

  • আমিও
    aamioo
  • তেমনি
    teemani
  • তোমাদের
    teeaamaadeera
  • জন্য
    janaya
  • এক
    eeka
  • রাজ্য
    raajaya
  • নিরূপণ
    niruupana
  • করিতেছি
    kariteechi
  • ,

  • {SCJ}

  • And

  • I

    G2504
    G2504
    κἀγώ
    kagṓ / kag-o'
    Source:from G2532 and G1473
    Meaning: so also the dative case , and accusative case and (or also, even, etc.) I, (to) me
    Usage: (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also.
    POS :
    P-1NS-C
  • appoint

    G1303
    G1303
    διατίθεμαι
    diatíthemai / dee-at-ith'-em-ahee
    Source:middle voice from G1223 and G5087
    Meaning: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest)
    Usage: appoint, make, testator.
    POS :
    V-PMI-1S
  • unto

  • you

    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • a

  • kingdom

    G932
    G932
    βασιλεία
    basileía / bas-il-i'-ah
    Source:from G935
    Meaning: properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
    Usage: kingdom, + reign.
    POS :
    N-ASF
  • ,

  • as

    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • my

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • Father

    G3962
    G3962
    πατήρ
    patḗr / pat-ayr'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a father (literally or figuratively, near or more remote)
    Usage: father, parent.
    POS :
    N-NSM
  • hath

  • appointed

    G1303
    G1303
    διατίθεμαι
    diatíthemai / dee-at-ith'-em-ahee
    Source:middle voice from G1223 and G5087
    Meaning: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest)
    Usage: appoint, make, testator.
    POS :
    V-2AMI-3S
  • unto

  • me

    G3427
    G3427
    μοί
    moí / moy
    Source:the simpler form of G1698
    Meaning: to me
    Usage: I, me, mine, my.
    POS :
    P-1DS
  • ;

  • {SCJ

  • .

  • }

  • καγω
    kago
    G2504
    G2504
    κἀγώ
    kagṓ / kag-o'
    Source:from G2532 and G1473
    Meaning: so also the dative case , and accusative case and (or also, even, etc.) I, (to) me
    Usage: (and, even, even so, so) I (also, in like wise), both me, me also.
    POS :
    P-1NS-C
  • διατιθεμαι
    diatithemai
    G1303
    G1303
    διατίθεμαι
    diatíthemai / dee-at-ith'-em-ahee
    Source:middle voice from G1223 and G5087
    Meaning: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest)
    Usage: appoint, make, testator.
    POS :
    V-PMI-1S
  • υμιν
    ymin
    G5213
    G5213
    ὑμῖν
    hymîn / hoo-min'
    Source:irregular dative case of G5210
    Meaning: to (with or by) you
    Usage: ye, you, your(-selves).
    POS :
    P-2DP
  • καθως
    kathos
    G2531
    G2531
    καθώς
    kathṓs / kath-oce'
    Source:from G2596 and G5613
    Meaning: just (or inasmuch) as, that
    Usage: according to, (according, even) as, how, when.
    POS :
    ADV
  • διεθετο
    dietheto
    G1303
    G1303
    διατίθεμαι
    diatíthemai / dee-at-ith'-em-ahee
    Source:middle voice from G1223 and G5087
    Meaning: to put apart, i.e. (figuratively) dispose (by assignment, compact, or bequest)
    Usage: appoint, make, testator.
    POS :
    V-2AMI-3S
  • μοι
    moi
    G3427
    G3427
    μοί
    moí / moy
    Source:the simpler form of G1698
    Meaning: to me
    Usage: I, me, mine, my.
    POS :
    P-1DS
  • ο
    o
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-NSM
  • πατηρ
    patir
    G3962
    G3962
    πατήρ
    patḗr / pat-ayr'
    Source:apparently a primary word
    Meaning: a father (literally or figuratively, near or more remote)
    Usage: father, parent.
    POS :
    N-NSM
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • βασιλειαν
    vasileian
    G932
    G932
    βασιλεία
    basileía / bas-il-i'-ah
    Source:from G935
    Meaning: properly, royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm (literally or figuratively)
    Usage: kingdom, + reign.
    POS :
    N-ASF
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×