Bible Versions
Bible Books

Luke 24:48 (BNV) Bengali Old BSI Version

48 তোমরাই সকলের সাক্ষী।

Indian Language Versions

TOV   நீங்கள் இவைகளுக்குச் சாட்சிகளாயிருக்கிறீர்கள்.
ERVTA   This verse may not be a part of this translation
MOV   ഇതിന്നു നിങ്ങൾ സാക്ഷികൾ ആകുന്നു.
TEV   సంగతులకు మీరే సాక్షులు
ERVTE   మీరు వీటికి సాక్షులు.
KNV   ಇವುಗಳ ವಿಷಯವಾಗಿ ನೀವು ಸಾಕ್ಷಿಗಳಾ ಗಿದ್ದೀರಿ.
ERVKN   This verse may not be a part of this translation
HOV   तुम इन सब बातें के गवाह हो।
MRV   या गोष्टींचे तुम्ही साक्षी आहात.
PAV   ਤੁਸੀਂ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਦੇ ਗਵਾਹ ਹੋ
URV   تُم اِن باتوں کے گواہ ہو۔

English Language Versions

KJV   And ye are witnesses of these things.
KJVP   And G1161 ye G5210 are G2075 witnesses G3144 of these things. G5130
YLT   and ye -- ye are witnesses of these things.
ASV   Ye are witnesses of these things.
WEB   You are witnesses of these things.
RV   Ye are witnesses of these things.
NET   You are witnesses of these things.
ERVEN   vnumber="48">

Bible Language Versions

GNTERP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 μαρτυρες N-NPM G3144 τουτων D-GPN G5130
GNTWHRP   υμεις P-2NP G5210 μαρτυρες N-NPM G3144 τουτων D-GPN G5130
GNTBRP   υμεις P-2NP G5210 δε CONJ G1161 εστε V-PXI-2P G2075 μαρτυρες N-NPM G3144 τουτων D-GPN G5130
GNTTRP   ὑμεῖς P-2NP G5210 μάρτυρες N-NPM G3144 τούτων.D-GPN G3778

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 24 : 48

  • তোমরাই
    teeaamaraai

  • ee
  • সকলের
    sakaleera
  • সাক্ষী।
    saakasii
  • {SCJ}

  • And

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • ye

    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • are

    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • witnesses

    G3144
    G3144
    μάρτυς
    mártys / mar'-toos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a martyr
    Usage: martyr, record, witness.
    POS :
    N-NPM
  • of

  • these

  • things

    G5130
    G5130
    τούτων
    toútōn / too'-tone
    Source:genitive case plural masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) these (persons or things)
    Usage: such, their, these (things), they, this sort, those.
    POS :
    D-GPN
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • υμεις
    ymeis
    G5210
    G5210
    ὑμεῖς
    hymeîs / hoo-mice'
    Source:irregular plural of G4771
    Meaning: you (as subjective of verb)
    Usage: ye (yourselves), you.
    POS :
    P-2NP
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • εστε
    este
    G2075
    G2075
    ἐστέ
    esté / es-teh'
    Source:second person plural present indicative of G1510
    Meaning: ye are
    Usage: be, have been, belong.
    POS :
    V-PXI-2P
  • μαρτυρες
    martyres
    G3144
    G3144
    μάρτυς
    mártys / mar'-toos
    Source:of uncertain affinity
    Meaning: a witness (literally (judicially) or figuratively (genitive case)); by analogy, a martyr
    Usage: martyr, record, witness.
    POS :
    N-NPM
  • τουτων
    toyton
    G5130
    G5130
    τούτων
    toútōn / too'-tone
    Source:genitive case plural masculine or neuter of G3778
    Meaning: of (from or concerning) these (persons or things)
    Usage: such, their, these (things), they, this sort, those.
    POS :
    D-GPN
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×