Bible Versions
Bible Books

Luke 7:46 (BNV) Bengali Old BSI Version

46 তুমি তৈল দিয়া আমার মস্তক অভিষিক্ত করিলে না, কিন্তু সুগন্ধি দ্রব্যে আমার চরণ অভিষিক্ত করিয়াছে।

Bengali Language Versions

BNV   তুমি আমার মাথায় তেল দিয়ে অভিষেক করলে না; কিন্তু সে আমার পায়ে সুগন্ধি আতর ঢেলে তা অভিষিক্ত করল৷

Indian Language Versions

TOV   நீ என் தலையில் எண்ணெய் பூசவில்லை, இவளோ என் பாதங்களில் பரிமளதைலம் பூசினாள்.
ERVTA   நீ என் தலையில் எண்ணெயால் தடவவில்லை. ஆனால் அவள் என் பாதங்களை நறுமண தைலத்தால் தடவினாள்.
MOV   നീ എന്റെ തലയിൽ തൈലം പൂശിയില്ല; ഇവളോ പരിമള തൈലംകൊണ്ടു എന്റെ കാൽ പൂശി.
TEV   నీవు నూనెతో నా తల అంటలేదు గాని ఈమె నా పాదములకు అత్తరు పూసెను.
ERVTE   నీవు నా తలకు నూనె అంటలేదు. కాని ఈమె నా కాళ్ళకు అత్తరు రాసింది.
KNV   ನನ್ನ ತಲೆಗೆ ನೀನು ಎಣ್ಣೆ ಹಚ್ಚಲಿಲ್ಲ; ಆದರೆ ಸ್ತ್ರೀಯು ನನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದ್ದಾಳೆ.
ERVKN   ನೀನು ನನ್ನ ತಲೆಗೆ ಎಣ್ಣೆಯನ್ನು ಹಚ್ಚಲಿಲ್ಲ. ಈಕೆಯಾದರೊ ನನ್ನ ಪಾದಗಳಿಗೆ ಪರಿಮಳತೈಲವನ್ನು ಹಚ್ಚಿದಳು.
HOV   तू ने मेरे सिर पर तेल नहीं मला; पर इस ने मेरे पांवों पर इत्र मला है।
MRV   तू माझ्या डोक्याला तेल लावले नाही, परंतु होने माझ्या पायावर सुगंधी तेल ओतले.
GUV   તેં મારા માથામાં તેલ ચોળ્યું નથી, પણ તેણે મારા પગ પર અત્તર ચોળ્યું છે.
PAV   ਤੈਂ ਮੇਰੇ ਸਿਰ ਤੇ ਤੇਲ ਨਾ ਮਲਿਆ ਪਰ ਇਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਪੈਰਾਂ ਨੂੰ ਅਤਰ ਮਲਿਆ
URV   تُونے میرے سر پر تیل نہ ڈالا مگر اِس نے میرے پاؤں پر عِطر ڈالا ہے۔
ORV   ତୁମ୍ଭେ ମାେ ମୁଣ୍ଡ ରେ ତଲେ ଲଗାଇଲ ନାହିଁ, କିନ୍ତୁ ସ୍ତ୍ରୀ ଲୋକଟି ମାେ ପାଦ ରେ ଅତର ଲଗାଇଲା।

English Language Versions

KJV   My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.
KJVP   My G3450 head G2776 with oil G1637 thou didst not G3756 anoint: G218 but G1161 this woman G3778 hath anointed G218 my G3450 feet G4228 with ointment. G3464
YLT   with oil my head thou didst not anoint, but this woman with ointment did anoint my feet;
ASV   My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
WEB   You didn\'t anoint my head with oil, but she has anointed my feet with ointment.
RV   My head with oil thou didst not anoint: but she hath anointed my feet with ointment.
NET   You did not anoint my head with oil, but she has anointed my feet with perfumed oil.
ERVEN   You did not honor me with oil for my head, but she rubbed my feet with her sweetsmelling oil.

Bible Language Versions

GNTERP   ελαιω N-DSN G1637 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 ηλειψας V-AAI-2S G218 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 δε CONJ G1161 μυρω N-DSN G3464 ηλειψεν V-AAI-3S G218 μου P-1GS G3450 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228
GNTWHRP   ελαιω N-DSN G1637 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 ηλειψας V-AAI-2S G218 αυτη P-NSF G846 δε CONJ G1161 μυρω N-DSN G3464 ηλειψεν V-AAI-3S G218 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 μου P-1GS G3450
GNTBRP   ελαιω N-DSN G1637 την T-ASF G3588 κεφαλην N-ASF G2776 μου P-1GS G3450 ουκ PRT-N G3756 ηλειψας V-AAI-2S G218 αυτη D-NSF G3778 P-NSF G846 δε CONJ G1161 μυρω N-DSN G3464 ηλειψεν V-AAI-3S G218 μου P-1GS G3450 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228
GNTTRP   ἐλαίῳ N-DSN G1637 τὴν T-ASF G3588 κεφαλήν N-ASF G2776 μου P-1GS G1473 οὐκ PRT-N G3756 ἤλειψας· V-AAI-2S G218 αὕτη D-NSF G3778 δὲ CONJ G1161 μύρῳ N-DSN G3464 ἤλειψεν V-AAI-3S G218 μου P-1GS G1473 τοὺς T-APM G3588 πόδας.N-APM G4228

Interlinear Versions

Bible Language Interlinear: Luke 7 : 46

  • তুমি
    tumi
  • তৈল
    taila
  • দিয়া
    diyaa
  • আমার
    aamaara
  • মস্তক
    masataka
  • অভিষিক্ত
    abhisikata
  • করিলে
    karilee
  • না
    naa
  • ,

  • কিন্তু
    kinatu

  • ee
  • সুগন্ধি
    suganadhi
  • দ্রব্যে
    darabayee
  • আমার
    aamaara
  • চরণ
    carana
  • অভিষিক্ত
    abhisikata
  • করিয়াছে।
    kariyaachee
  • {SCJ}

  • My

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • head

    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-ASF
  • with

  • oil

    G1637
    G1637
    ἔλαιον
    élaion / el'-ah-yon
    Source:neuter of the same as G1636
    Meaning: olive oil
    Usage: oil.
    POS :
    N-DSN
  • thou

  • didst

  • not

    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • anoint

    G218
    G218
    ἀλείφω
    aleíphō / al-i'-fo
    Source:from G1 (as particle of union) and the base of G3045
    Meaning: to oil (with perfume)
    Usage: anoint.
    POS :
    V-AAI-2S
  • :

  • but

    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • this

  • woman

    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSF
  • hath

  • anointed

    G218
    G218
    ἀλείφω
    aleíphō / al-i'-fo
    Source:from G1 (as particle of union) and the base of G3045
    Meaning: to oil (with perfume)
    Usage: anoint.
    POS :
    V-AAI-3S
  • my

    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • feet

    G4228
    G4228
    πούς
    poús / pooce
    Source:a primary word
    Meaning: a foot (figuratively or literally)
    Usage: foot(-stool).
    POS :
    N-APM
  • with

  • ointment

    G3464
    G3464
    μύρον
    mýron / moo'-ron
    Source:probably of foreign origin (compare H4753, G4666)
    Meaning: myrrh, i.e. (by implication) perfumed oil
    Usage: ointment.
    POS :
    N-DSN
  • .

  • {SCJ

  • .

  • }

  • ελαιω
    elaio
    G1637
    G1637
    ἔλαιον
    élaion / el'-ah-yon
    Source:neuter of the same as G1636
    Meaning: olive oil
    Usage: oil.
    POS :
    N-DSN
  • την
    tin
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-ASF
  • κεφαλην
    kefalin
    G2776
    G2776
    κεφαλή
    kephalḗ / kef-al-ay'
    Source:from the primary (in the sense of seizing)
    Meaning: the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively
    Usage: head.
    POS :
    N-ASF
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • ουκ
    oyk
    G3756
    G3756
    οὐ
    ou / a primary word; the absolute negative (compare G3361) adverb; no or
    Source:not
    Meaning:
    Usage: + long, nay, neither, never, no (X man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
    POS :
    PRT-N
  • ηλειψας
    ileipsas
    G218
    G218
    ἀλείφω
    aleíphō / al-i'-fo
    Source:from G1 (as particle of union) and the base of G3045
    Meaning: to oil (with perfume)
    Usage: anoint.
    POS :
    V-AAI-2S
  • αυτη
    ayti
    G3778
    G3778
    οὗτος
    hoûtos / from the article G3588 and G846; the he (she or it), i.e. this or that
    Source:(often with article repeated)
    Meaning:
    Usage: he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who.
    POS :
    D-NSF
  • δε
    de
    G1161
    G1161
    δέ
    dé / deh
    Source:a primary particle (adversative or continuative)
    Meaning: but, and, etc.
    Usage: also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
    POS :
    CONJ
  • μυρω
    myro
    G3464
    G3464
    μύρον
    mýron / moo'-ron
    Source:probably of foreign origin (compare H4753, G4666)
    Meaning: myrrh, i.e. (by implication) perfumed oil
    Usage: ointment.
    POS :
    N-DSN
  • ηλειψεν
    ileipsen
    G218
    G218
    ἀλείφω
    aleíphō / al-i'-fo
    Source:from G1 (as particle of union) and the base of G3045
    Meaning: to oil (with perfume)
    Usage: anoint.
    POS :
    V-AAI-3S
  • μου
    moy
    G3450
    G3450
    μοῦ
    moû / moo
    Source:the simpler form of G1700
    Meaning: of me
    Usage: I, me, mine (own), my.
    POS :
    P-1GS
  • τους
    toys
    G3588
    G3588

    ho / the definite article; the (sometimes to be
    Source:supplied, at others omitted, in English idiom)
    Meaning:
    Usage: the, this, that, one, he, she, it, etc.
    POS :
    T-APM
  • ποδας
    podas
    G4228
    G4228
    πούς
    poús / pooce
    Source:a primary word
    Meaning: a foot (figuratively or literally)
    Usage: foot(-stool).
    POS :
    N-APM
Copy Rights © 2023: biblelanguage.in; This is the Non-Profitable Bible Word analytical Website, Mainly for the Indian Languages. :: About Us .::. Contact Us
×

Alert

×